Vous êtes sur la page 1sur 326

'\RTM^:::NT/iL.

M^CHAINE

S. J.

GRAHNAIR THIOPII

Th

hifM

n%r'nx.

fi^^

BEYROUTH
Imprimerie

Catholique

1907

\-^

PRFACE.

Notre intention en rdigeant ces quelques notes de grammaire, a


t

uniquement d'aider

les

dbutants dans Vtude de la langue thio-

pienne.

Pour
si nette

cette raison,

nous avons divis notre travail d'une faon ausdes principes, nous ne nous somet

que possible.

Dans V expos

mes attach qu'aux grandes lignes


nous avons vis l'ordre
et

aux principaux points


et

partout,

la simplicit
et

toujours nous avons fait

en sorte de prsenter des formules


d'tre facilement saisies

des divisions claires,

capables

par un commenant.
est strictement

Dans

la

phontique, nous n'avons donn que ce qui

ncessaire, sans entrer dans aucune discussion scientifique, nous bor-

nant aux rsultats positifs acquis.

Dans

la

morphologie, nous avons vis la concision la plus ex-

presse, toutefois, pour faciliter les tudes d'ensemble, nous n'avons pas
craint de multiplier les

tableaux des paradigmes, aussi bien pour


et les

le

verbe que pour

le

nom

pronoms.
;

Dans

la syntaxe, tout

a t ramen autant que possible l'unit


Vexactitude^
et,

mais, afin de sauvegarder

les

observations particulires

ont t places en notes ou remarques

pour aider V intelligence des

unes
ples.

et

des autres, nous les avons toutes fait suivre de nombreux exem-

VI

Abrviations conventionnelles.
pour
les

rfrences des textes cits.

A. D.

Abba Daniel

(i).
(2).

Herm. Hermae Pastor


Hz. Hzchiel
(5).
Is.

(15).

A. S. Abba Samuel

(5).

Act. Acta Apostolorum

Isaie (5).

A. P. Acta Pantalewon

(4).

Jac.
J.

Jacques (ptre de

S') (j),

A. Y. Acta Yared

(4).

Jean (vangile de

S*) (3).

Am. Amos
An.
lo.

(<j).

J.
(6).

N. Jean de Nikiou

(16).
(5).

Annales loannis
(^).

Jr.

Jrmie (Prophties de)

Apoc. Apocalypse
Asc.
Is.

Jon. Jonas (17).


(7). (8).

Ascensio Isaiae

Jos. Josu (10).

B.

M.

Basalota Mika'el
(9).

Jub. Jubils (Livres des) (18).

Bar. Baruch

Jud Judith
(5).

(19).

Cor. Corinthiens (p. aux)

Jug. Juges (10).

Dan. Daniel

(5).

Lam. Lamentations
(10).

(20).

Deut. Deutronome
Esd. Esdras
Esth. Esther
(11).
($):

Lv. Lvitique (10).

Malach. Malachie

(21).

Ex. Exode
F.

(10).

M. N. Martyrs de Nagran (22). M. D. MashafaDorho (23).


Mth. Mathieu (vang. de
S*) (}).

M. FereMika'el(j6).

F. N. Fetha Nagast (12).

M. M. Mota Muse

(24).

Cad. Ad. Gadla Adam

(i^).
(5).

Myst. Mystres (Lelivredes) 25.

Gai. Caltes (ptre aux)

Nomb. Nombres

(10).
(26).

Gen. Gense

(10).
(j).

Onuph. Santo Onuphrio


Par. Paralipomnes
(5).

Hb. Hbreux (ptre aux) Hn. Hnoch(i4).

P. A. Philosophi Abessini (27).

VII

p. Pierre (ptres de

S') (j).

Sus. Susenyos (p).

Prov. Proverbes

(5).

T. Ad. Testament d'Adam


Thess.
(29).
(3).

(^j).

Ps. Psaumes (28).

Thessaloniciens (ptre
(}).

R. P. Rgles de Pachme

aux)

Rom. Romains (ptre aux)


R. Rois (Livre des)
Sag. Sagesse (19).
S. P. S.
Sir.

Tim. Timothe (ptre

(3).

(50).

Tob. Tobie(i9).

W. M. Wedase Marjam
Zach. Zacharie (J5).
Z. A. Zar'a

(54).

Paulo(ji).

Sirach(i9).

Abreham

(36).

Vida do abba Daniel. Versao ethiopica publicada por L. Goldschmidt e F.


2.

M. Esteves Pereinu

Lisboa, 1897.

Vida do abba Samuel. Memoria destinada


I.

X Sessao do C.
de

dos. Or. por F.

M. Esteves
edidit

Pereira. Lisboa, 1894.


Pell Platt. (Rvision

j.

Novum Testamentum

Thomas

Praetorius); Lipsiae, 1899.


4.

Acta SS. Yared et Pantalewon d. et


sini.

interpr.

K. Conti RosII,

Romae, 1905. (Corpus

Script. Christ. Orient. Ser.

Tom.XVII).
5.

Textes

pris

dans

le

Lexicon linguae

aethiopicae de Dill-

mann.
6.

Annales

Regum

loannis

I.

Yasu

et BakafFa d. et interpr.

I.

Guidi. Parisiis, 1904-1905.


II.

(Corp. Script. Christ. Or. Ser.

Tom. V)

7.

Ascensio Isaiae; A. Dillmann. Lipsiae, 1877.

8.

Acta

S. Basalota Mika'el et S.

Anorewos ed

et interpr.

K
Or

Conti Rossini. Romae, 1905. (Corp. Script. Christ.


Ser.
II,

Tom. XX).

Liber Baruch

Chrestomathia aethiopica

d. ab A. Dillmann.

Lipsiae, iS*

vin
10.

Veteris Testament! aethiopici tomus primus sive Octateuchus

aethiopicus; A. Dillmann Lipsiae, 1855


11.
12.

Ezrae primi
Il

libri

R. Laurence. Oxoniae, 1820.

Fetha Nagast

legislazione dei

Re

publicato da

I.

Gui-

di.
I

Roma, 1897.

j.

(Gadla Adam)

Der Kampf Adams E


;

Trumpp

Mnchen,

1880.
14. 15. 16.

Das Buch Henoch

J.

Flemming. Leipzig, 1902.

Hermae Pastor

A. d'Abbadie. Leipzig, 1860.


;

Chronique de Jean, vque de Nikiou


et

H. Zotemberg. (Not.
;

ext des Mss. de


of Jonah
;

la

B. N.

Tom.

XXIV

Paris, 1885)
.

17.
18.

The book

W.

Wright. London, 1857


;

Mashafa Kufale sive Liber Jubilaeorum


et Londini, 18^9.

A. Dillmann. Kiliae

19.

Veteris Testamenti aethiopici tomus quintus quo continentur


libri

apocryphi

Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith,


Sapientia,
^
-

Ecclesiasticus.

etc..

A.
-

Dillmann. Berolini,
-

189420. 21.

Die Klagelieder Jeremiae;

J.

Bachmann. Halle
J.

a.

S. 1893

Dodekapropheton aethiop. (Maleachi).


1893
.

Bachmann. Halle,

22.

Historia dos Martyres

de Nagran. Versao ethiopica publicada

for F. M. Esteves Pereira. Lisboa, 1899.


23.

Mashafa Dorho. M. Chane. (Rev. Sm. 1905)*

24.
25.

Mota Muse
Le
livre

J.

Fatlovitch. Paris,

1906
la

des Mystres du ciel et de

terre

J.

Perruchon

Paris. (Pat, Or.


26.

Tool

!)

Vida de Santo Abunafre


reira
.

(S.

Onuphrio)

Esteves Pe-

Lisboa, 1905.

27.

Philosophi Abessini ed, et interpr. E..Littmann. Parisiis,

IX
1904. (Corp. Script. Christ. Or. Scr.
28.
29.

I.

Tom. XXXI).

Psalterium Davidis aethiopice et amharice. (Soc. Bibl).

Rgles de Pachme dans Chrest. Aethiop. de A. Dillmann


Lipsiae, 1866.

^o.

Veteris Testamenti aethiopici tomus secundus

A. Dillmann.
.

Fasciculus primus Libri

Regum
III

et

II.

Lipsiae, 1861
.

Fas-

ciculus secundus Lib. Reg.


}.

et IV. Lipsiae, 1871

Vida de
1903.

S.

Paulo de Thebas

F.

M. Esteves

Pereira. Lisboa,

p. Chronica de Susenyos
ra.

rei

de Ethiopia; F. M. Esteves Perei-

Lisboa, 1892

}}.

Das

arabisch-thiopische

Testamentum Adami von C. Bezold

(Orientalische Studien

Theodor Nldeke zum

sicbzigsten

Geburtstag gewidmet). Giessen, 1906.


34. 35.

Wedase Marjam.

Salterio in gez.

Roma, J900.

Die thiopische Uebersetzung des Zacharias. F. O. Kramer.


Leipzig,
1

898

36.

Acta

S.

Fere Mika'el et Zar'a Abreham ed

et

interpr.

B.

Touraiev. Romae, 1905. (Corp. Script. Christ. Or.


II.

Ser.

Tom. XXIII)

-><-

LIVRE PREMIER
PHONTIQUE

CHAPITRE
L'CRITVKE

Consonnes et voyelles.
Signes

numraux.

Ponctuation.

L'alphabet ge*ez s'crit de gauche droite et comprend vingtsix lettres

qui revtent chacune sept formes diffrentes pouf trans-

crire les sept sons voyelles.

Pour rendre

certains sons trangers, huit caractres sont


tigra.

em*

prunts l'amharique, et un au
sous le
lettres

Les thiopiens

les

dsignent
les autres

nom de

lettres arabiques. Ils se modifient

comme

de l'alphabet

ge'^ez, suivant le son voyelle qui les accompa-

gne;
Il

faut aussi noter que,

pour quelques

lettres,

certains sons'
il

diphtongues sont transcrits


l'criture

d'une faon spciale, d'o


:

suit
:

dans
267,^

une quantit de signes relativement considrable


numraux
et

sans compter les signes

quelques autres signes tachy-

graphiques, que Ton rencontre rarement d'ailleurs dans les manuscrits.

Nous donnor^

ci-aprs, la nomenclature

de tous

les

signes"

de

l'alphabet, suivant l'ordre dans lequel

on

les distribue habituelle

lement.
lui

Nous indiquons,

ct
certains

de chaque type,

nom qu'on

donne, du moins dans

ouvrages de science.
1

criture. Alphabet.

Tableau des signes alphabtiques.

Nom

des

Lettres

criture. Alphabet.

Tableau des sons diphtongues.

1^

orlture. Oi^dye.

Les abyssins modernes


premier ordre.

les pellent

simplement avec

le

son a du

Ce mot
me

d'ordre est le terme dont on

se sert pour dsigner les

diffrentes formes d'une


s'appelle ge'ez

mme

lettre thiopienne.

La premire
le

for-

ou

originale, les autres

prennent

nom de

leur

rang d'ordre, deuxime, troisime..,

.Dans

la

transcription en caractres latins, nous suivrons la

m-

thode

la

plus gnralement adopte, des lettres pointes.

En

prenant le pmmier ordre

comme

base,

nous pouvons releparfaite

ver, part quelques exceptions,

une uniformit peu prs

dans

les modifications

apportes la forme de ce caractre pour

transcrire les autres sons voyelles.

Pour aider

la

mmoire dans
faire les

l'-

tude des signes alphabtiques du tableau, on peut

remar-

ques suivantes

Le deuxime
droite

ordre est reprsent par

un

trait

ajout sur

la

de

la lettre,
:

^^^ plac mi-hauteur, th t^ ih*

^, A
de

noter

cependant

ffl.

^.

^
occupe tout
:

Dans
A rh tu

le troisime, le trait

fait le

bas

la lettre

4i. Trois exceptions

d^.
l'al-

Le
trique
;

quatrime et le
tandis
la

septime ordre sont en opposition sym-

que

l'un allonge la lettre sur la droite, l'autre


la lettre

longe sur

gauche, ou bien encore surmonte

d'un

illet.

^ H fc h,
le

rh

HX

i,

ou

If

A-

* ^r. A redans le

marquer dans
septime

quatrime

^^^^^^'ifPi',
*^.

V'PP P?-^7^ P.
ordre, parfaitement rgulier, est caractris par

Le cinquime

l'illet plac au bas

de

la

lettre A rh.

Il

peut prter parfois

confusion avec le septime.

10

Le

sixime ordre est le plus irrgulier de tous

son signe con-

"Bcritnre. Signes

numraux.

*5

siste

en un
le

petit trait plac tantt sur la

gauche, tantt sur


la

la

droi-

te

ou sur

sommet de
fait

la lettre,

ou bien encore
:

lettre
;

prend
ifh

une forme tout

particulire

/*"

-fl

\K'

1*

"7

h T T.
viter les confusions, principalement dans rcriture
il

Pour
nuscrite,

ma-

11

est

bon de noter

aussi les diffrents signes

dont

les 'for-

mes ont quelques ressemblances.

#h

i -

m
ID

*i- s -

y- 1

'^i-*7i-'li
IP
I

Pi-**-?*
mI _

01.

a -

O-

4-a-^i

^a-^a-'Vi
/^a.^s

da-^a C - C?
a

^
.ft
j

e-

a .

f^

C?3.s hs-hi-jj

Ra-/^i-^i
4a

-fil

Les majuscules n'existent pas,


caractre.

il

n*y a qu'une seule forme

de

Les signes des

chiffres sont au

nombre de vrngt

12

1234^6789
20
50

10

40

50

60

70

80
;

90

100

10.000.

A remarquer ici les chiffres A - 6 %-%^ On les combine comme suit A ou fl* A
il
:

1 1

ou <D

13

15

9B

49; ?* 104; 32fl 802; giDBgfl>% 1907.

Lecture. Consonnes et voyelles.

Le nombre i.ooo
du
chiffre

et ses multiples sont toujours exprims au


le

moyen
:

loo prcd d'un autre chiffre qui

multiplie

ainsi

i.ooo sera ?, 2.000

^K,

3.000

SJ,

etc..

14

Dans

l'criture thiopienne,
s
,

tout les mots sont spars par


,

deux points

la fin

des phrases est indique par

la fin

notre point-

virgule est quelquefois reprsent par 1,

des paragraphes

on rencontre

aussi

:''

ou

3^.
fait

Ordinairement on ne
points
I

pas

suivre

les

chiffres des

deux

qui accompagnent chaque mot.

CffAPIlJRE II LECTURE
Consonnes et voyelles.
Les signes
45
isols.

Quelle

fut jadis la prononciation


il

du

ge*ez, au

temps o

il

tait

encore langue vivante,

serait difficile

de

le prciser trs

exac-

tement, malgr les dductions que nous pouvons faire de l'examen

de ses

lois

phontiques et de sa comparaison avec l'arabe et les


la

autres langues smitiques, et malgr


nes.

tradition des coles indig-

Cette prononciation

a,

de

fait,

subi avec le temps l'influence


elle

des dialectes parls. Nanmoins,


jours,

conserve, encore de nos

une physionomie

particulire, distincte des dialectes vivants.

Elle est presque uniforme dans toute l'Abyssinie, et peine relve-t-on chez les habitants

du Tigr une lgre


les

inclination accen-

tuer un peu fortement

gutturales ou les emphatiques.

Nous

signalons ci-dessous, celles des voyelles et des consonnes qui ont

quelque chose de particulier dans leur prononciation.

Lecture. Consonnes et voyelles.

'

Consonnes.
0, ih,

, .
,

fi, ti,

qui reprsentent les aspirations,

16

parfaitement distinctes dans le Tigr, se confondent ailleurs.

*' et

A
P

qui traduisent J- et ^^
:

sonnent tous deux

comme

no-

tre s dur dans

sain, sauf.
t:{,

et

se lisent

le

i italien.

<D est j arabe et se prononce


Il,

comme
lit

le iv

anglais.

dont l'quivalent est


se
lit iJ /:,

se

;{.

h
1

et 4" reproduit le

arabe.

est toujours dur,


est.

cgmme

le

g/ptien,
le

comme g
:

dans

gant.

f
"f*

le

allemand,

Vy franais dans

mot

rayon.

ni sont rendus exactement par cj


et

et J

A
fl

T se
lit

lisent habituellement

comme en franais. comme le


b basque.

se

tantt

comme

le b franais et tantt

Voyelles.

Des

sept sons qui

constituent le vocalisme thiopien,

deux

17

d'entre eux sont brefs, ce sont ceux qui appartiennent au premier


et

au sixime ordre
les

les autres

sont longs. Bien qu'on les transcri-

ve par

voyelles franaises, leur lecture n'est


la

pas

absolument

quivalente, nous en expliquerons

valeur.
est le plus souvent intermla

Le son voyelle du premier ordre a


diaire entre notre a et notre e

muet, ou encore offre


il

consonnan-

ce de

l'a

anglais

Vfl^

nebere,

demeure. Les gutturales conser-

vent seules le son de

l'a

pur, d'o la constante permutation

du

premier ordre de ces lettres avec le quatrime.

Le deuxime
buruk, bnit.

ordre se

lit

ou

CH^
du
;

regum, maudit

0*4*h

a long du quatrime ordre,


en franais
e
:

troisime ordre

sonnent

comme

+A.ft

qhis, prtre

fl^h

baraka, louer.
ie :
fl'lh

du cinquime ordre

se prononce e

ou

biet,

maison

t"

Lecture. Voyelles.

h^lr
son

amen

'h'Tih^h

'eg:{e'etna,

Notre Dame.
de ouo que du

du septime ordre
pur
d\i
:

parat plutt se rapprocher

F^Clf dorho, coq.

sixime ordre reprsente


Vi.

comme a un

son complexe, mi-

toyen entre Ve et

Seule d'entre les


et les lettres qui

voyelles,

ne se prononce pas quelquefois


le bruit

en sont affectes, ne font entendre; que

sourd de Tarticulation qui leur est propre,

comme

il

en est dans
;

nos langues europennes pour les xonsonnes sans voyelles


radoub,
l

dans

et

d dans talmud,
lettres

r
*fe

dans partisan, etc..

La lecture des
consonnes 4*,
oua, oue, ou&,
,

'^ h

*?",

etc.^

est celle des sons


oui,

'11,

etc.. combins avec les diphtongues om ,

18

La

rpartition des consonnes, suivant leur prononciation

ou

le
:

rle qu'elles jouent dans la phontique, peut s'tablir

comme

il

suit

Aspires ou gutturales
Palatales

K
1

gh

'\

Dentales
Labiales
Sifflantes

Nasales
Linguales

Semi-consonnes

ou
19

lettres faibles

Au

point de vue morphologique, on les divise encore en lettres,

radicales

ou

serviles, suivant qu'elles sont

exclusivement employes

former des radicaux, ou bien qu'elles peuvent servir former des

drivs <ie ces

mmes
rfa
i*P

radicaux.

Radicales

ServUes

l>

*
fi

-Il

ft

K A
OJ

Ti

fl

i' V

h h

H f

Lecture. Accent.

Les signes combins.


Les voyelles
et les

consonnes dans leurs rapports mutuels,

20

comme dans
aucune

l'emploi isol qu'on fait

de chacune

d'elles, n'offrent

particularit invariablement constate, l-eur usage

comme

lettres prises

sparment, ou bien encore les diffrentes associalettres

tions

que ces

peuvent former entre

elles sont indiffrents.

L'thiopien

n'a

de prfrence absolument marque pour aucun

son voyelle ni pour aucun groupe de consonnes.


a cependant
parat
la

La voyelle
domine

tr^

la

surtout dans

forme verbale.
la

voyelle

fondamentale.
est,
la

Elle

Le son

aprs a, le plus
flexion.

frquent

il

est

voyelle

auxiliaire
lieu

dans

Les
peut

cinq longues ne donnent

aucune remarque.

On

dire cependant qu'elles prfrent le voisinage des brves celui

des longues
rencontre
le

u et a aiment tre accompagns


plus souvent dans
:

du son

se

les

mots trangers ou bien encore


dit plus

avec

les gutturales
i

nous avons dj

haut
.

la

raison de cette

frquence (17);

inclinerait plutt vers le

son

Dans
noncent
dit seul
;

la lecture,
l'

tous les signes consonnes et voyelles se pro-

21

bref du sixime ordre, avons-nous remarqu, s'assour:

quelquefois
sa

tantt

il

est mobile et tantt quiescent (17).

La place de
les

consonne,
il

le rle

de

celle-ci par rapport

aux radicaet

du mot auquel

appartient,

le

redoublement, l'accent
lecture.
le

sur-

tout l'usage rglent les lois

de sa

Accent.

Les rgles qui

concernent ne sauraient

22

tre trs exactement prcises


semble-t-il,

de nos

jours.

De

l'usage au moins,
;

on et d

tirer

une

codification complte

cependant,

depuis

Ludolf
les

jusqu'

Dillmann et aux derniers travaux de

Trumpp,

conclusions ont vari avec les sources consultes.


noter
ici

Nous nous bornerons

le

rsultat des observations

du

10

Lecture. Redoublement.

dernier de ces auteurs


1.

*.

Dans un
le

radical,

l'accent n*a point


syllabes

de place rigounature des vo-

reuse, exige par


yelles.
2.

nombre des

ou

la

L'accent est toujours sur une des trois dernires

sylla-

bes.
3.

Dans

le

verbe,

la

pnultime porte peu prs toujours


l'es

Taccent, sauf en quelques cas avec

pronoms personnels

suffixes

o l'accent est sur


4.

la

dernire syllabe.
est le plus

Dans

le

nom, Taccent

proche possible de

la

dernire syllabe longue.

23

Redoublement.
arabe

>

Le redoublement d'une

radicale

dans un mot n'est indiqu par aucun signe extrieur


;

comme en
Nous

l'usage seul et quelques rgles peuvent l'apprendre.

en
24

traiterons au paragraphe des modifications phoniques.

Lecture de
redoublement,

l'.

Marqu de

l'accent

ou du redou-

blement, Te du sixime ordre est toujours mobile. Sans accent ni


les rgles
il

de
:

sa lecture semblent se

rsumer assez

exactement
1.

comme

suit

Au commencement du
cur.

mot,

il

est toujours

mobile

A-n

lebb,

2.

la fin

des mots,

il

est quiescent, moins qu'il n'ap-

partienne une palatale avec diphtongue, une semi-voyelle ou

une gutturale
^'fli
3.

'V-A*!^ huelque, nombre

(^O^

badwe, dsert

qeFe, onguent.

Au

milieu

du mot, on peut dire

qu'il est

quiescent

aprs une mobile,

et mobile aprs

une quiescente, en observant

que jamais deux


qu'ils

successifs

ne peuvent tre quiescents, moins

ne soient placs

la fin

du mot.

i.

Z D

G, XXVIII,

p.

5 1 5-56 1 .

Lecture. Signes combins.

11

L*usage cependant

ici

"demeure encore
la

la

grande rgle

la

loi

du moindre

effort

ou de l'emphase dans

prononciation populaire
la

a cr des lectures pour certains groupes de lettres, que

prati-

que seule peut apprendre. En gnral, on peut dire que, pour


mots
ve.
trangers, la

les

prononciation originale est

peu prs conser-

Nous donnons
ciation figure ciation d'aprs

ci-aprs

un spcimen de lecture avec


latins
;

la

pronon-

25

en caractres

nous avons not cette prononjadis pr-

une lecture du mammher Gabra Johannes,


fils

cepteur du jeune

du*Ra's Makonen, le prince Tafary.

wa'emze

'Akrosenna

be'esita

Sem'on

farassawi

'amse'at

dorho

zasebus

ba maqsut

wa'anbarat

westa

dahel

ath-ah^t
wa'ab'at

-lins

^dJ^:
ma'ed

wMa/L^'.
wa'anbarat

haba

qedmehu

lamadhanina

wasoba
/*'4.^s
seru'a

re'eja

'egzi'e

-^dA:
'Ijasus

iDj&n.

a^iht
baseha

ma'eda

wajebe

kama

jetfassam

zasehuf

ba'enti'aja

wa'emze

sabha

hebsta

wawahaba

lalehuda

12

Lecture. Signes combins.

lOAft:

Lecture. Signes combins.

13

ao-t

hrhniOi

14

Modifications phoniques.

CHAPITRE

MODIFICATIONS PHONIQUES
27

Les voyelles,
dans
Ici

aussi bien

que

les

consonnes, en se rencontrant

le

corps des mots

sont sujettes subir diverses modifications.


:

encore, on ne saurait donner des rgles absolues

la

langue
ri-

ge'ez est aussi riche dans ses modifications phoniques

que peu

goureuse dans ses principes.

Voyelles.
sont de cinq sorla

Les modifications que subissent


tes
:

les voyelles

la

permutation,

le

changement de quantit,

crase, la con-

traction, la disjonction.

28

La Permutation
voyelle par
l.

consiste dans le remplacement d'une


:

une autre

voyelle. Voici les principaux cas


a.

se change en a devant une gutturale de son


les

Dans
pour
les

manuscrits modernes du moins,


la

la

rgle est absolue

verbes de

premire gutturale

les prfixes
:

personnels

du

rflchi
il

passif sont en dehors de cette rgle

f '1lift'*7 pour

J&'^/t*7

abandonnait.

Permutation de voyelles.

15

Dans

les

verbes de

la

deuxime gutturale,
loi
:

l'impratif

de

la for-

me

radicale simple est soumis cette

(ihYl enrle^ de

Aih

M^
que,

grandis, de

AU*.
la

Dans ceux de
ni

troisime gutturale, cette rgle n'est pas applila particule ngati-

dans aucune forme substantive. Aprs


la

ve Ai, on peut avoir ou a devant

gutturale

du premier ordre

H.

a se

change en e devant une gutturale du sixime ordre.


la

C'est sans exception pour les verbes de


substantifs qui en drivent:

deuxime gutturale

et les

f'MiTn pour JZ.AKh il erivoyail a se sparait ; ^'Vl il se sauva.

ft'tCi^ pour ftt'td^^

Les prfixes caractristiques des formes dans


premire gutturale, restent invariables
persuade.
:

les

verbes de
;

la

txhff^Q sache

tyM^lr

m.
les

a se

change en devant une gutturale du son


la

a,

dans tous
//

verbes de

troisime gutturale
ti,

^'"^h

il

emplit,

H^rh

mat.

Devant
les

l'enclitique

dont on se sert parfois pour marquer

citations, la dernire voyelle


elle est
c<

du mot qui

la

reoit peut prendre

si

en a

//

leur dit

vous tes bnis, parce que vous ave\


9^i'h/l*h' au lieu de 9i'hd'th,
, l'imparf.
le

fait

celte misricorde

H'}'^

IV.

Le changement de

en

de toutes

les

formes
fait

intensives, provient peut-tre,

comme

pense Dillmann, du

d'une compensation pour


radicale.

la

disparition du redoublement de

la 2*

Nanmoins,

les

mammerans
redoublement

abyssins dans leur lecture,


:

font toujours sentir

ici le

f^fk9^

jefhssem et non

jef^sem,

ils

accomplissaient.

1.

II.

Ilois 2, 5.

16

Changement de
i

quantit.

V.

se change en au fm. des adjectifs de

la

forme P'fcA

ih'%tt nouveau
VI.
u,
i

fMh nouvelle.
ils

se changent en e, quand

sont suivis de
;

deux
fm.

du

sixime ordre.

'7fl-C fm. ^-flCl' qui est fait

h'^Mix

hl

TfiT

matre, matresse. Toutefois,


la

quand

le

premier de ces deux

appartient une semi-voyelle,


VII.

longue demeure.

Les prfixes des formes verbales,


la

comme

les diffrents

personnels prfixes modifient aussi

vocalisation des radicaux verla

baux

qu'ils affectent

nous verrons ces modifications dans

conju-

gaison.
VIII.

Devant

les suffixes personnels

objectifs, la dernire vo:

yelle

du mot qui

les reoit, subit


la

maints changements

nous

les ver-

rons aussi au livre de

morphologie.
i,

IX.

La rencontre des voyelles


(O^

u avec leurs semi-voyelles

homophones
vants
1
:

produit habituellement les changements sui-

OK

et

f-.

deviennent I*,

^ ainsi

l'on a

'^^T
**f--/h

pour ^f-.
par;

T,

infinitif

i.

de

'^m
On

tourner;

^fl>-> pour ^fll.->,


rouge

ticipe

de T''^ mourir.

trouve nanmoins

J^T

OKf^ malade y etc..


2

if

et

fl

deviennent
la

q 03,
:

Cette

permutation
prophtes
//

est

moins frquente que

prcdente

VU^'l*

les

OtlP. grand. Mais tOr?^ pour

rt'fcP-, infinitif

de rt^f

hoit ;

'M

COh
29
I.

pour Ti^-fl^*, participe de

M^CD

//

rpand.

-Changement de
devient

quantit.
les aspires
la
^'^

devant

du sixime ordre sans excep;

tion,

dans tous
la i

les

verbes de

gutturale

le causatif rflchi
lui, la

des

verbes de
substantifs

gutturale suit cette rgle, et, avec

plupart des

comprenant une aspire parmi leurs


sur
la

radicales.

On

J&'Th^Ah pour J&l-^Ah,

forme f-T'^'^A.

Crase. Contraction de voyelles.

17

a^lfOD!^ sur

la

forme '^4'^A

ft^/h sur

la

forme ^'i'A

^/h-fl sur
IL

la

forme

\r^. Mais xh^.


deux
:

devient a devant

moins que

le

premier n'ap;

partienne
vase, plur.
III.

une semi-voyelle
;

rt^*fe voleur^ plur. t^'"

'i^f*

l'Pf^

i^-V/?^ beau,

i^^^f^^

belle.
:

On

trouve allong en devant quelques gutturales

S^h^,

imparfait

de

CM
Cdf

voir

^flvA,

parfait

I.

i.

de -flUA

dire-,

jf^%^ La Crase
la

imparfait de

pclre.

consiste fondre la voyelle finale d'un

mot avec

30

voyelle initiale

d'un atre mot.

En
ces.

thiopien, cela se produit pour les suffixes et les dsinenles plus

Les crases

communes

se produisent entre les dsi:

nences du

pluriel rgulier '>


;

et 1* et les finales
;

th^Cf
o
ace.
;

voyageur, plur. rfi^C^I'


science, plur.

h-flJt fou, plur. K'fl^'


la

'Tl^UCl,

'Vf^D^*^. Avec
i

dsinence accusative
:

restent invariables,

devient , devient
ace.

lr^/**

flte,

lXLl^

"^-flC
ace.

travail,

7-0^

A
la ^*

berger, ace.

^^'^

in

ct,
le

10.

Dans

verbe, les dsinences u,

de

pers.

du

pluriel,

temps

parfait, s'unissent la troisime radicale sans aucune modification.

+i'A*, ^i'A
de
o
la suffixation
il

ils,

elles turent,

de 4i'A.

Les crases

rsultant

des personnels objectifs, sont indiques au chapitre

est parl

de ces derniers.
des voyelles consiste fondre en un
et

La Contraction
seul son, reprsent par

3i

une longue, une voyelle

une semi-vo-

yelle qui se suivent dans le corps d'un

mme

mot.
la

La contraction

est toujours

accompagne de

suppression des

semi-voyelles. Cette particularit phontique trouve son application spcialement dans les verbes

de

la 2' et

de

la 5* faible.
;

Nous indiquons quelques-uns des cas

les plus frquents

nan-

18

Disjonction de voyelles.

moins, plus que partout ailleurs, on ne saurait en tirer des princi-

pes rigoureux.
.

fl'*

fl-

af.
maison.

= 1?**ii rpons mais Afl^Tf amandier. = u J&V-^ pour ^Itahr" mais ^O^^^ famille, = ^V pour ^J2.> prudent n.^- pour df'^
0.
;

il

est

ef> =1.
vois.

J&'T.T

pour

J&^je.T

il

tourne

mais

Ckt^

Les longues
point
:

u o suivies de
;

JK

ou de
;

^^

ne se contractent
sel.

Mt'f' mauvais

^flhp gmissement

\C*

32

La Disjonction
constitutifs

consiste

rsoudre en ses lments

une voyelle forme par contraction. C'est pratiquela

ment

la

rapparition d'une semi-voyelle absorbe

suite

d'une

contraction.

Elle

ne se

produit qu'

la

dernire syllabe des

mots.

o
sont.

Oh,

1(

ct,

plur.

l^^

UA-

il

est,

OAOK

ils

= J&. i^AA. parabole, plur. 9^i^f^. adhrais. u = 0^. ?l'^A f adhrais ^-hA^C = e "JA^ f^Cf pardonnons
;

/m

JK.

;ios

qu'elles

pardon^

nent.

Pour u

et

i,

ne pas confondre cette disjonction avec une modi-

fication semblable, d'origine toute diffrente et qui est

une simple

addition

nous

la

verrons plus bas (^8).

Consonnes.

Les principales modifications que subissent


sont
:

les
le

consonnes
redouble-

l'assimilation,
la

la

contraction, l'accommodation,
la

ment,

suppression, l'addition

permutation,

la

mtathse.

Assimilation contraction.

19

L'assimilation
bls

des consonnes consiste rendre semblale

33

deux consonnes qui se suivent dans


la

corps d'un mot.

Cela se produit dans


suffixes

rencontre des palatales 1, 4* avec les


subjectifs

personnels

h, Vh, U
^

ou

objectifs

Ji^R'fc

pour h^ft^^tU

tu es justifie

"M^lt

que je

V abandonne ^

De mme,
tif

le

T du sixime ordre appartenant au prfixe formaou


la dsinence fminine,
:

du

rflchi passif

s'assimile

aux
pour

dentales

ft rtl, lorsqu'il se rencontre avec elles


il

f'fjt^

f*^fJ^
Il

se

prpare.
est plac
;

y a rciprocit par/ois aussi, lorsque "t


:

aprs les

dentales

de

tfh^'b,

CDAI* pour CDA.^, de iOti!^^

fille

hfh pour hih^


s'est

La suppression graphique
la lettre

est toujours la cons-

quence de

l'assimilation, mais

en faveur de laquelle

faite cette assimilation reoit le

redoublement.

La contraction
une seule
lieu
lettre

consiste

fondre

graphiquement,
;

en

34

deux consonnes identiques qui se suivent


la

elle n'a
.

que lorsque

premire des deux est affecte seule de


la

Elle se produit dans


VJ^-S
ils

conjugaison des verbes redoubls

'S-

brlent

f>W

pour ^V-flO

elles parlent.

Elle se produit
;

pour

encore dans des rencontres similaires avec


personnels
:

les

prfixes et suffixes

JKi'trh'lh
^.

n^htl
ques
:

tu bnis

Avec

pour f>'t"^ih't'
les

il

s'humilie

fl^h pour
ou
;

particules proclitiques,
t

enclitia

^^tl'h pour ^^tl'h as4u


pour

corrompu
le

h'^'iC
;

f^TT"/

i9^^'iC

il

pour i*7tlA^

A noter Seigneur.

est plus

doux que
ici la

miel

MHS

contraction du prfixe

verbal causatif avec les prfixes personnels:

^4*1'Apourih4*'lhA;

1.

4.

Esdras 10, 22.

2.

Ruth.

I.

16.

3.

Henoch. 72,11.

4. F.

M.

4.

20
Art'f'+I'A

Accommodation. Redoublement.

pour

7iKflf'4*1'A,

Il

y a aussi contraction
:

dans certains substantifs provenant de formes redoubles

VJ^

flamme pour
A-n-fl
;

V^^

R4

enfant
;

pour ft4*4*
co/^r^

A-fl

cur pour

/^" ^^awf^ pour ^'Tr'i

^(l'>

pour

^Ot.

35

L'Accommodation
manire en rendre

la

consiste approprier des sons, de


facile.

^ devant pour
si

prononciation plus
:

Ainsi l'on trouve


;

les labiales
si

h'nj&V

pour h9^(\li

cause,

non.

pour

M^af^
la

MM
cuire.

Ceci

a lieu

surtout dans

la

transcription xies mots trangers, o les dentales ont

mme

in-

fluence sur

.
:

'H

suivi

de

se change en sa dure corresle

pondante

ft

''flA'Th

pour 'V'fl'Ml'
ft

De mme, T
souvent en

aprs
le

devient 't,

pain,

de 'hH

Le

prf-xe
s

se change

f
;

aprs

proclitique ngatif

h^
;

h^fh9^C

pour

K^hrC
36

,JK.+1-A pour
;

hji^^^

;u^ft'^3^^C, de ^^:

Kf^^h

pour

Kf^-^^^^C hj\a^^h.
l'usage ou

pour

Le redoublement
contraction

a lieu toutes les fois qu'il y a eu

ou assimilation de

consonnes

le

sens

seuls peuvent le faire connatre,

aucun signe extrieur ne

l'indi-

que.
bes.

Il

est constant la 2* radicale

de

l'intensif

de tous

les ver-

Voici quelques mots usuels o se trouve le redoublement

JiA
\f\

ceux-l

Uf
T4

mais
oui
5J

"hG comment
beaucoup

tCD

"hOD

Mfpeu
Il

37

La suppression.
de
l'assimilation, etc.

faut rapporter ici le cas

de supprescontraction,

sion des semi-voyelles indiqu aux paragraphes

de

la

En

outre,

et '^ se suppriment devant les sifflantes,

sans

Suppression. Addition.

21

compensation

J&lihC pour
qu*il crive.

fA'MC
en
la

qu'il se

souvienne

J^^r/i

pour JS'lh3\rh

Dans

les

verbes de

la i* faible

ID,

la

plupart perdent leur


et,

premire radicale au subjonctif de

forme radicale simple


:

avec

eux, tous les substantifs qui drivent de ce temps

Aftl*

enfante-

menty de fl^AA enfanter.

Dans

les

verbes de

la 2" faible,

cette se:

mi-voyelle disparat aussi quelquefois sans laisser

de traces

M^"*

pour

Wl^

f^r"

pour ^^fl^jT.
des personnels aux substantifs ou aux ver-

Dans
bes,

la suffixation

ceux d'entre eux qu^ commencent par

perdent cette con-

sonne

et leur voyelle se contracte avec la dernire radicale

du mot

qui les reoit.

<D et

se suppriment aussi dans la drivation de quelques

substantifs appartenant des radicaux


dre, pour rhl^fl^; t9

de

la

3* faible
;

ih9^ gen-

nom, pour fti^Ji

^'>;^ jumeaux;
drivs de
:

pour ^"^Tr^HO*,

Dans

les

substantifs plurilitres

la

forme commenant par


chelle,

tilr,
;

se supprime toujours
tourbillon,

O^tiO^

de

MM(D marcher

Vh-CV^C

de h'>hCh^

tourner.

L'addition.
i

Elle a lieu lorsque

un mot termin par u ou


ou certaines dsinences.

38

doit recevoir certains suffixes personnels

Ces deux

voyelles se transforment en leurs semi-consonnes

homo-

phones <D et
ordre.

et la

consonne

qui les portait vient

du sixime

UW
briss
;

ils

la

bnirent,
dis
;

pour

(i^M^V

VlChP-*^
plur.

pour
;

^ICXUft^

tu

leur

^IM'^ spirituel,
riels

plur.

^+^5 amant, ^'idAO^n.


soit

^^^Cfi

Elle a lieu enfin, pour la formation des substantifs et des plusoit

adjectifs
la

substantifs.

hftJ^

cou,

plur.

MOh^

rtho

plante des pieds, plur.

AWiOh,

'

22
39
nie

Permutation. Mtathae.

La Permutation
:

a lieu quelquefois par raison d'eupho-

nous l'avons vu dans l'accommodation. Le plus souvent cela

pendant,

cause en est

la

parent ou

la

similitude organique

de

son de certaines lettres

et,

sous ce rapport, les permutations va-

rient avec les diffrents auteurs

des manuscrits. Les principales


:

permutations que l'on rencontre sont les suivantes


Gutturales

Morphologie.

23

LIVRE DEUXIME
MORPHOLOGIE

CHAPITRE

LE RADICAL VERBAL --LES CLASSES DE VERBES


LA CONJUGAISON.
Le Radical Verbal. Les Formes Verbales.
thiopien,

I.

Le verbe
racine

comme

le

verbe arabe, consiste en une

41

trilitre,

rarement

plurilitre,

dont l'ide fondamentale est

diversement modifie par une suite de changements morphologiques. Cette racine est reprsente, dans les dictionnaires, par
la

troisime personne masculin singulier du parfait de l'indicatif.

Les changements subis par


uns sont
faits

la

racine sont de deux sortes


lettres

les

par affixation, au

moyen de

serviles

les au-

tres consistent

en de simples modifications internes qu'on

fait

jubir

ao radical ou ses formes augmentes.

A.

Rduit ses consonnes constitutives, un radical ver:

42

bal peut prsenter trois formes diffrentes

le radical primitif,

ce
la

mme

radical avec la
la

deuxime radicale redouble, ou bien avec

voyelle de

premire radicale allonge. Chacune de ces cons-

tructions peut exprimer

une manire

particulire

de

participation

du

sujet l'ide verbale.

24

Le radical verbal.

1.

2.

Le

radical primitif est

un simple nonc du

fait.

La deuxime

radicale redouble

marque
la
la

parfois qu'il
sujet.

a attention, application, intensit d'action


3.

de

part

du

L'allongement de

la

voyelle de

premire radicale
la fr-

indique quelquefois aussi la dure, Vhahitude de l'action,


quence ou signifie encore une action commune plusieurs.

43

B.

Au moyen de

lettres

serviles,

chacune des

trois for-

mes, que nous venons de voir, peut revtir encore


formes. Elles servent indiquer
sujet ride
1.

trois nouvelles

la

nature de

la

participation

du

exprime par
sujet
:

le verbe.

L'on a

Le

auteur direct de l'action,


il

exprim par
;

le
;

simple radical
etc..
2.
*

4*A^^

prcde

rhliQ

il

estime

V*?!**

il

rgne

ou

Si le sujet

du verbe
de
l'tat

n'est plus l'agent


qu'il

immdiat de

l'ac-

tion,

le sujet direct

exprime, mais se comporte


le radical

comme cause

efficiente

de cet

tat

ou de cette action,

verbal reoit le prfixe t.

Ce
il

prfixe rend aussi transitifs les ver-

bes de sens intransitif


il

flhf
il

pleure,

K'flh?

il

fait pleurer ; fl'H'Il


il

est

augment, h'fl'H'Il

multiplie,
il

^^h

vient,
il

h9^^h
:

il

apporte
3.

; dJti(i

il

spare,
'i'

hA/n

fait sparer,

distingue.

Le

prfixe

un double effet sur le radical primitif


le sens rflchi
;

il

lui

donne

le sens passif

ou

M\

briser,

'tdi

tre bris
4.

/V'flfl revtir, 'f'A'flrt tre couvert, se couvrir.

La dernire modification par addition se

fait

au

moyen
;

de Kd't

ce prfixe indique souvent une nuance rflchie


:

le

sens causatif toutefois est plus frquent


faire fuir
;

"Ittid, passer, hil't'lltid*

(D'^i^ contredire, tftf'^+i*


s'loigner.

se disputer ;

Cti^ tre

loign,

hiti'Cfh^

Les formes verbales.

25

Ainsi,

une mme ide verbale peut tre

varie,

thoriquement

du moins, de douze faons


verbal ne possde qu'un
ceptible d'avoir.

diffrentes. Mais,

en

ralit, tout radical

nombre

restreint des formes qu'il est sus-

Pour dterminer ce nombre, on ne

saurait

donner

aucune

seul peut aprgle, l'usage seul peut l'apprendre. L'usage


la

prendre aussi
drives.
jours
la

signification

du plus grand nombre des formes

La nuance de sens du mot verbal ne correspond pas toufait trs

de

exactement aux caractristiques de ses formes

pratique des

auteurs et le

dictionnaire peuvent seuls nous ins-

truire l-dessus.

Pour

l'intelligence

de

la

flexion

du verbe nous donnons


;

ici

45

l'exemple schmatique du verbe ^'tti tuer


astrisque les
les auteurs.

nous marquons d'un

formes de ce verbe qui n'ont pas t releves chez


noter que les prfixes modifient parfois
la

vocalisa-

tion

du

radical.

Formes.

26

Les classes de verbes.

II.

Les classes de verbes.

46

On

peut classer les verbes suivant

le

nombre de leurs radicales

et suivant la nature
1.

de leur conjugaison.
le

D'aprs

nombre de
et

leurs radicales,
plurilitres,

on

les

divise

en

trilitres, trois radicales,

en

plus

de

trois radi-

cales.
2.

D'aprs

la

nature de leur conjugaison on les partage

en verbes
a)

rguliers et verbes irrguliers.


irrguliers
la

Les verbes
;

ne constituent que quelques rares

exceptions
b)

ce sont pour

plupart des verbes trs usits.

Les verbes rguliers suivant un mode


forment
la

de

conjugaison
Ils

normal,

majeure
sains,

partie des

verbes

thiopiens.

se divisent en verbes
raux.

verbes faibles et en verbes guttu-

Les verbes
radicales ni

sains sont

ceux qui ne contiennent parmi leurs


ni

semi -voyelles,

gutturales

on

les

appelle redoubls

lorsque les deux dernires radicales sont semblables.

Les verbes

faibles

sont ceux,

dans

le

radical

desquels entre

une semi-voyelle,
turale.
Il

et les gutturaux
*

ceux qui comprennent une gut-

est

des verbes

qui renferment

plusieurs semi-voyelles

ou

ces plusieurs gutturales, ou encore comprennent

deux catgories

de

lettres la fois

on

les appelle

perbes doublement faibles, ver-

bes double gutturale, verbes faibles gutturaux.

Conjugaison. Temps. Modes.

;27

Sains.
I

Rguliers.

Faibles.

Trilitres

Gutturaux.

Plurilitres.

1 f

Irrguliers.

Il

faut noter que,

comme

dans

les autres

langues,

il

se trouve

en thiopien plusieurs verbes rguliers soumis certaines irrgularits, soit

un temps ou^ quelque personnne. Mais, outre que le nombre en est restreint, il est impossible d'tablir leur gard une

rgle

commune.

III.

La Conjugaison.

Temps, modes, personnes.

Temps.

Dans

la

conjugaison, l'thiopien,

comme

les
Il

47

autres langues smitiques, se place au point de vue objectif.

considre plutt le

fait

de

la ralisation

de

l'action

que

le

moment

dans lequel

elle

s'accomplit. Pour
:

lui, l'action

est faite
;

ou ne Test
ac-

pas, d'o les

deux temps

parfait, action

acheve

imparfait,

tion inacheve.

Les autres
trangres
;

nuances de temps nanmoins ne


le

lui

sont

pas

il

y supple par

moyen des

particules

invariables
la

ou
taxe.

l'aide

de constructions particulires qui relvent de

syn-

Modes.
le

Les modes sont au nombre de cinq


Vinfinitif et
le

Vindicatif,

48

subjonctif,

Vimpratif,
;

grondif,

l'indicatif seul

compte deux temps

les autres

modes n'en ont qu'un.

S8
Les

Trilitre sain. Conjugaison.

trois

premiers modes reoivent

la

flexion personnelle
franais.

l'in-

finitif est

un mode impersonnel comme en

Le grondif qui ne s'emploie

jamais qu'avec des suffixes per-

sonnels jouant le rle de sujet, peut tre considr

comme un mo-

de personnel.

La forme
catif,
il

participe remplissant

uniquement

le

rle

de

qualifi-

parat

prfrable de n'en parler qu'au chapitre ou nous

traiterons

de ce dernier.

49

Personnes.
indiques au
bal.^

Dans

la

conjugaison, les personnes sont

moyen

d'affixes suivant

ou prcdant

le

radical ver-

La

distinction

du masculin
personne
;

et

du fminin

a lieu

pour

la

deu;

xime
il

et troisime

la

premire

est toujours

commune

n'y a point

de duel.
personnels

Les

affixes

comme

les

prfixes des diffrentes for-

mes du verbe modifient souvent

la vocalisation

du

radical.

CHAPITRE

II

VERBES TRILITRES
L VERBE TRILITRE SAIN [Paradigme
I).

Mode

Indicatif.

Parfait.

Forme

radicale simple.

50

Nota.
prsente

sous

La conjugaison de

la

forme radicale

simple

se

deux types de vocalisation dont nous donnons

Trilitre sain. Parfait.

29

ici le

tableau comparatif de tous les temps


:

Indicatif

parfait.

aia

Subjonctif.
Impratif.

imparfait.

^ i" ii aeeJi + l'A

e5eje.*'>A eee ^'l'A

a ea l-fl^ aeef'l'dC eae^ldC eae ItiC


si
se trouve des

Rgulirement, l'adoption par un verbe de Tun de ces deux


types implique l'exclusion de l'autre
;

cependant,

il

verbes qui

les suivent

simultanment tous deux quelques temps.

Certains verbes aussi le^ suivent tous deux, sans jamais admettre

cependant une double forme

^rtA
^<Df
et

et

^ttii

tre semblable
;

i^^^

et

iP^/i

approuver

et

/iO^^
;

tre rassasi

etc.. 'llA'l' prir, subjonct.

J&'A4
;

fA^^

ft^0 rsonner, subjonct.

f>^:^

et
;

^J^i^

etc.

WK

s'enfuir, subjonct.

f^'i^K pour f'\JC


;

Vfl^ demeurer ,

subjonct.

JM'rtC pour

j^Tr'tC

etc..

Formation.

Le

parfait

de

la

forme radicale simple est conest


ainsi

52

stitu par le radical verbal tel


Il

qu'il

donn dans

les lexiques.
le

se prsente sons
:

deux formes

que nous venons de

voir

^'"Ah possder
;

'^-^w

marquer du sceau
;

4*fl^ ensevelir
f
;

AJ^h envoyer h'^U prendre "^A^ tre rduit la misre P'flA


;

flhf pleurer
tre

'^A*! prir
etc..

devenu aride

Conjugaison.

La conjugaison du o
l*on reconnat

parfait s'effectue

au moyen

53

de simples

suffixes

aisment les traces des pro-

noms personnels

isols.

Ces

suffixes se construisent

comme

il

suit

30

Trilit. aain. Parf.

formes drives.

Parfait en

a.

Parfait en

Singulier.

3' p. m.

Trilit. Bain. Imparfait.

31

ConjugaisorL
flexions

Elle se ramne, pour toutes les formes, aux deux


la

55

que nous avons donnes dans

forme radicale simple. La

premire radicale,

de

fait,

ne subit jamais de modifications vocali;

ques

par suite

de l'adjonction des personnels un changement

les

deux dernires
formes d-

radicales seules prouvent

et toutes ces
:

rives ont les

deux dernires radicales en ou


Singulier.

Pluriel.

5* p. m.

K+f-A

32

Trilit. sain, imparf. form. driv.

2.

Formes

drives.

58

Formation.

En

tenant toujours compte


les

des caractristiques
si-

propres chaque forme,

deux dernires radicales sont du

xime ordre,

comme

la

forme radicale simple.


cependant,
la
la

Aux formes

rflchies

deuxime radicale
;

est

en

et aux formes intensives

premire radicale est en

Trilitre sain. Subjonctif.

88

Mode
Forme

subjonctif.

radicale simple.

Le

subjonctif

du

parfait
;

en a
celui

est caractris par le sixime or-

60

dre de toutes les radicales

du

parfait

en

a la

deuxime

radicale en a et les autres en e.

Sa conjugaison

est semblable celle

de

l'imparfait

Singulier.

3' p. m.

34

Trilitre sain. Impratif.

Trilitre Bain. Grondif.

85

Mode

grondif.

Le grondif se reconnat
accompagne
la

la voyelle
et

du troisime ordre qui


suffixes personnels qui le
:

64

deuxime radicale

aux

suivent toujours.
I.

Ces

derniers jouent le rle de sujet


2.

I.

86

Verbe redoubl.

IL

VERBE REDOUBL [Paradigme


nom

II).

66

On

pourrait appeler de ce

tous les verbes trissyllabiques


;

qui ont deux radicales identiques de suite

mais en

fait,

on rserve
:

ce nom aux verbes dont VflQ converser


se rjouir
;

la

seconde radicale
tre avide
;

seule est redouble


rtrtA s'loigner
;

mais non

i^l^O
;

Hllf

Rft'' survenir

etc..
est

67
des

Conjugaison.

Leur conjugaison
si

en tout semblable celle


la

trilitres sains,

ce n'est que Ton y observe


la

rgle de

la

contraction des consonnes expose au livre de

phontique (M)-

Cette contraction n'est pas cependant absolument rigoureuse et

Ton rencontre assez frquement des formes non contractes.


Parfait en
.

Verbe de

la 1* faible.

37

Imparfail

I.

L
Singulier.

Imparfait

II.

1.

5^ p. m.
f.

JiV'fl'fl

^V-fl-fl
;l-V'fl'fl

l-V-ri-fl

2* p. m.

1-i'fl'fl, etc..

;l'5f'n'fl,

etc..

Pluriel.

5^ p. m.

Wn^'Vn

et

W-nn-

^VO-

et ^i-flO..

etc.. t j?.i-fla,

^>fl et ^i-flO, etc

///.

VERBES TRILITRES FAIBLES


la 1^ faible

1.

Verbe de

[Paradigme

IIl).

A.

Les verbes de

la

V faible

en

suivent partout

la

conla

68

jugaison rgulire des verbes sains,

du moins, en ce qui regarde

premire radicale. Sur cinq qu'on rencontre dans

le dictionnaire

thiopien en effet, trois d'entre eux relvent des verbes gutturales,

un autre des verbes redoubls.

Ce

sont

f flrt

lre sec

f Qfl

exulter

J^'^K tomber

^O^V tre

clment

f J^O
B.

annoncer.

Les verbes de

la

i' faible

en ID suivent aussi

la

conju-

69

gaison rgulire des verbes sains en observant les particularits


suivantes
I

Sauf quelques exceptions, tous ceux qui sont usits


la

la

forme radicale simple, perdent

semi-voyelle au subjonctif de cette

38

Verbe de

la ! faible.

forme et prennent un a habituellement leur deuxime radicale.


Voici
la

nomenclature de ces verbes


donner, subj.
;

(DOU

eii'f
;

CDAft

enfanter,
;

subj.

MJ^
brler

fO-M
flj^4
rer
;

couler

CD^rt hriter
flJftt'

<D^^

descendre
;

O^?

tomber
et

/>/^r

(D0h

sortir

CO'lim et (O^'^m dco-

IDOA

O^ii demeurer.
aussi la
:

2)

Quelques uns ont


forme pleine
;

forme dfective en

mme

temps

que

la

ce sont

(OiP/: scier, subj. f^iPQ et ^fl>-/^C


jeter
;

CDflft conduire

l1^

(O^/i creuser

IDniV commencer.
la

})

Les suivants admettent seulement


;

forme pleine

Oi/i^
<0<C^

cracher

(D/L(0 jeter

fl>*1fft

/r^

ifmi/iu^

W^O

allaiter

z'iVr^ aw:v

champs.

4)

On

rencontre un seul parfait en

e,

<D,^4* tomber et un seul

subjonctif en a,

f>tit-^^, de

ai4i>' protester.

70

Parfait.

Sing.

Verbe de

la 2' faible.

39

Imparfait.

Sing.

3" p. m.

Plur.

40

Verbe de

la 2* faible.

4)

Au

grondif des verbes faibles


i

en f,

il

a la

permutation

de

la

voyelle

en

e.

On
OK
(28).

tPj^(f^ pour O'^'uP^, de "irtl vendre.

la

forme participe,

se change quelquefois en fl^,

^fl^JK

pour ^OK^ malade


5) la

remarquer

qu'il

ne se produit jamais de disjonction dans

conjugaison des temps et des modes.


les

On

Rencontre seulement
J&Cfl^JKr

deux subjonctifs en a dans


J^i^flji, des verbes

verbes de

la 2^ faible.

et

dfO^

s'abreuver, et ft<Df tre malade.

72

Verbe de

la 3* faiWe.

41

3.

Verbe de

la 3^ faible [Paradigme V).

Les
la

lois qui rglent la

conjugaison de ces verbes sont celles de


les
lois

78^

conjugaison des verbes sains, combines avec

de

la

con-

iraction et

de

la

disjonclion.

On
les

relve chez eux trois observations

qui sont
I
)

Toutes

les fois

que

deux dernires
il

radicales

de ces verles

bes appartiennent au sixime ordre,


voyelles disparaissent

y a contraction et
;

semi-

Le groupe

p* devient O^ donne de mme


:

J8i

devient
;

i.

souvent o

mais plus rarement

on trouve pour
Les

f'.
J2

finales a fl^ et

se maintiennent aussi facilement, lors-

qu'elles ne sont pas suivies d'un suffixe personnel.


pers. plur. masc. CD. se maintient souvent aussi

la }*

et 2*

comme

^ 2" pers.

fm. sing.
2)
Il

y a disjonction dans
toutes les fois
Il

les finales

contractes des verbes de

la j* faible

que ces

finales reoivent
le

un

suffixe perla

sonnel objectif.

y a aussi disjonction dans

cours de

flexion

personnelle avec les pronoms subjectifs.


j)

La forme simple
la

rflchie passive des verbes

de

la

2''

faible

en

prfre

construction

't^^li

plutt

que i'+i'A.

Parfait.

74

Sing.

3'

p.

m.

42

Verbe de

la 1* gutturale.

Plur.

Verbe de

la 2' gutturale.

43

2)

Dans

les

formes simples causalives reflchies, a du prfixe


,

ixM*
avec

s'allonge
:

en

toutes les fois qu'il est devant


i de parfait IV.
croire-,

la

gutturale

hft;f-;h+^,

A\^

mpriser

ytt^h9^,
de
'IfiC^

subj. IV. i

de h9^i

^ft-hW^,

subj. IV. i

rougir
})

etc..

K du causatif ne change
h^
prfixe,
la

pas.
dii

noter qu'aprs

la

particule

ngative

brve

verbe guttural change en a

reparat souvent. h^f>t\9^'} pour Ai^f*/"}, etc..

Imparfait.
*

Singulier.

Pluriel.

3* p. m.
f-

^hn

?hr"h

2"

p.

m
f
c

Vp.

2.

Verbe de

la 2^ gutturale
VII).
la

{Paradigme
1.

La gutturale de son change toujours en e

voyelle

77

de

son qui la prcde.

De

viennent les formes suivantes du


:

verbe
subj.
2.

A}ih envoyer un message II. 2 ^Ai-Aih, imparf.


;

f^Ml,
IV. 1
;

imparf.

I.

^Aih,
J^Ajih

etc..
la

Le

subjonctif

Lia toujours
;

gutturale en

fp^V^,
3.

de

AU+ crotre
1.
:

etc..

L'impratif

1 du parfait en a toujours ses

deux

premires radicales en

Parfait.

Sing.

5* p. m.

M\\i

AU*
Aii+1etc..

f
2*
p.

AhhTh
AMflh,

m.

AU+h,

etc..

44

Verbe de

la 3' gutturale.

Sing.

78

Verbes doublement faibles et guttur.

45

y.

VERBES TRILITRES

DOUBLEMENT FAIBLES ET GUTTURAUX,


[Paradigme IX).
Les combinaisons que Ton peut
les gutturales

faire

avec

les

semi-voyelles et

79

pour former ds radicaux sont

fort

nombreuses

toutes cependant ne se trouvent pas ralises. Celles que

Ton

rencontre dans

le

lexiqu^ thiopien sont les suivantes

Nature des verbes.

46

Verbes doublement faibles et

gTittur.

Toutes ces catgories de verbes sont soumises aux


semi-voyelles ou gutturales.
leurs,

lois

des
ail-

Cependant,
;

ici

plus que partout

nous rencontrons des irrgularits

l'usage des auteurs et le

lexique peuvent seuls les apprendre.

80

Verbes doublement faibles

et guttur.

47

IV.
I' I*

g. et 2 g.

g. et

2* g. et

r r

g.

g.

Imparfait.

81

Nature des
I.

verbes.

*5''

p^rs.

m. sing.

r
2'

f.

et
et

f.

r r

f.

^fll^

f.

II.

l^f.

2''g.

2*f.
2"f.
3^f. 3^f.

rg.
3^ g.

i^g.

2g.
III.

1' et 2'
I'

f.

f
2^
1^

g.
g.

et }'

f.

2" et

f.

g.

IV.
I' I'

g. et 2' g. g. et 3' g.

2'

g. et 3* g.

4S

Verbes doublement faibles

et guttur.

%%

Subjonctif.

Nature des verbes.


1

Verbe quadrilitre

sain.

4|^.

CHAPITRE

111

VERBES PLURILITRES
QuADRiLiTREs

[Paradigme X).
redouble.

I.

Formes saine

et

Formation.
le

Les quadrilitres sont forms


le

le

plus souvent par


la

8s

redoublement d*un dissyllabe,

redoublement de

dernire ralettre ad;

dicale d'un trilitre,

ou bien encore, par Taddition d'une

ventice

un

radical trilitre.
;

AA<(.A

sourdre
enrouler

+A+A
etc..
dtruit,

branler

etc..

Hl-HAA

MfO marcher ^CHH clater


;

de

't'ihfi demander grce, de rtKA prier


li-flCl* dbris

^"^iKld

tre

'tKhOi faire

la paix,

de ftW. concor-

de

etc..

Conjugaison,
tres
;

Leur morphologie

est semblable celle des

trili-

84

ils

se modifient

comme eux en
;

formes.

Le nombre des

for-

mes cependant
peu prs
la

est plus restreint

la

forme radicale simple est

seule en usage dans les quatre voix, peine rencon-

tre-t-on et l, quelques formes frquentatives

des voix passives

et rflchies,

III.

3. IV. 3.

noter dans les quadrilitres deux formes passives anormales,

restes d'une trs ancienne conjugaison semblable la septime

forme arabe ^lijl.

V.

M+A+A,
;

VI.

i^'^h-Ch^, etc..

Les rgles de leur flexion personnelle sont celles que nous


avons dj vues dans
les trilitres

les

redoubls ne se contrac-

tent pas habituellement

50

Verbe quadrilitre

faible.

Parfait.

52

Nom,

formation.

CHAPITRE lY
LE SUBSTANTIF NOM ET QUALIFICATIF
I.

Formation.
Les langues smitiques runissent

88

Appellatf et qualificatif.

habituellement le
traitent tous

nom

et l'adjectif sous

une mme rubrique

et les

deux comme des


ou

substantifs.

nom

appellatif

qualifiable, l'autre

Le premier est appel nom qualificatif. Pour ne pas


ici le

contrevenir l'usage, nous avons runi


toutefois,
'

nom

et l'adjectif,

pour plus de
la

clart,

nous en traiterons toujours spar-

ment, dans

drivation

comme
la

dans

les flexions.

Nous conserve-

rons aussi au substantif seul,

dnomination de nom et nous dsiVadjectif et


et de relation.
qualificatifs drivs sont
le

gnerons du mot de
nous joignons
les

qualificatif,

participe,

auxquels

noms (Tagent

89

Primitifs et drivs.

Les noms et

ceux
ratta-

qui proviennent par modification d'un radical primitif.

Nous

chons aussi aux drivs,

les

formes qui se ramnent une racine

verbale smitique dont l'usage


pien. Tels sont par
A'ihr/i,

comme

verbe n'existe pas en thiol'inusit

exemple

^^A;^/h'lh mchoire, de
terre,

Vj^
;

mordre; 'flrfbC
tranquille,

fl/hC mer, de 'fhd,

"^
ra-

tendre

9^(0*

TrhA projet,

fl^/h chauve, des

dicaux

0^01, OlrhA, nCih.


Nom.
.

Noms

primitifs,
le

90

Les noms

primitifs sont

de beaucoup

petit

nombre dans

le

lexique thiopien.

Ce

sont en gnral, des

noms de choses

fort

Noms
communes, des noms de

driys.

58
ou bien des noms ex-

plantes, d'animaux,
Ils

primant des ides trs lmentaires.


tristique qui

n'ont aucune forme carac-

puisse les
cerf
;
;

faire

reconnatre; l'usage seul les ap;

prend

WA

iWh

]ardia
lentille
;

fVl

brebis
;

flA4 marbre
nrh4-/l roseau

Afl^ti amandier
etc..

flCM

flC calame

<2.

Noms
fait
:

drivs,

La drivation du nom se

soit par simple


;

attribution

de

la

9i

signification substantiveau radical verbal

soit

par modification vo;

calique,

en allongeant ou abrgeant ce radical


particules

soit

encore au

moyen de

prfixes ou de dsinences.

Ainsi que nous l'avons vu se produire pour le verbe, on ne


saurait,

en aucune faon, attribuer chacune des ces formes dri-

ves, une nuance de sens bien tranche. La plupart servent former des noms de diffrentes natures seules, quelques unes d'entre
;

elles,

ne partagent avec aucune


exclusif,

autre, le privilge d'tre le

modle

peu aprs Notons

de certaines catgories de noms.


que cette
particularit

aussi ds maintenant,
qualificatives.

s'tend

aux formes drives

Nous donnons
ves.

ci-aprs la liste

des principales formes dri-

I..

Formes drives par

attribution et par

92

modification vocalique.

1.

2.

t'A +1-A
__

^IC

parole

i^^
;

levant

etc..
;

l-nC

ouvrier

i^C^ germe

etc..
;

3.

4HhA

1* moiti ^KC
;

rempart

'}1^

voya-

ge-, etc..

54

Noms

drivs.

4-

Noms

drivs.

55

2.

Formes drives par

prfixation.

93

i8.

ti prfix qui se rencontre

si

souvent en hymiarite, ne se

trouve en thiopien que dans quelques cas isols


:

M^^

porte

hlfil larmes
"i"

etc..

Avec
19.

les prfixes <"* et

on a

20.

<^4i-A

^^AQft

viemeai

'^flrtA marmite
;

etc..

t^i'^^ ^^Mv}r vtement ^C19^^


etc*.

maldiction

21.

^4i-A

9^tliM

pelle, Qic...

22. 2j,
24.

^*;^A ^4HhA

r'ah-a

achat

r'hi'PC

route

oie...

^'(tli cuisinier ',^^tt9^ aliments;

Qic...
;

^4^Al* ^11/*'^
etc..

royaume

^M^^

lvation

25.
26.
27.

'Hl;^A

't^^9^

volont

;'l^(C ouvrage;

etc..

'W;^A

^MH commandement ;^'Tr^*l


1-ii^Cletc..

tison; Qic...
^ocfri/ie
;

WHhAl't^'t^ "rt^tA

pro^i^^

li^UCl-

28.

't^OC

tude, etc..
,

29

'MflA.A Moc^s

'h'flA.A

fcoui//ie

etc..

30.

56

Qualificatifs drivs.

35.
36.

0^
\^
1*

^M^^
^'^^l*

tnbres

^Ai^;

dwinit

etc.. .
;

37.

4'ft'T.I' commencement
saintet;

f^^d^

fin
;

etc..

tl-f^^ louange

etc..

96

De

toutes ces formes, trois seulement donnent

un sens cons-

tant d'une faon


I)

peu prs absolue

ce sont
:

^^Mr
P*;^A
;

qui

marque

T action
;

ft'fl^'lh

action de bri-

ser

Chnl*
2)

action de trouver

etc..

qui dsigne
autel
;

Heu

^/*'^*

levant

i^/^^T
z^^^-

march
j)

9^/*'9

etc..

'To^'i'A qui

signifie

l'instrument
la

''"AOrt

me/ii,

ou

la

mme

forme avec
Qtc,.

dsinence fminine ^^^AHfl'lh

^^if'^ fouet;
On

trouve aussi
:

pour l'instrument
chevalet
;

les

formes ^^^'l'A et
;

OD^^^^

^{fflC

^Mitl^

lettre

etc.

Qualificatif.

Sous ce terme nous comprenons

ici, ainsi

que nous Tavons


et les

dit

plus haut, les adjectifs, les participes, les

noms d'agent

noms

de relation.

1.

Les qualificatifs primitifs ne


;

comprennent que quelques


;

rares adjectifs

tels

sont

K^ hsitant If^

rapide

etc..

2. Les formes drives principales nous les indiquons ci-dessous

en
97

les

groupant d'aprs leur sens.

i)

Nom

d'agent.
du
suffixe

Il

traduit notre participe actif; sa ca-

ractristique consiste dans l'allongement

de

la

seconde radicale en

et l'addition

voyelle

i.

Qualificatifs drivs.

57

Ce
le plus
l.

sont les formes radicales, causatives et passives qui servent

souvent sa formation.

1.

2 l*;HU

I.

5
1

II.

II. <9

III.

1.

III.

5
2.

W"^ *i'4-t ^;H\* MP^M ^4;^^. hAfiii* i+;HV* 2 '^4;^A. -tWti^ '^:^;^A. 'M'^A.
Participe.

celui qui rgne;

^P narrateur'^ etc..

diviseur^ etc..
librateur, etc..

celui qui repousse, etc..

possible, etc..
hritier, etc..

Cette forme qui correspond au participe


;

98

passif, se construit

presque habituellement au moyen de prfixes

sa vocalisation est alors celle

du

subjonctif.

On

le rencontre aussi

avec

la

dsinence

i.

Formes

drives par modification vocalique.

4iA

**A

'}Vl-C admirable

*feC aimable
;

etc..

0*^h

bni

^^fr'J corrompu

etc..

Formes

drives par prfixation,

99

I.

2 ^41-A
1

I.

^^1-A
IV.

II.

<^4HhA
'^ft'f'4HhA
la

II.

2 ^4*1-A
^ ^ft-h+l-A
:

IV. 1

IV.
i, il

5 ^n-hjHhA

Avec
I.

dsinence

vient
I.

2 ^+'ThA.
1

^^^ii^
^^^

II.

^\rti^, etc..
a
;

D'o Ton
i7D/f^4f

^"^h^Tr'i
;

lgislateur
;

schismatique

haptiseur

^i*>'if> meilleur
:

etc.. ^X-flrh. percepteur


;

<^Tnft.

professeur

^ftl^P-flAu g^^^^wr

etc..

58

Drivs faibles et gutturaux.

^QQ

^.

Adjectif. Les
:

formes adjectives sont rares

signaler

parmi elles

^tA
4*;^A

Ofl.J2

4;^A

;#^A
401
4.

^f buveur heaw^ etc.. rh^O^ '^*^ abandonn etc.. ^^^ ;(\6^ diffrent; etc.,
\

grand

/ifu impie
i*'J2

th^t nouveau

etc.

z^iVa/if

juste

Nom

de relation.
Il

C'est

le

qualificatif indiquant le

pays, la famille, l'emploi, etc..

se forme au

moyen du

suffixe

Jis fi'lfV

cleste-,

l^'^

ermite;

d.^^^

voleur;

etc..

Nota.
charnel

la

L'adjectif se rend quelquefois aussi par circonlo-

cution, lorsque
;

forme adjective n'existe pas


;

If/^P de
de
la

la chair, l-

}\P%'i du dmon, dmoniaque

nA9^^

lpre,

preux

etc..

102

DRIVS FAIBLES ET GUTTURAUX.

Pour ne pas compliquer

les

paragraphes de

la

drivation du

nom

et

du

qualificatif,

nous avons vit d'y mler


la

les

drivs des

radicaux lettres faibles et gutturales dont

formation souffre
lois

quelques irrgularits, par suite de l'application des


tique.

de phontitre

Nous rappelons

ici

quelques unes de ces formes


les autres.

d'exemple, on tablira aisment toutes


1
.

4'f'A

5* faible.

Ceux en f
suture
;

se contractent toujours

en

ceux en (O ne se contrac:

tent pas rgulirement

^'"OtD* printemps,
;

gutturaux.
I*
2.

fPU

doux

ceux avec

pour

radicale ont souvent

9,
;

+'lhA

redoubls.
feuille

^^

flamme

ft4

enfant

ij

etc.;..

Drivs faibles et gutturaux.

59

2" faible.

V^^
;

rapine
;

"^T

marchandise

ffl^*7 paire

^'t'mort
lieu

etc.. quelques mots


:

en (D font au
d^g; etc..
5' faible.

de o

^A

parole

^C

(1^09*
la

dsert

etc.. quelques dri-

vs ont perdu
tion
:

semi-voyelle sans compensa;

th9^ gendre

A't pap/rus

th^

flche

etc..

gutturaux.
jaloi^ie
3.
;

'^J&A force

PhH dispute
;

4'>?i

etc..

41-A

-^

redoubls. A-fl

cwr

ft'> rf^Af

/*"} ^^aw/^

etc..

^* faible,
etc.. 5'
/"ftHe.

't?^ rancune

0.^1*

compagnon

/^CC^
:

muscle

Mfl^

/"rr^
;

etc..
ar-

On
6.

a aussi

tl9^

nom

T'A

mamelle

tr^; etc..

_ 4'f'A P

faible,
;

f'dh

scheresse

d^

salive^

de

CD^+

etc..

3" faible,

df' grandeur

fti? boisson
;

etc..
;

3' gutturale,

tl^h fatigue

'^i ^^^c7

etc..
,0.

_M-A1-

redoubls.

-Hh

fragment;

^0^

colre;

etc..
:?'

/"aiM^. fl>*'^Rl'

pnurie
;

CAl*
;

f^scen/^

A^l*

enfantement

(O'hH'lr flux
;

etc..
;

-2" /"ait/^.

<n>-'H[* rnort
;

ftWil* rougeur

mais

rlhJiCDl'

;;/g

Tfl^f 1*

perversit, et ainsi

pour

ceux de

la 2" et 3* faibles.
;

3' faible. 1-AlD'l- sui7^

^Tl- roM/e

C^f l^

60

Drivs plurilitres.

blessure

d't'

incantation; etc..
rceptacle

2I._lr4;^A

r faible.
etc..

<^h

',f^M^

patrie;

22.

ODif^i^^

r faible. TXL^
etc..
5**

charrue

TlC^

batiste

24.

'^4;^A

faible. ^^d> et f^P'^ remde, r gutturale, '^^'^^ prcipice, etc.


.

etc..

5^ faible.
't'ft'-

't'H^tO- margelle

i-J^A

rfi^Aif/d

espoir; etc..

DRIVATION DES

PLURILITRES.

103

Aussi bien dans les noms que dans les qualificatifs, les formes
plurilitres,

comme

les trilitres,

peuvent provenir d'une modifica-

tion vocalique

ou d'une

affixation.

1.

Noms.

104

I.

Les drivs par modification vocalique ont habituellement


syllabes formes par les

deux

deux voyelles brves

a, .

Ces deux sons ne

se mlent jamais toutefois dans le corps d'un


la

mme

mot, moins que


.

dernire syllabe ne soit affecte de


:

la

longue
I
)

D'o

le

quatre formes suivantes


;

'flJ^'flJ^ peste

''J
;

pluie

etc..
ce qui est tendre
; ;

2)

^A+A
;

prcipice

A9^A9^

a^tiiO-

chelle
})

dCdC
^AQ'fl
;

rapine

"f^nA

orateur

etc..

d^^A^f^

excdent, etc..
voile
;

4)

^If^'H fragment

h^^Oh
;

lamentation

rh'JQ'fl graine

^^^Tr^ pour oo'^^ai* jumeaux

etc..

Drivs plarilitres.

'

61
^'^

2.

Les drivs prfixs quadrilitres sont forms avec


dernier provient de
lettre a disparu
;

ou
la.

105

V,

Ce

la

forme avec

le prfixe

t\i dont.

premire

il

sert former des

noms de

signification

abstraite. ^"^ sert construire

quelques noms de lieu et quelques


le

autres noms.

Comme
;

dans

les trilitres,

nom de

lieu a sa der-

nire syllabe en
1)

les autres
lieu

ont des formes diverses.


;

^ai-A;HlH
;

de refuge

^r^ft;^C dpotoir

r'ltPb

couche
2)
3)

etc..

^tS9^M^ fruit
^Wllf^

nouveau

^rt*}*

harpe

etc..
etc..

ventail-,

f^li\plAtC roue
eic...

4)
$)

^Tf^i^ axe .^(nit-n devin,


;

V+A^A agitation i+T^T tremblement


;

Vh-CWC

tour-

billon

VHUA A
etc..

par^ss^

ilCPC

tournoiement

V^-C^/T r^/oww-

sance

^ Lqs formes
dsinences
abstraite
:

suffixes

ne se construisent gure qu'avec

les

*06

S".

Elles servent former de

noms de

signification

1)

M^^*%sve',
ornement
;

hlrh claudication; AliA'V. langueur;


;

ACP*B
2)

rTh-Aj^* souillure
langueur;

ll^^

chant

etc..
;

A'A'V
,

ftCTO^V
;

or/?^mgn/a/iO/i

/hCli^V
^CV'^'i

fmpiV/^

rh'>hft*' claudication

etc..

On

trouve aussi des formations insolites

comme

interprte;

dOiCf

rapine

;^CY^^

traduction;

^MT^^
i07

pente

etc..

2,

Qualificatifs.

I.

On
;

rencontre peine quelques


solide
;

adjectifs
;

comme diihh

boiteux

A'iT^l^

TllfWl'V' gt

etc..

62
108
fort

Noms

composs.

2.

Les formes participes avec


:

la

dernire syllabe en u, y sont

nombreuses

A^A-^

qui
;

germe

^^Hao-n
;

nettoy

/IKC*!^
;

impie

4T*T
Le

contrit

/h-fl** /mp^r
;

9^^^(0- fltri
,

Jt74fl>* sowrrf;

llfUrt-A

(fissok

"^T-feT /rmMa/i^

etc. ..

participe se forme encore avec le prfixe


la

^^
;
:

d'entre les

formes usites,
qui se lamente
,

plupart ont

la

dernire radicale en e <^ftP4III*

^tMa^
;

qui se

promne

^-1*0^9^
;

interprte;

^'t'i'a^
109'
3.

avocat

^^hTA^ ordonnateur
:

etc..
la finale

Les noms d'agents ont habituellement


la

en

i,

prc-

de de

longue

iil^V.
stupide
;

musicien

-fidd^ intercesseur
;

OCO^ pillard ft^j^


;

f'C^'TL interprte
les

etc..
la

110

4.

Chez

quinquilitres
;

forme 4*'fcA
;

est

frquente

flxtro^a^^ PQ^dQyaat
111
Nota.

rfiH'>IU'> lugubre

etc..
tels

Les noms composs,

que nous en

avons dans nos langues europennes, n'existent pas en thiopien.

Ce

qui correspond nos

noms composs, ce sont des

associations

constantes de mots soumises dans leur construction^ toutes les


rgles

de

la

grammaire. Rares pour


les
;

les

noms communs, on
s

les troula

ve plus frquemment chez

noms propres. {iA*


H'!' *

lCMlfli

maison des chrtiens, V glise


ne, la prison; etc..

^4*rh

la

maison de

la cha-

O^ft

>^'> 'Amda Sejon,


la

la

colonne

de
;

Sion
s

flift

ODQf^
Ta]3i,

Ba'eda Marjam, avec


le serviteur

main de Marie
;

l-fl^

YlCtl-f^tl

Cabra Krestos,
le

du Christ

i*7tl,i

"h^f

'Egzi'e

Ha-

Seigneur Va choisie; etc..

Nom,

genre.

II.

Genre.

Nom.

On
tre

distingue trois genres

masculin, fminin et commun.


les discerner

Auen-

112

cune caractristique morphologique ne permet de

eux

seule, la signification des

noms indique quelquefois leur

genre.

A
fait,

part quelques rares catgories


les

de mots, on peut

dire,

de

que

noms

se rapportant aux personnes, ont seuls

un genre
qui

absolu et rigoureusement observ. La dsinence a /Ih (, 't)


est le signe

du fminin, a perdu son caractre d'opposition par

rapport au masculin dans les noms, et sauf quelques exceptions, tous les

noms marqus par cette

finale n*ont

de genre que d'aprs

leur sens.
1.

Sont du genre masculin

^^3

Tous

les

noms se rapportant l'homme ou un animal mle.


:

Sont aussi plus ordinairement du masculin

Les noms de mois,

d'toiles.
.

Les noms de montagnes, sources, fleuves.

Les noms de mtaux, d'armes, etc..


2.

Sont du genre fminin


la

ii4
un animal femelle

Les noms se rapportant


qu'on veut distinguer.

femme ou

Sont encore souvent du fminin

Les noms de

villes,

de

nations.

Les noms des Les noms des

parties doubles
petits animaux.

du corps.

64
ii5

Qualificatif, genre.

5.

Le genre commun s'tend tous

les autres

noms, c'est

dire qu'on peut les traiter indiflfrement

comme

des masculins ou

des fminins.

On

observera toutefois, que rgulirement dans les

noms de
d'une

cette classe, le genre

demeure constant dans

le

cours

mme

composition.

Qualificatif.

116

La dsinence

"1*

est le signe

du fminin pour
la

toutes les formes


fait

des qualificatifs, l'exception


nin par modification vocalique.
,.

de

forme 4"fcA qui

son fmi-

Adjectifs,

if'^^beau,

fm.

iP^^^
hifOi^
9,f^^^,
etc..

hf^

vivant,
juste,

9,^^
N. d'agent.

W'^ rgnant, hMiL repoussant,


'^*P^A.
hritier,

Vn/\r
hMii/lr
-t^^/t,
l'tC^'
etc..

y>

Participe.

l'C fait,
AV^4
vieux,
cleste,

AU^I*,

etc..

N. d'action.

'^fV

'^fV^,
puissant,

etc..

117

2.

Dans

la

forme ^'fcA on a
fm. rfi^fl
;

0H.11

fm.
;

Onii
etc..

th^t nouveau,

mfl.'fl sage, fm.

aK'ii

noter

ici

l'abrviation
II).

des longues u

au fminin des
't'

participes. (28, VI. 29,


les dentales (^5)
;

noter aussi l'assimilation du


la

avec

la

contraction dans les radicaux de

5* faible

(?0.

Nombre, gnralits.

65

III.

Nombre.

GNRALITS.

1.

L'thiopien a deux nombres: le singulier et le pluriel;


traces.

ii8

quant au duel, on en retrouve peine quelques


2.

Le

pluriel

dans

les

noms

et qualificatifs, s'indique habituella

lement par une modification de


fois

forme singulier.
;

Il

est touteles

quelques noms dont la forme est invariable


le sens

les

mots qui

accompagnent ou
nombre.
i)

de

la

phrase, peuvent seuls indiquer leur

Ce

sont en gnral

Des

collectifs,
;

des termes gnriques


;

"(ih^,

'd'h

119

homme
2)

di/^ soldat

i'Jft^ animal

etc..

Des mots

qui par nature ne souffrent pas de pluriel,

comme ceux
uniques:

qui reprsentent des notions abstraites, des choses


tnbres; flhji pleurs;
;

^^tHr

^^h
^^C

soif;.

^^C
ils

amour

thA

nourriture

etc..

Certains de ces noms admettent une forme pluriel, mais

prennent alors une signification particulire


te,

la terre habi-

par opposition au
;

ciel, plur.

M^^C

et ^^/5-'ih les diffrents


sciences
;

pays

TQ*!!

sagesse, plur.

THA*

les arts, les

etc..

3.

Les modifications que subissent


pluriel sont

les
:

noms
les

et qualificatifs
faites

pour former leur


au

de deux
'Ih

sortes

unes sont

moyen des dsinences

"J,

et constituent les pluriels sains;

les autres, par modification


les, c'est

vocalique et affixation de lettres serviles pluriels briss.

ce qu'on appelle

4.

Ici

encore, on ne saurait tablir quoi que ce soit d'absolu


la

pour ce qui regarde


sains

correspondance de

la

formation des pluriels

ou

briss, avec

la

nature des diffrentes formes de noms ou

66

Nombre nom,
;

plur. sain.

de

qualificatifs.

II

n'est

aucane catgorie de
classe

pluriels

briss,

qui

ne s'applique qu'
les

une seule

de forme

singulier,

parmi

noms ou

qualificatifs qui
les

se rattachent
sain,

une mme classe de


les

forme singulier,
bris.
5.

uns ont un pluriel

autres

un

pluriel

Enfin un
pluriel
:

mme nom

peut avoir quelquefois plusieurs forpi.

mes de
f'rt.ft

ri^

image,

5^rtA,
;

*rM'>, h^f^

prire, pi.

^tiA'i, ^f\(0*lv\r

etc..

Nom.
i20

Pluriel sain. Dans


1*, se suffixent au

le.

pluriel sain, les

dsinences

et

nom

sans

lui faire

subir gnralement

aucune

modification.
a.

La

terminaison Ir est peu frquente

on ne

la

trouve

employe qu'avec des substantifs dsignant des personnes.

'll^
^'nJ^
121
h.

voyageur, plur. 'il^lf

Ahl

serviteur,

plur.

MtxWi

fou, plur.

K-fl^T

etc..

La

terminaison l* s'emploie aussi bien avec les


les

noms

de personnes qu'avec
frquent.
i)

noms de choses

elle
:

est d'un emploi

On

la

rencontre dans

les cas suivants

Avec

les

formes termines en 1* ou
la

'Th,
:

simplement
't^^'C't pal;

suffixe

ou bien contracte avec


-f-^C;!-!,

dernire syllabe
pi.

mier,

pi.

9,0a^

chaudire,
plur.

W*^ ^^'>
et
;

an-

ne, plur.

^^;H- ^'T^ clou,

*7^'V

^"T^^

M^
. Il

sur, plur.
plur.

h^
,

Ott^^

puits, plur.

OH^^

If-flml* coup,

11'flm;Hh
Avec

etc..

2)

celles termines par


la

une des voyelles longues


la

ici

toujours contraction de

dsinence du pluriel avec

voyelle

finale

du mot. Avec

les

terminaisons en , cette voyelle longue

Nombre nom,
;

plur. sain.

67

demeure,
brge en
dans
les

si

elle appartient

un

radical

de

la

faible

elle s'aet,

, si c'est

un des

suffixes formatifs

des noms abstraits

deux

cas, la

dsinence pluriel prend

f comme

lettre

de

liaison.

/^P
ft'B^-V

chair, plur.

/^P^
plur.

^^

poisson, plur.
;

^^I*
)

etc..

X (M?)
;

fl:ur,

^%9^
;

ft
plur.

{^f

malad-ie, plur.
;

>^fl.

(VAH) danger,

^Iff^-Hf^

fl>-^A.

(D^rt) /owan^e, plur. ahf\hfrt'


3)

etc..

On

rencontre aussi cette forme de pluriel avec quelques


traite
:

mots termins en o que j'on


nes de verbes de
la

comme

appartenant des raci-

faible

IH

ct, plur.

Id^^

4fil panier,

plur. +<(.*P'>, etc..

4)

Avec

les

formes dont l'avant dernire radicale est marque


:

par une voyelle longue

, , u,

i,

^Mll

commandemenl,

^MH^

'd^C

argent,

'fM^^
;

'iih.C terre, flfh.^-Th {Tire);

Mlti^^ couronne, Mlti.^^


celle

h-f^Tr

fournaise K'f'^'t'
,

etc..

de toutes ces formes,


pluriel.

marque par

prend
))

le

plus rgulirement ce
les

Avec

formes prfixes au
.

moyen de

^"^

ou 1*
.

^^o^imQ

ligne,
joie,

aof^oBi^:^
;

r/o^t^-Tj. ^^^,,^
etc..

ao^i^q^-^

Th/^.TiK-

'1h/*'r*h;Hh

6)

On

trouve enfin cette terminaison pluriel avec

une foule

d'autres mots
suivants
:

de formes
taHe
;

diverses, dont les plus frquents sont les

'^hf^
;

'Vj?*A puissance

W/l

esprit

IX" visage

V/*
lien;
7)

mJre
If

ll-J^'4

droit ','VA'i

sagesse; rtT^ ornement;


(rare)
;

"rO:

^t

temps, pljr.

H-^l*

etc..

Les mots

signifiant des

titres,

des dignits s'appliquant


la

des personnes, prennent cette forme de pluriel pour

plupart

hU>
et

prtre,
;

hliV'V

Vfl./& prophte, 'i(ij't

^A/l4- philosophe

d.^M^^

Mt

rabbin,

^aVl-

etc..

68

Nombre nom,
;
:

plur. bris.

122

Pluriel bris
faons diffrentes
serviles,
:

Les

pluriels

briss se forment

de

trois

modification de voyelles, affixation de lettres

ou bien encore runion de ces deux procds.


ici la liste

Nous
indi-

donnons

des pluriels briss


les

les plus

communs, en
/

quant les formes substantives qui

admettent.

Formes
des
briss. pi.

Formes
qui
les

singul.

admettent.

1.

^i-A

*^A.
pie, pi.

hic
;

pied, pi.

MC;

rHi-H-fl

peuetc.
.

iH-n

IhAlP*

sillon, pi.

^A9^

2.

^*;^A

+'hA, ^l-A,
h^l^li
;

^^^.
pi.

.h
pi.
;

cheval,
;

pi.

I^A
etc..

chameau,

K'7^A
A^-A

etc..

ft-flC mo^fa^ne,

hJtnC

^/, pi.

K'Prl-A;

5^J^C

/^rr^, pi.

h9^fiC

A-flft /^/^me/i^,

pi.

KAH^;
5.

etc..

K**A

^I-A 4^A.
,

rh^*? pa/m/^r,
hU7-C
;

pi.

hki^'l

*i1C pa/s,

pi.

rh4A

c/zamps, pi.

hrh'feA
4.

etc..

h^^^

41-A, 41'A.

a^C verge,
h'fl4A;'3'TC

pi.

K-fl^-C

n4Amw/e/,
pi.
5.

pi.

scintillement,

h'}TC;etc..

h^^^^
^i-Al-

*1-A, *1-A.

Chlt

tte, pi.

KChflV

6.

i'hAp/a/iie, pi. Kl'hAl'; etc.. ^^H^m 4;^A., ^-fcA, 4*A.

scribe, pi.

Krh^;mn-fl
rot, pi.

sa^^,

pi.

mn-fll-; '^7-/*'

l/^l-;

etc..

7.

h;^^A

K*1-A, K^-hA.
^X"; h'^nd
/arm^,

- K-J+^pi.

porf^, pi.

M-fl^;

etc..

Nombre

qualifie, plur. sain.

69

8.

1-;^A
iTaj^^K-AV

W1-A1-.

1-hi^Cl-

prodige,

pi.

^K

9^C
^

etc..

^*T-A,
pr/^cg,
pi.

i^4'hA, ^^i-A.
^/^"}'!; ;

^ft7
<emp/^,
pi.
;

S^W-^-n
pi.

^V^C'fllh
etc..
10.

^TrC

trne,

^VnCl-

Avec

fl**

ou J&

insrs,

i)

Beaucoup de noms avec

, ,

i,

u,

la

seconde radicale, prennent ou gardent

cette seconde radicale et reoivent

O^
;

ou ft

immdiatement aprs cette longue


qui ont
la

plusieurs
la

dsinence 1* au singulier,

per-

dent au pluriel, d'autres au contraire qui ne


Tavaient pas,
la

reoivent.
terre, pi.

}^^

cou,
;

pi.

lA

OhS^faute,
pi.

'dth.C
pi.

(^O^C^ ''lOUh^
;

-^^i&t

et

'^imo^ii

+A.ft

prtre,

^fliD^tl^; etc..
Certains noms termins en
j^J,,

2)

forment

leur pluriel

en prenant ,

la

seconde radi-

cale et en faisant suivre la troisime radicale

du sixime ordre de f pour

les

noms en

de

fO^

pour
;

les

noms en

H'fl^

cilice, pi.
;

nn^'Oh

7l^<t ampoule,

pi.

l'if'

etc..

Qualificatifs.

Pluriel sain.

Il

n'y a dans les qualificatifs, part quel;

123

ques rares exceptions, qu'une seule forme de pluriel


riel sain

c'est le plu-

rgulier avec la terminaison *} pour le masculin,

pour

le fminin.

70

Nombre

qualifie, plur. bris.

1)

On

a dans les adjectifs


pi.

"^^1

panoui,

pi.

'^P'J,
pi.

'^

P1-;

iP/2. beau,

i^^yir, i^V^I";

^^^ juste,

^^^-i,

KJ^;^1-;etc...

Les adjectifs de

la

forme 4"fcA tirent leur pluriel fminin du


:

fminin singulier ou du masculin singulier

th^tl nouveau, fm.

th^tt, plur. masc. rh-^^T, plur. fm. di^f^ ou Wi-^'^'T'.


2)

Dans

les participes

^^9^

parfait,

pi.
;

^^ITr, X.
etc..
adjectifs termi-

^1-;
3)

^>ifl

m/^^n>i/r, pi

^'iMTr,

^TtM^
ou

Dans
i,

les

noms d'agent

et les participes

ns en

cette voyelle devient devant les dsinences pluriel


lettre

et

Ton ajoute f comme

de

liaison
pi.

(0*fi(^ intrieur, pi.

0^f*V
-,

n,

fl>-AT/i'

Ma dposant,
;

Macn, MncF^ wd
a
:

orateur, pi.
4)

'id-tn, VQ-fl/^le

etc ...

Avec

nom de

relation
;

on

^^'id/^
ancien,
pi.

spirituel,

pi.

^lA'Rn, ^'iA'^?^
134

K^.'^

hUPat^n,

Pluriels
sont
i)
:

briss.

Les rares formel que l'on trouve

Vli^l*

pluriel
;

de 77'/^

roi

d'autres constructions se

rat-

tachent cette forme


plur.

^^(O^

pur, plur.

^?JS^^ V^^g
;

chasseur,

OaH*;

etc..
;

^9^\\C f^f^l^ de ^h^lf prince ^"lilC^; THt hritier, pi. ^"PCt^ etc..
2)
;

conseiller,

pi.

3)

md'd^
:

plur.

de mfl.'fl sage

+m.7

/(^^er, plur.

^mlr^
fid^^;

et

*ra'>
4)

etc..
pluriel

A?^^

de A^ii bourreau

fl^'ft z^o/^wr,

pi.

(DOXi, entrepreneur,

pi.

(DO'}^

etc...

Nombre

plurilitres.

71

Pluriel des plurilitres.

Les noms quadrilitres reprsentant, pour


tions abstraites, les pluriels sont

la

plupart,

des no-

peu nombreux

et

peu

varis.
les cas indi-

Le pluriel sain
qus pour
sition
les trilitres
;

s'emploie en gnral dans


terminaisons
'^,

125

les

1* ne sont en oppo-

de genre que dans

les qualificatifs.
la

Les noms termins par une consonne muette avec


syllabe longue ont habifuellement leur pluriel en 1*
:

dernire

V'I'A^A
4*'}-^'\'lh
;

mouvement,

plur.

i+A^A'Th
;

*I'>'^A lampe plur.


toile

'^VlA moine,
etc..

plur.

^'^h^ iH-^^l

de

lin, plur.

{'i'%^^

Ont

aussi le pluriel en
:

T, ceux

des substantifs termins par


plur.

une longue ou une muette


crocodile, plur.

rt^''t char,

rt^lAl'

/ThOX"

iCI^Jt'

^Ift^Mi-Croue,

plur.

^lY^Mt^/i*^
126

etc..

Le Pluriel bris
deuxime radicale
;

le plus

commun prend un
la

long la

il

se prsente sous

forme masculin ou fmiles plus

nin et s'emploie avec les formes de

noms

diverses

flA
A-fli-^

orateur
tente

pi.

'^V'flA

J^"}'7A vierge

pi.

ftV'7A.

M^C
hwc.

^^HA. cymbale

K"A.

X'idX: lvre

^'>T>

machine plur. '^V'?!!'


a^i/ma/ ^ras pi.
pi.

'V^-l'
;

porte.

'"^^^OA
rt/Z.^"}

^*dAl;

Iflrt-fl ^/oi7^.

dmon

rt^T-jV
hAftftI-.

0+^-fl

sco;p/o;i.

hAftftl-^er&g
f^li>li/\r

membre

^Af^f>.
pi.

^f^M^

instrument de musique

<rtV4'fl>* (rare).

72

Nombre

pluriel de pluriels.

Pluriel de pluriels.

127

Cette construction, que Ton rencontre dans toutes


smitiques, se trouve

les langues

employe en thiopien avec un certain nomla

bre de noms, dont le singulier s'tant perdu,


pris la valeur

forme pluriel a

re-

de ce nombre.

On

la

trouve aussi avec des noms qui ont leur forme singulier
;

encore usite

elle est toujours

uniformment en 1*

Ji^Ah
ressemblance,
;

(^Ml)
plur.

Dieu, plur.

h^^Ml^

i^rtA (9^tl^)
calame,
;

h9''M^

M^^

(*A^)

plur.

i*A^l- ^'iCI f^Cn)


f^-nC montagne,

degr, plur

^'iCP^
,

etc..

ti^dC, hJ^n^->;?1-

route,

WC^,

W9^;

IJ^

nation,

KiP^, MPf^^
La

^io...

IV.
128

dclinaison.

II

n'y a qu'une seule dclinaison

elle est

commune aux noms

et aux qualificatifs.

Deux
le

cas seulement se distinguent par

la

vocalisation, ce sont

nominatif et Taccusatif. Les autres cas se forment au

moyen de
mot
;

particules.

Le Nominatif
primitif

n'a pas

de caractristique,
:

c'est

le

ou driv
bndiction
;

l'tat

simple
;

+1*^
. .

meurtre

rt4A

tente

H'^h

UH

rose

etc.

L 'accusatif
de
la

se forma sans doute jadis par la suffixation


finale

dsinence 7. Actuellement, cette

ne se rencontre qu'aet les qualificatifs,

vec
la

les

noms propres

dans

les

noms communs
la

consonne de cette dsinence a disparu,


le

voyelle seule s'est

conserve abrge. Voici

tableau des dsinences accusatives

Nom
chez
nale
les

dclinaison, tat const.

73

noms

et les qualificatifs, suivant la nature

de

la

voyelle

fi-

du nominatif.
Ace.

Nominat.

74

Pronoms

et adjectifs pron,

se confond pratiquement avec l'accusatif dans les


et les qualificatifs.

noms communs

Les noms propres restent invariables. ^^AU4*'f'


peuple.

ihH'd^ Les anciens du


sance.

tii*

Aftl^^ Le jour de sa
s

nais-

Vh^

A-fl^ L'impie de cur.

^hd>

i^^A^

L'interpr-

tation des paraboles.

CHAPllRE V
PRONOMS ET ADJECTIFS PRONOMINAUX

131

II

y a cinq sortes de pronoms

le

pronom personnel,
interrogatif,
le

le

pronom
in-

relatif, le

pronom

dmonstratif,

le

pronom

pronom

dfini.
le

Les

trois derniers s'emploient

galement

comme

adjectifs
;

possessif est

rendu au moyen du

relatif et

du personnel

le rfl

chi

par une construction

particulire

du personnel.

I.

Pronom

personnel.
deux formes
la

Le pronom personnel
isole et la forme affixe.

se prsente sous

forme

Pronom personnel, forme


182

isole.

La forme

isole

comprend deux

classes

la

classe des

pronoms

1.

Ex. 17,

5.

2.

Math. 14,

6.

3.

l.

R. 25, 31.

4. Sir. 39, 3.

Pronoms

personnels.

75

signification personnelle primitive, la classe des

pronoms forms

par circonlocution.

i)

Pronoms primit

76

Pronoms personnels.

b)

Pronom de V accusatif, moi,


Singulier.

toi, lui, elle,

nous, etc..
Pluriel.

masc.

com.

fm.

masc.

com.

fm.

c)
1.

Pronom du
le

gnitif et
le

pronom possessif
mien, le tien, etc.. Tantcdent

de moi,

de

toi... le

est masculin singulier.


Singulier.
Pluriel.

masc.

com.

fm.

masc.

com.

fm.

Vp.
2' p.

tthf

ItM
iLhXu
fUWritf"^

HM
la

H^hh-}

5'p. ltKl^
2.

lUM
la

iLhiff^
la

njMrif
etc.. l'antc-

de moi,

de

toi... la

mienne,

tienne,

dent est fminin singulier.


Singulier.
Pluriel.

masc.

com.

fm.

masc.

com.

fm.

rp.
2^
p.

M-bM
Mh\
M-kholes

MM
M-tM^
Ki-tihir^

Ki-bhXu

hl^KYn
M-nhU"}

3' p.
3.

M-tM
les

de moi,

de

toi... les

miens, les miennes, les tiens,

les tiennes, etc..

l'antcdent est au pluriel, soit masculin, soit f-

minin.
Singulier.
Pluriel.

masc.

com.

fm.

masc.

com.
hiiJ\'i

fm.

r p.
2' p.
3' p.

hii^M
hiiJii

hiiMu
TtiiOiV

Ttiti^Mi^

htiMn-i
hiiJ\U"i

hiij\ih

hlUwr^

Pronom personnel
Le pronom
les

affixe.

77

rflchi
tte,

moi-mme, toi-mme, etc..


esprit,

est

rendu par
suffi-

noms Chi

Wit

accompagns des personnels

xes.

Pronom personnel

affixe.

Les pronoms personnels


prfixes et suffixes sont

affixes

sont de deux sortes


sujet,

les

uns

135

employs

comme
;

nous

les

avons vus

dans

la

conjugaison du verbe (^i, 57)

les autres toujours suffixes

sont employs ordinairement

comme

objet, nous

en traiterons

ici.

78

Saffixcition ries personnels

au verbe.

reoit

que rarement

les suffixes

III

et

on
4*

la

trouve alors sous

la

forme

^i'M ou

4 '^AV au lieu
suffixe
II

de

^Al"}.

Au
nion
a.

subjonctif le

se juxtapose, sans la voyelle d*u-

Dans
(O*,
i

les

verbes de
J8.
:

la 3^ faible,

il

a disjonction,
;

u devient
et

devient e

^dJt'P

et

non f>dA:7

S^.^f

non f>L

ai.
137
a

final.
du

Rgle gnrale

La
I

2* et la 3" pers.

masc. sin-

gulier

parfait

s'annexent les suffixes


III.

et

II

par juxtaposition et

se contractent avec le suffixe


s'allonge toujours en
et

La premire personne du
:

ne se contracte jamais

4*'^A

X, *1-Ah, ^-hA-

4"hAh

+tAhi

^l-A

^"tti - *4-A

pluriel

Remarques.
avec

La

2' pers.

masc. sing. peut ne pas se contracter

le suffixe III,
:

mais en ce cas, elle allonge sa dernire voyelle

en
tu

+tAi
et

ou

^-t^hOjugea
et

rthJ&^ll^
le

(DM'i

(Ofif^^^O*

V accusas
i

il le

nous

banmes.
le

i38

final.
I
:

suffixe

*'I*AVU 4'4'Ah3:,
et l'on ajoute

Cette voyelle s'abrge toujours en devant

^i'M}^, Devant
i,

le suffixe III,

elle devient

f homophone de
:

comme

lettre

de

liaison

qui se contracte avec les suffixes


;

4*'i'AU*

0' donne
rencontre

+i'Ahi^
139
u
devant
u,

^^^il.
Les

l/"> devient

^^^M^Tr. On
;

pourtant quelquefois les formes


f
i

^^^liX*
II

'^^ti^f

etc..
;

na

1.

suffixes

et

se juxtaposent sans changement

le suffixe III,

u devient et l'on ajoute (D


avec
;

homophone de
:

comme

lettre
;

de

liaison qui se contracte


;

le suffixe (57, 38)


;

^-tMl-X

+4-AVl-ln^;

4'4-AVbfl'^

^f-Ah*"-*

^i-A*

U"} devient ^i'^P'i

*+Ah^ ^ V donne
u
final

^'tMir^'P.

On

trouve parfois des formes dans lesquelles on a ajout un (D de

liaison sans pourtant affaiblir

comme

^'tt)rP

fri^Ah

Suffixation des personnels au verbe.

79

final

reoit tous les suffixes sans changement.

^40

Le

ces rgles. qualificatif suit toutes

Vinfiniiif suit les rgles

de

suffixation

des noms

le

grondif
I

prend toujours
singulier
:

la

voyelle de
;

liaison
;

except avec le suffixe


;

du

-f-fcAf

'l-fcAh

+'fcAlU

4"t/t-

^'t^

etc..

Nota.
verbes de
voyelles
;

la

i)

Les rgles des modifications phoniques interla suffixation

i4i

viennent frquemment dans

des personnels. Avec les

troisime gutturale^

ce sont des
son ,
la

changements

de

la

gutturale

perdant

le

deuxime radicale
;

reprend sa voyelle primitive (28, 29). '^


rh, ^flX'r/ii.

donne lf^O%

P-'AH

Avec

les

verbes dont

la

troisime radicale est

une
II

des lettres h, 4*, 1, c'est souvent l'assimilation avec

le suffixe

(H):

^nCh

pour je.nChh

MJ^I
fW

pour

MJ^'7h. Avec
Ch^

les

redoubls c'esfcila contraction (31); avec les verbes de la 3* faible


la

disjonction (32)

jK.V'fl'fl

fera

pour JiV'fin
la 2"

donnera

Ch^ pour Chi^ +


de disjonction.
2)

li*.

Les verbes de

faible

n'prouvent pas

Lorsque plusieurs pronoms sont


les rgles

suffixes

un

mme

mot, on

observe toujours
voir.

de

suffixation

que nous venons de

(DU'Xbhih

'

le je te

donne

fOf^fL'i?'
' il

'
il

me
;

l'a

ravi
1

(OUa
-fliA.

V-t
^

'
il

me

les

donna

?Uf,fLW

te

Va

ravie

Oai^f

donne moi

mon

pouse.

1.

Nomb.

18, 8.

2.
5.

Luc

0, 39.

3.

Gen. 31,

9.

4. Deut.

28, 30.

Gen. 29, 21.

80

Suffixation des personnels

au nom.

2.

Suffixation au

nom

(Paradigme XII).

142
et

Singulier.
II,

Nominatif

final se juxtapose les suffixes

se contracte avec le suffixe

III.

Les rgles de contraction

et
les

d'assimilation ne s'observent pas aussi strictement

que dans

verbes
i

'hi*f'?

mon

lu

^^^l
;

ion droit

etc..

final persiste partout

peine rencontre- t-on quelques cas


I
:

il

s'abrge en e devant le suffixe

^^"Yi^
;

ou

^^'W
se

mon

librateur.
, ,

o ne subissent aucune modification

la suffixation

fait

par simple juxtaposition.


Accusatif.
suffixe
I

final

se conserve partout, sauf devant le


;

ou

il

s'affaiblit
lit

en

il

se contracte avec le suffixe

III

l^fta-fif

mon

Uiati^

leur
i

pays

etc..

final provenant de
le suffixe
II
; i

ne se maintient gure que devant


:

reparat devant les autres suffixes

d^'^i son poux

pour

dj^&V, Les

autres finales o, reoivent les suffixes sans

changement.

*43

Pluriel. Tous
devant tous devant
les

les

noms prennent
Devant
le

comme
I

voyelle d'union

suffixes.

suffixe
:

sing. et quelquefois
leurs jours
;

le suffixe II sing.

on trouve
,

^'^^bti^fo^
tes

^^^/h-fcO-

ses

chanes

W^CK

lvres

l^fMo^

vos

ustensiles-, etc..

Remarques sur
444

la suffixation

de quelques noms.

Comme
K'V'

en arabe,

les substantifs Ix'H

^\

pre,

th9^

^ gendre,
fa-

frre et aussi
;

h bouche,
ils

s'annexent les suffixes d'une

on particulire

au nominatif,

prennent

la

voyelle de liaison u

Suffixation.

Remarques.

SI

et l'accusatif

prennent

La forme du nominatif se trouve pourIl

tant

frquemment pour
les suffixes
;

Taccusatif.

n'y a jamais de contraction

avec
le

nom

M^ frre hAh ou M*Ph ou Mlh ton


:

noter seulement les orthographes suivantes pour


frre.

Il

est des

noms qui bien qu'tant au

pluriel, suivent

nanmoins

145

les rgles

du

singulier dans la suffixation des personnels.

Ce
"-fcU-i

sont en gnral des pluriels pris

comme

collectifs

Mf^

AMtUK'flA.ni ^a

HJt^V-* Les yeux du Seigneur


scribes.
:

(regardent) vers ses saints.

XWi'f*''*'* Leurs

Ce
VhinH
I

sont aussi des pluriels dont le singulier est inusit


ti^^fiYlii'^^ Je serai pour vous votre Dieu.

hXiO*
'

On

trouve ce-

pendant

K^AW
s'est

plus habituellement

K^^AlUf a htl-tCh^V

Mon Dieu

montr moi.

Certaines catgories de noms se suffixent aussi les personnels

la

i46

manire des

pluriels, tout en gardant

une forme
la

singulier.

Ce

sont principalement des

noms dont

forme rappelle une

des formes du pluriel sain ou bris.


Elle a eu

^hAl*! DAfti flAU^tV*

un enfant pendant sa

vieillesse.

)K^ 1

}i'7tUi'flrfiC

AdA I +H!nilh
Abraham durant
n'est

Le Seigneur regarda

(sur)

son sacrifice. fi&*

(B

ARl- 1 Ah-OCy^

flAft

nCi^h-fcO-' Sara enfanta un

enfant
Il

sa vieillesse.

(DMi(\

1f^+^

ATflfljh*

pas de mesure sa sagesse.


collectifs

Les noms

admettent aussi parfois cette particularit

1. Ps.

84, 15.

2.
5.

4. Gen. 48, 3.
7.

Mth. 7, 29. Luc 1, 36.


147, 5.

3.

6.

Jrm. 7. 28. Gen. 4, 4.

Gen. 21, 2.

8. Pi.

82

Suffixation

aux prpositions.

dans

la suffixation

du personnel.

'^'PHi

^''"'fc* Les jours de

nos ans.

3.

Suffixation

aux

prpositions,

147

Les prpositions suivent des rgles


xation des personnels
;

trs diverses

dans

la suffi-

nous donnons

ici, les

diffrents

modles de

ces suffixations, avec

la liste

des prpositions se rapportant cha-

cun de ces modles.


I.

flf

(ttS)

en moi

'fl

en nous
'fl'} en vous

-flh

-nh.

en

toi
lui, elle.

'ilf^

n ou
ce

n*

ou O-t en
la

0^^
H
et

0"}

en eux,
la particule

elles.

La ngation forme de
suit
II.

prposition

de

tA

mme

modle.

De mme

iO^t'^^, Hfl^ft, etc..

A.'!'

moi
toi
lui, elle.

nous pous ^ ^^x,


elles.

Ah Ah. A-* A-fc


On
A-*-}.
III.

Mi(^ hW
tirao- g^'}
la 3* pers.

trouve aussi pour

fm. plur. ^lf'P, ^'i^Tr,

'Il?

che:{

moi

'hM
'Wtlf^'Wnlr
'VUlft^ -h^XTlr

che^ nous

'Iin.h 'lin.h.

che^toi
chei
:

cheivous
che^ eux,
elles.

-W^O-

-IflUy

lui, elle.

Suivent ce modle
Oi-t,

Of^-h, AdA,

^A*Ai*, 9^h^,
-^n,
;

^^
etc..
elles

^-j-iA,

-^KhA, *j^^,
du nom (142,

hn, Ma,
la

On

trouve aussi ces prpositions sans

voyelle de

liaison

suivent alors ls rgles

143).

1. Ps.

90, 10.

Pronom
IV.

et adjectif dmonstratifs.

8$

h^f
tV^h t^V

comme moi
toi
lui, elle,

ll^V

comme nous

h^hh^^ll. comme
comme

llTnt^

V^W

comme vous

h'^lf^^ h'^U"} comme eux,


[elles.

II.

Pronom et adjectif dmonstratifs.


I.

Pour

les

objets

rapprochs.

148

Ce,

cet, cette, celui-ci, etc..

r fonne. nom.
masc.
fm.

Singulier.
ace.
If

Pluriel.

nom.

ace

Il

M
et

hl^
et

hrlr

2^ forme.
masc.

ht^l-P

et

iA-l-h

fm.
et

Mt^
objets
loigns

U.

Pour

les

149

Ce,

cet, cette, celui-l,

etc.
Pluriel,
ace.

V forme nom.
masc.
Iflfl*

Singulier.

nom.
m.
et f.

CLCC.

Tfh-

iAl*

fm.

hVtXt
et

M^ho
m.d/.
iAlf-|

2* forme.

iAlfH-

Tfh*
/^/n.

i7;Mfl-fc

M^Yli-

m.eif.

iAh* iAhl-

84

Pronoms

relatifs et interrogatifs.

Le

gnitif

de ces deux formes

est

rendu par Ttat construit

ou au moyen du prfixe

les

autres cas obliques sont toujours


:

forms au moyen de prpositions


ci
;

lilHl- de celui-ci
;

Ail

celui-

9^iM

avec celui-ci

"M^H

de celui-ci

etc..

150

III.

Pronom

relatif.

Singulier.

Pluriel.

nom,
masc.
If

ace.

...
nom
"Mi
;

ace,

commun
fm.

X7+
peut se mettre Ttat construit
les cas obliques

Le

relatif

sont forms d'une manire toute spciale au moyen des prpositions


;

on trouve cependant

le gnitif

rendu par

le relatif

aprs T-

tt construit,

151

IV.

Pronom

et adjectif

interrc^tif S.

Qui, quel, quelle, lequel, etc..


Singulier.
I.

Pluriel.

Nom,
Ace.

<^

<^, tAi^**

^V-,

^i

IL

Nom,

fni^.fnrt't

Ace

V^'t
JiJZ.,

m.

Nom,

hJ&V*

hf^

Pronom

et adjectif indfinis.

95
construit

Le
yen du
tions.

gnitif
relatif
;

de ^'"^

est

rendu par

l'tat

ou au mo-

les autres cas sont

forms au moyen des prposi-

\f forme son gnitif au

moyen du

relatif

les autres cas sont

rendus par

les prpositions.
;

On

rencontre rarement 9"'J'h aprs un tat construit


les prpositions

son

union avec

au contraire est frquente pour former

les cas obliques.

V. Pronom

et adjectif indfinis.

152

L'thiopien ne possde pas de mots exclusivement employs

pour rendre
tains

les indfinis.

On

se sert pour y suppler, soit de cerqualificatifs

pronoms,

soit

de noms ou de

auxquels on attribue

ce sens.

Nous indiquons, avec


usits avec
1.

leurs significations, les principaux

mots

un sens

indfini.
r^/fl^

fron.

Certain, quelqu'un, quelque, qui-

conque.
2.

^'^

pron. interroge avec

V enclitique

Quel-

que, quelqu'un.
3.

prpos.

construite avec les suffixes

Un,

cet"

tain. 4.
5.

hAHlf,
Vf'A

ti/''*^Y,

Nul, aucun, personne.


avec
les suff,

subst, construit

pers.

Tout, cha-

que, chacun, quiconque.


6.

7.
8.

hA>i nh^^m
tih^

adj.

numral (un)

Certain, chacun.

adject.,

hAh, pronom
relat. et

Autre,

l'autre.

pron.

pron. dmonst, avec

tW"

Tel.

86

Adjectifs

numraux cardinaux.

9.
10.

Ainti, Hl/i^

subst. (V homme)

Un,

certain.

ilA

subst.

Quelqu'un, certain.

CHAPITRE

VI

ADJECTIFS NUMRAUX,

I.

Adjectifs

numraux cardinaux.
soit

153

Lgs adjectifs numraux cardinaux sont rendus,


des signes numriques grecs,
soit

au moyen

au

moyen de mots. Nous don-

nons

ici les

uns et

les autres

en correspondance.

1-10.
Masculin.

Fminin.

nom.
I

ace.

nom.

ace.

hih^

hfhfL

Adjectifs

numraux cardinaux.

87

6. 7.

%.

ftJtft*
A-no-ti

)>

-f-

ftfr

ftJ^ft
ft-flft

rt

%.

-h

-ach

8.

A^'J*
fl<^i*

-h

fl'rys:

ttr"i

)>

-h

9.

g.

1-AO*
i-ftH*

))

-h
-h

^lt(h

^M
bl^a

y)

'^AC^
U/*'4y>

10.

OiPC'^

>)
la

i-

154

Les cardinaux de
fixes

forme

hA^I^, i^AA^
s

reoivent les sufla

personnels selon
i

la

rgle des pluriels (143) en prenant

vo-

yelle

de

liaison

i^AAtlf <^

bfJSi*^ Trois hommes.


/saig

h9^^S
hC^,
1

f^

?iA.)&

Art'flO'tlf tf^
la

A**'

amena
que

ses sept fils.


:

Ceux de

premire forme

commune
:

tels

^'Aft,
J

etc.. prennent trs rarement les suffixes

M't'P'}

'(iO*U"i

^rVMy A^^Vl*^
8

A//wme

les

sept lampes

du chandelier.

La forme invariable
riels

hAh.

reoit aussi les suffixes personnels plu;

de

la 3*

personne.

hA/blf'"^ Eux deux

quelquefois lflA^^.

La seconde forme commune /*'AA, C'A A, 'l^A, etc.. s'emploie

de prfrence avec

les

noms de mesures

K'7'flC

Qi'i'

Fais un autel de bois que


(soit)

les

vers n'attaquent point, dont la longueur

de cinq coudes.

1. Job.

32, 5.
1.

2.

L R.

16, 10.

3.

Nonib. 8, 2.

4.

Ex/27,

88

Adjectife

numraux cardinaux.

165

11
II

19.

Adjectifs

nnmraux cardinaax.

89

de centaine

(les centurions).

f-lUC i
et

'*iV^

lih9^Mr i

CDAKM
dix-

// faisait

grce des centaines

des

milliers.
^

Mille
cents
:

se rend parla circonlocution Oi*^C*U

T*hrt

158

Un jour

auprs du Seigneur,

{est)

comme

mille ans et mille ans {sont)

comme un jour.
Tai donn
0^i
s

fDO'dYlP

Ailf-tU

OiPC't'

ton frre mille pices d'argent,


i

r'M' Oii^ih'' b^* T^W^T i i\Oh i


a i

9^Tt\^

bfja^* Deux
ace.

mille ou trois mille

hommes.
;

Le numral iA,

iAiC

Plur.

hM
i

Plur.

Plur.
:

159

x^V^,
iD-IlCf
mille
I

sert

dsigner une multitude, ou

signifie dix mille

hSMi

iPMi-t i h^d. I f.(D^ Et


:

Josu choisit trente

hommes.

(DOCTh

9^f(kh
lui.

iA
i

-fl?iA.'

Et dix

mille
i

hommes montrent

avec
flhrt."'

(DiD^it

M^^

iA^h.A

i^AAii TiAa

rre/i/^

mi7/e /lommes d'Isral prirent.

Kir-X-h.! /1-*J h/fiRi nS^d.^i ltx^d.1


mz
che:{
lui
a

^hAf*
(Oihlif
t

Oname-

quelqu'un qui

lui

devait dix mille talents.

OwC'P

al^A^l.*
aJ&n.A
iA^**'
a

iA*
a

Ce/2f vingt mille


a

hommes.
a

Mtt^
a

+'^A

ft^A

OlPCh
a

r'hi'
:

ID^'El-

+i-A

j^f /es

femmes chantaient en disant


>.

SaUl en a tu mille,
a

et

David dix

mille

(Dhl-C
**

T/h^-h

hfth

hA

^-ID-A

iRr" El je ferai misricorde jusqu' dix mille gnrations,

h/t^ a
les milliers

flW'A'

hM

J&U-^

Je /a chercherai parmi tous

de Juda.

1.

Jub. 23.

2.

II.

P. 3, 8.

4. Jos. 7, 3. 7. I. R. 4, 10.

10.

I.

R. 18,

7.

24. 11. Deut. 5, 10.

5. Jos. 8, 3. 8. Mth. 18,

Gen. 20, 16. Jug. 4, 10. 9. Jon. 4, 11. 12. I. R. 23, 23.
3. 6.

90
160

Adjectifs

numraux ordinaux.

Nota.

il

Dans

la

lecture des signes numriques, les dizaines

ayant toutes des signes distincts de ceux qui servent transcrire


les units,

n'y a pas de place la confusion

toujours 2 j,
lire

I<dB
6

toujours 19.

Le groupe
un signe

^OC se lira 2 CD % ne saurait se


:

67, la sixime dizaine ayant


il

distinct

de

la

sixime

unit,

faut lire

et 7,

6 ou 7

67 se transcrit

S^%,

II.

Adjectifs

numraux ordinaux.
1

161

19.

masc.
i^

fm.

masc.

fm.
y>

masc.

fm.

^^-T.
ivi9^

)>

^ ^

^fi'^V

m^^"^

^ ^

^^"^^ Hi'n^

"^^^
TLI*

3'

-VArt

Toutes ces formes sont dclinables.

Adjectifs

numraux. Drivs.

91

Suivant* les diffrentes nuances


tition, distribution

de

sens,- de multiplication, rp-

163

ou

division

que

l'on veut
il

exprimer avec le num-

ral,

ce dernier se construit

comme

suit

Multiplicatif.
l'A- ou ^^HhAl*,

Le nom
;

est

rendu par

la

forme "W*

164

9^^'bMr

l'adverbe est l'accusatif de ce

mme
ple
;

substantif; 4'fA est la forme


le

de

l'adjectif

't^^tvt
;

le tri-

^9^Mr

quintuple

^'di'
la

quadruplement

hO-fl ioa*^

ble;^^t^tl triple; etc..

Itratif.
prposition
fl
:

On
s

se sert de
aussi la

forme .^Hh prcde de

la

on trouve

forme
*

^*^^^
s

avec

(l

ou em-

ploye seule

rh^

Ud

fl'^Aft

// s'en alla

de nouveau pour
so/i-

la troisime fois,

^O^th a a^hr'C'hlff^
le

^-fldl-' Vous

nere^ quatre fois de la trompette pour leur signal.

On
ft
I

rencontre aussi
Il se

nom TM, avec

le

numral cardinal,

l
***

J %\L^

prosterna cinq cents fois.


i

P
mot;

s t r

bu

f.

Il

n'y a pas

de formes spciales pour ce

il

est

rendu par

la

rptition des prpositions


:

H, A,
i

tf,

ou

par la rptition du mot lui-mme


Il faisait ainsi

(Otl^li

j^l-flC

chaque anne.

A.^f

HAA

M'll

tiM'^* Ofl> ?^^


J

Notre pain de chaque jour, donne {le)-nous aujourd'hui. Yl^h


h.
a

hA

OK. I

-lin

*f '

Chtl-t

;hn1*' Deux par deux,

ils

entrrent

dans Varche de No.

Partitif.
main
:

Il

est
a

rendu par l'ordinal


a

suivi
a

du mot i^

^^'^

f -llA*

h Ah. h^
tiers restera.

flJjii-C

-^Aftl"
a

hf^T Deux

parts priront et

^Aftl-

hft
a

rD-}7/*':][.f
a

i^
a

troisime partie de

mon royaume.

(f'Ml

AVl*

OHJ

1.

Mth. 26, 44.


I.

2.
5.

Nomb.
Mth. Dan.

R. 1, 7. 7. Zach. 13, 8. 9.
4.

8.

10, 6. 6, 11. 5, 7.

3. Z. A. 18, 26. 6. Gen. 7, 9.

92

Notation du temps.

heure

il

eut

un grand tremblement

et la

dixime partie de

cette ville

s*croula.

Notation du temps.

168

Dans

le calendrier thiopien.

Tanne

est

de ^65

jours,

avec

la

bissextile tous les

4 ans, comme

dans

le calendrier Julien, Elle

com-

mence dans
drier,

les

annes ordinaires le

29 Aot de ce

dernier calen-

ce qui correspond actuellement

mil

Septembre du calen-

drier Grgorien.

Aprs Tanne
}0 Aot

bissextile le

commencement de Tanne

12 Septembre.
la

part

du

Chaque anne de
des vanglistes et

priode de quatre ans est consacre Tun


le

les

annes sont dsignes par

nom de Tun
S*

d'entre eux: 1898, anne de S'


etc.. C*est
S*

Marc; 1899, anne de

Luc

Luc que

se rapporte Tanne bissextile.

L'anne compte douze mois de trente jours et un treizime


mois de
5

ou 6

jours, suivant

que Tanne
la

est bissextile

ou non.

L're suivie est en retard sur


tre derniers mois,

ntre de 7 ans pour nos quaautres.

de 8 ans pour

les

L'anne thiopienne
11

1889 bissextile, correspond notre

anne 1906, du
1 1

Septembre
inclus.

au mois de Janvier

et IS)07,

de Janvier au
les

Septembre

Dans

la

concordance de date,

mois thiopiens commencent

une date invariablement fixe pour le calendrier Julien, l'exception

de quelques mois pour

les

annes

bissextiles.

Dans

le calen-

1.

Apoc. 11, 13.

Notation da temps.

^8

drier Grgorien, outre la modification occasionne par les annes


bissextiles, la date
loi

de correspondance, se modifie par suite de


1700,

la

des bissextiles applique aux millsimes

i8oo,

1900,

2100, etc. Elle est retarde d'un jour chacune de ces poques.

Le commencement de Tanne thiopienne

qui en 1582 cor-

respondait au 8 Septembre du calendrier Grgorien, a t retard

successivement au 9, lo, 11 du

mme

mois, aux millnaires 1700,


11, 12, 13

1800, 1900; l'cart qui tait de 10 jours, est devenu


jours. L'an 2000 tombant sous
la
loi

des bissextiles,

ce

n'est

qu'en

2I0O que
ds

l'cart sera

da

jours et l'anne ordinaire

commencera

lors le 12

Septembre.
la

Voici le tableau de

concordance des annes et des mois

169

l'poque actuelle.

Annes thiopiennes.

94

Notation du temps.

170

Mois

thiopiens.

Mois grgoriens.
annes ordinaires, annes bissext. thiop.
1

^tih/if^
'p^^;)-

II

Septembre
Octobre

Sept.

^e
j*

I,

12
11
.

Oct.

"h^C

10
10

Novembre

Nov.

4*
5*

;^^^/^

Dcembre
^

11

Dcemb.
Janv.

TC
f h-tl*
^^P{i/\r

9 Janvier
8
10
Fvrier

10

6"

9 Fvrier
10

f
8-

Mars
Avril

Mars, etc..

"^f-nf
7^n1*

9"
10* II*
12*

9 Mai
8
8
7 Juin
Juillet

ti%eih%
fhl^A.
VrhA.
ft7*'^'>

Aot
Septembre

If
171

L'anne grgorienne bissextile suivant immdiatement Tanne


bissextile thiopienne, la

concordance ordinaire se rtablit aprs


pour Tanne Julienne.

le

29

fvrier.

Il

en est de
la

mme

Les noms de
mral d'ordre
:

semaine sont presque tous dsigns par un nu-

Dimanche
Lundi

hih-f: ou lilMr
flV-J&

YlCMlfTi
j

Mardi

tPf^ti

y
,
.

Mercredi

dXi'

-i

,vai J

.Jeudi
Vendredi

ll'^A

A^i ou

PC-fl

Samedi
^'5^2

^fJ%rt s rtlQ^
Tanne

ou A'idi' i hf^V'^
en deux saisons
:

Chez

les abyssins actuels,

est divise

Les particules. Adverbes.

95

ld^^^

la saison

des pluies, de rti la fin

de ^T''%Tr

flP

la

saison sche,

le reste
:

de l'anne.

Ils

distinguent pourtant en ce

temps deux priodes


la saison des grains.

XTl

la saison des fleurs, le

printemps

flA*7

Les quatre saisons

telles

que nous

les

avons en Europe, ne se

rencontrent gure que dans les ouvrages provenant de traduction.

tld9^^

hiver,

thPf

t,

^^Oh printemps, Mf automne.

CHAPITRE

Vil

LES PARTICULES.
Nous donnons

ici la liste

des principales particules

adverbes,

173

prpositions, conjonctions, interjections,

nous indiquons avec leurs


elles.

sens, les particularits d'emploi

de quelques unes d'entre

Comme
les

dans nos langues europennes, plusieurs de ces particu-

sont employes tantt

comme

adverbes, tantt

comme

prposi-

tions.

I.

Adverbes.

D'aprs leur origine,


drivs.

les

adverbes se divisent en primitifs et en

174

De

beaucoup

les plus

nombreux,

les

adverbes drivs se

forment du

nom ou du

qualificatif

mis l'accusatif.

^"^Mih
m-V

ordre

donne ^'HhAlD

ensuite,

aprs; diM" mensonge, thMr faussement;


rapide,
rapide-

K-^ parfait, X<^ parfaitement ; m*'>


meni;Qic,..

96
i'5

Les particules. Adverbes.

Dans
mots

leur emploi, quelques uns sont prfixs

ou

suffixes

aux

qu'ils modifient.

1)0*
tre

Particule interrogatwe. Trs souvent on la rencon:

en composition

Olh

WfHh KAOlf-.
;

J&n./t"<^
:

hSf^

tihtDi

hAOU- a
) .

h^

Mi'il'^

'

Jsus leur dit

ce

N'ape^-

vous pas lu
2)

Uf
l
;

L, avec les verbes de mouvement ou de repos.


l
;

nW
va.
3)
Il

K^Uf de

M+

UP

par

a 'W
;

Uf a

o l'on

hit

D'ici, de l, de ce ct-ci

V3^^

AA, a

fBtiiJ^

regarda

d'ici,

de

l.

Au

del, depuis,
et

avec un

nom de temps

^^''"'ih

(DtiiJ

Vingt ans
4)

au del.

rh4

Un peu : ^C4* rh+*


pett
a
;

Repose'{'VOUs un peu.

nn/h^* f ea d
tout

n/h<fe az^^c modration, suffisamment, asse^,

5)

fait

A^. . .

ft/h* peu.

T.

Combien:

^Olf^a
!

JiA

Ji-^^f^i* ComM^/i

se sonf multiplis ceux qui m'affligent 6)

K^-H _ Ensuite, aprh.'hr-nif.ahpao^i ti^tt^^V Ensuite Hrode appela les mages.


7)

tCft:t^

9n^,

^li-

Powr^uoi

comment
)

^^Tf^

pour-

quoi
nire

pour quelle cause

dans quel but

(W^'t

de quelle ma-

8)

IhlL
)

QuandhMli'^TMl jusqu'
Une
soudain.

quand h^^lM

depuis quand
9)

hJ^M jamais.

9^6C

fois,

Avec

le subjonctif

marque

Texhortation.

1.

Mth. 21, 16.

2.

4.

Maro

6, 81.

Ex. 2, 12. 5. Ps. 3, 1.

3. II.

Par. 25,

5.

6.

Mth. 2, 7^

Les particules. Adverbes.

97

10)
11)

^'"mV

M
i

^fl.
3

Environ, presque, en quantit de.

alors,
/^(l

en ce temps, aussitt. Trs souvent, cette


et se construit avec le

particule a la
tif
:

forme

pronom dmonstra-

J&Xi'
12)

hM^^f^^

Alors je

les confesserai.
:

44-n

Proche, nagure, presque

Hf'lfJ^Cs 4<-n

^^;^^ O/wi qui habite prs de sa maison.

WCI

'Vfl

44-fl

K^Xlff^^
13)

Nous montmes

l^ft:ao
1

prs de leurs remparts.


lieu,

En

premier

avant, auparavant:

h'^^^

h,

J&ha-V-

ft-1iC'V

*J:^ : Ol+ftrl-

Jt-^^

AiVisi /^s der^

nier s seront en premier lieu, et les premiers en dernier lieu.

Auparavant, ^^ OD^^OD
^S^ao*
QQQ^
significations.
in:iri)r

jadis, autrefois.

4^*^,,

mmes

sens.

j^Qjj^^

s'emploie

comme

adverbe avec

les

mmes
14)
15)

^l'AOI,
;^rlh'^

Ensuite, aprs.

Sous, au dessous.

'"^M'

(ace.)

mmes

sens.

^h'P, mmes sens;


d'une prposition
dessous.
16)
"lin
a
:

cette particule est toujours prcde

h9^ S 9^ Ot^i'P^

Depuis vingt ans

et

au

O, avec ou sans mouvement


le

h^dltVt

i 'Iffl s

^OC^
o
il

?i*7^-' Elle ne trouva pas o poser


Ils

pied.
a

Ch^
a

^fl L^

f 'IfJtC

virent o

il

demeurait.

^Vi
mme

"hd

V^

Uf

/tew

dormit.
'fl*^
i

17)

Ensemble, en

temps, galement
i/s

MH*
ga-

UOK

It-h^a^

'O*^

Jirhi-i Tawcfis gu

^/a/^fi/ foas

lement ensemble.

1.

4. 7.

Mth. 7, 23. Mth. 20, 16. Jean 1, 40

2. Sir. 14, 24.


5.
I.

Par. 27, 23.


3, 4.

8.

Ruth

3. Jud. 7, 13. Gen. 8, 9.9. Act. 2, 1.


6.

98

Les particules. Adverbes.

i8)

V,

Vfl^, J8i

Voici, ces particules reoivent les suffi-

xes personnels.
19)
V

Particule iaterrogatipe
:

donne

parfois le sens
:

du1

bitatif la conditionnelle

x^

J&RO^O-h-

^^h*
lve-toi.

\(^

i'ix If
I

ir'il^'W Si

ces

hommes

viennent

V appeler,

JKilflAr

K*B^'
20)
i^

PeuventAls jener

Particule ngative toujours prfixe

s'emploie

aussi bien avec le verbe qu*avec le qualificatif.


21)

22)

KA
h\f

Particule affirmative.
Particule ngative qui ne s'emploie qu'avec
la

prposition

construite avec les suffixes personnels.

KAH, KAH
i

+,

etc..
25)

h'^
J^I-nC

O, pour marquer
i

h^
un

%a^tl n

le

temps

tO\i)^

dfi^

//

eut

un jour o Hrode

faisait

festin.

24)
la

"M

Cl

Particule de refus qui ne se rencontre qu'avec


suivie des personnels. Ti'J'flf
tu

prposition
Ttii'tiil

ou

"M^ Je ne veux
:

pas ;

ou 2i'}ft,h

25)

hh
i

ne veux pas.
n'est-ce
Ils

Non.

hM*,
s

pas au contraire, bien plus


:

J&n>A-

flrhi

hMh
.

fln9A^
hiVs

dirent

mais, que ce ne soit


s

pas en un jour de fte

^V^Yia^ hJM C*n'


i
:

Bien

plus, votre voie n'est pas droite.

26)

li(0
3

Particule affirmative
s

Kr/iA
1

jMfl*'}
'

^Ah

a^

IhP^X

hcD
soit

hoi

ai?i^i

AO K AH

)^ c/iacw^ie

de vos paroles
27)

si oui,

oui ; si non, non.

hj^-fc

O)

flKj&-fr;

-Tlfll iJB^'t,

hrhf''b

1.

Nomb. 22, 20.


Mth. 26,
5.

2.

Marc

2, 19.

3.

Marc

6, 21.

4.

5. Ez. 18, 29.

6. Jacq. 5, 12.

Les particules. Adverbes.

99

d*o

flhJZ.'fc
)

Pourquoi

comment

nh/i-fr

^h9^dX' Comment
comme
dans Tex-

me

connais-tu
28)

?iC

^Comment

dans rinterrogation

clamation.
29)
lf"Ar
a

Tout

fait,

absolument

W"AX,

\tti^% partout

AdA l^JtC W-A'


}o)

Partout sur la
;

terre.

h^"*
a

Presque
a

donne un sens
'

restrictif
a

au mot
a

qu'il
i

suit

h^

i^hn'VSlf^

h-V&lf^

h^

f^l-f^

Ki\\

Jt4-ft

a 'Ih'l'fl^*^

Si i^ows sa/we:^ seulement vos frres, que faites-vous

donc de plus
}i)

9-^

Encore, de.nouveau

Mn

"i^^

hif^n i

Ir

rhV* Tandis que nous sommes encore vivants.


32)

HA

Perptuellement, toujours, sans eesse


;

continuela

lement
JKfP* a

maintes fois

AHA^,
/^
a

AllAf", powr

toujours

iA
a

J&^X

HAiC.^

Oux

gai

voyaient

sms

cesse.

WfTrii

tf

A^

l-^h-n^^ a CDVl^f A h\i a H A<. a Hl-^hn-i Des


toujours vous en trouvre^
jours.
;

pauvres,

mais moi, vous ne

me

trouvre:^

pas tou-

33)
34)
tt,

fthlL
Tff

Ici.

an?,

ici,

hr"n^,

d'ici.

En

ce temps, maintenant, aussitt, bientt ; tan-

nagure.
J5)

36)
37)

p^ _ Aujourd'hui. RCl Ensemble, pareillement. ^"h En aprs ;9,ytc\%%i^T^o%\\\ons


arrire, ensuite,

A,

fl,

?tl^,

mmes

sens.

38J

S^^f*

Beaucoup, extrmement, excessivement.

1. J. 1,

49.
4, 17.

2.
5.

Ex. 10, 13.


J. 9, 8.

3.
6.

4.

Lam.

Mth. 5, 47. Mth. 26, 11.

100

Les particules. Prpositions.

II.

Prpositions.

176

Les prpositions se divisent en sparables et insparables. Les


premires s'emploient isolment, les autres ne sont usites que

comme

prfixes.

Les prpositions insparables sont

a
,

fl

Plusieurs prpositions,

soit sparables, soit insparables,


;

peu-

vent aussi s'unir aux suffixes personnels


les rgles

nous avons dj donn

de cette

suffixation (147).

Celles des prpositions que


:

l'on rencontre le plus souvent avec les suffixes personnels sont

vm-,
^x-t,
etc..

^AdA-h, rt^, ^^^, -tn, ^hhA, ^^i-t, ^n, Mdh, Jt-v^:, ^-iA, nnj&'i-,
A, ^^,

177

i)

1)0+

Au

lieu

de;

la

place de

pour prix

de.

Ce

mot

est particulirement usit, lorsqu'il s'agit


:

de mutation, paie-

ment, compensation
i
s

h9^^hi

MMYlt^
-TfA*
i

(OhV'fiao'

il

A Uf "i- Mhilf^
de vos troupeaux
peaux,
2)
si

h^

(DC^ia^

Apporte:['moi

et je

vous donnerai des vivres la place de vos trou-

Varient vous manque.

Cette particule insparable marque


le lieu

la

direction

elle sert

dsigner

o
:

l'on va, la chose


'

que

l'on veut, la pers

sonne qui l'on s'adresse

K'i''^^**^

KM*^! tDh^MPr'
TtC'h
i

{Les vaches) ne dvirent ni droite, ni gauche.


les

(^ii^^

acclama.

Se met devant

les notions

de temps,

si

elles

marquent

le futur,

1.

Gen. 47, 16.

2.

L R.

6, 12.

3.

L K.

17, 8.

Les particules. Prpositions.

101

la

succession

;^5f'fl^
cette

^^^
:

MHJi-flrh.C
le

^fL^^ i
les

^9*
jours
,

A'

Vous dposerez

manne devant

Seigneur y pour

venir.

Marque
donna
ger.

le hui, la fin

a}U(\(^

^tJ^ao^

^^V^' Il leur
man-

leur viatique

pour

la route.

I^'VJK.

AQA.^^ Bon

Marque
bat.

l'attribution: ?i*7H,?is

Art'XW'^ Le Seigneur du Sab-

Dsigne

l*

objet,

aprs les verbes qui signifient dire,

comme

(\/L

h, A-flrh, 0^L,
Devant

etc..
il

Vinfinitif,
s

donne
a

celui-ci le sens futur


a

f^'UC
a

h.

Anrt
//

mi^ih MOT
les

HA-flrt
lin

<^n

Anh OhMa

*J^^Th^

dposa
le

vtements de

qu'il avait revtus, lorsqu'il dut entrer

dans

sanctuaire.
il

Redoubl,
Toutes
3)

marque

la rptition, la distribution

li'l'^lCXr'^

les fois

AdA
'Q'h'

que je parle.
Sur,

au dessus de.

S'emploie indistinctement
:

avec les verbes de mouvement ou de repos

^"^Kh

T^'Y*

AdA a

W"A"

La mort
les

vient sur tout

homme.

S'emploie avec

mots qui dsignent des vtements, un em-

ploi, la subordination.

Auprs^ chei, vers, dans

AdA a

flrhC* Auprs de la mer.


lui.
i

KA

/*'CCD

A^A>I^^

//

a/
:

a pas de racine chei


'J'fl'fl a

Dsigne V adversaire
Profre une parole contre

^A

^i

WULh'dih^C'''

le

Seigneur.

1.

Ex. 16, 33.

2.

Gen. 45, 21.

3.
9.

4.
7.

Mth. 12,

8.

Rom.

5, 12.

5. Lv. 16, 23. 8. Jos. 16, 3.

6. Jer.

Gen. 2, 9. 20, 8.

Mth. 13, 21

10. Job 2, 9.

102

Les particules. Prpositions.

'''AdAi'

Au
les

HAM
avec
les

dessus, sur la partie suprieure.

mmes
le

sens, mais s*emploie


:

de prfrence
s

verbes marquant

repos

"hh

'^flAS'

MM

9^RC^ Ceux
"hlft*
s

qui sont ns sur la terre.

fyti

En

haut, travers.

Marque souvent

le lieu

par o Von passe,

W^AdA
4)

^AA
i

Dsigne

le lieu
la

d'o l'on vient.

Avec. C'est
Il

particule

de l'union

(DO(ii^

AXA

9^tiifO*^
la

donna [du pain) ceux qui

taient avec lui.

On
etc..

trouve frquemment avec ce sens, aprs les verbes qui


;

signifient

unir, mler, etc..

Aprs

les

verbes

combattre, lutter,

Aprs

le
:

verbe envoyer et ses analogues,

^AA

signifie
lettre

par

le

moyen de

dh(0

^^^di^

^AAU-^

//

enpo/a une

par

lui.

Che:{, auprs, sont des sens rares.

K^AA
5)

Comme,

Vinstar de.
la

Tt\9^^, i^

la
s

Indiquent
distance,

sparation aprs les verbes qui

marquent l'absence,

la fuite,
le

l'loignement, etc.

'^H

COK i
Le

t-f)r

/hlf-n

M'i^lh* Tout

peuple s'loigna de
:
s

lui.

lieu

d'o
terre.
:

Von

vient,

d'o Von part

Ih M^^ r*^C\\^
:

Sors de ta

L'origine
8

h^
:

hj^'h

i^>

Hft^

(OhJti9^iL^f!.

^(D^ uA^p (Dhjkr/^r^-t i


C
la
s

-AXA.

hA

hrhnnj^'i
ni

f'fllA'^

Ceux

qui ne sont pas ns

du sang,

du dsir de

concupiscence de

la chair,

ni de la volont de Vhomme, mais de

Dieu,

1.

Esd. 19, 13.


I.

2.
5.

Marc

2, 26.
1.

3.

II.

Esd. 16, 5.

4.

R. 13, 8.

Gen. 12,

6. J. 1, 13.

Les particules. Prpositions.

103

La

matire dont

une chose se

fait,

Vauteur, la cause efficiente

ou

instrumentale, la rgle suivant laquelle

on

agit

X'flAh''^

h^'"!

fL

iih'iCV9^ Je vous

dis que le Seigneur peut faire surgir de ces

pierres, des enfants

d'Abraham.
Les deux

Blh Y^hATlr
i

K*PA-^I> A

/t"T

"M^Mrlfi^

filles
:

de Lot conurent de leur pre.

Elle indique une partie

du tout

^^

i^hA>i.lf<^' Qui
elle
//

de vous deux.
sens
:

Employe sans antcdent,

a parfois aussi ce

J&KOI-Cs h^W-/V-s {^Mi*

7'flX"

emportait (quelque

chose) de tous les biens d*gypte.

Cette dernire construction se rencontre particulirement avec


les

verbes

Vi^K

prendre,

(OOd

donner,

"hC^

choisir,

flAH man-

ger,

Mr^
Aprs
:

boire,

h't/Ld*

laisser,

'"^^h

remplir, etc..
sert
5

le qualificatif
I

ou
8

le

verbe,
s

h9^

former
//

le

compa-

ratif

fd.^G

AP-A.
fils.

Kl^V

W-/t-<^

R4*'

aimait Joseph

plus que tous ses


6)

^ft^i"*
;

Avant, avec un complment de

lieu,

de temps

d'ordre

en face, devant, avec un


i

nom

se rapportant

une persona

ne

rrX
a

^^'%0-'

Il

courut devant

lui.

lM
toi.

W-A

l^J^C a

J^^h ffMl^
(l4>j^i7D

Voici, toute la terre est

devant

Devant, en face.

l^^i^^OD

Dg

devant, d'en face, avec les mots qui signiles notions

fient s'loigner de.

Auparavant, avec

7)

prs

Ki^^V et plus souvent dh^^ll nh^^V '^J2.Ah' Selon ta puissance.


a

de temps.
suivant, d'a^

Selon,

1.

Mth.

3, 9.

2. 5.

4.
7.

Gen. 45, 23. Gen. 13, 9.

Gen. 19, 36. Gen. 37, 8.


29, 20.

3. 6.

Mth. 21, 31. Luc 19, 4.

8. Sir.

104

Les particules. Prpositions.

8)

fl

Dans,
y
ait

vers, che^,

s'emploie avec le complment de


soit qu'il

lieu, soit qu'il

mouvement,
:

ait

repos
i

avec
le

le

com-

plment de temps, de manire


(dans
i

fl^^'^
s

oot^fj^

Dans

temple

la

maison du temple).
i

Ofl*?!*

^^^^

En ce jour. J^CD
la

h hi^Uf M^r"^
prix, la rgle

Il sortira

de l en paix.
Vinstrument,
s

Elle sert marquer aussi Vauteur,

matire,

le

d'une chose
scandale.

qui viendra

le

HH* ^f^Kh ^'Jfrl'* Celui par 'tl'flC Ht 'th9^/i^ Tu feras avec elle
:

(la baguette) des prodiges.

(thU'i

'

I^VJ^*
s

9''/^'P0' Avec des


//

pierres, tu lveras

un

autel.

J&'lhfl^h

OHChlfl''

sera bni

cause de
9)

ta race.

np-

iid^^
'^'flAd
s

A cause de. A cause de,


:

pour, au sujet de

h^^^A

Itiiflf'^

i-fh^fi

AflX-h

KA-nhtb -ti-^G'
tu n'as

Si cause de

la nourriture, tu

rprimandes ton prochain,

pas d'amour.
pchs.
il

AU

9^

nhW^^
s

'hauM'' Le veau qui


^*^

est

pour

les

'VVh-

h'jnj&V
1er ait.

^'t

^ILft^tf-

lis

ne trouvaient pas de qui

leur par-

nnj&V

mmes

sens.
les suffixes personnels,

flnji'lh
rciprocit. 10)

Toujours avec

marque

la

^^Afl,
;^/h'^

OD:\^f^

__

Ensuite, aprs.

11)

Sous, au dessous.

Q;^rh'^,

M^^h-t
:

md^*

mes

sens.

<^1'/hi' ace. de ^^^hrt*, mmes sens


s

;^/h'^
est

Sous V arbre. hhfl>*'>


sous de
toi.

Ifh5^;^rh'frh^^ Je serai celui qui

au des-

1.

4.
7.

Mth. 12, Mth. 18,


J.

5.

2.
5.

Mth. 12

1.

7.

Ex. 4, 17.

3. Jr. 50, 12. 6. Deut. 27, 6.


9.

10,

Gen. 28, 14. 13, 22.

8. Rom. 14, 15. 11. Gen. 18, 4.

12.

Ex. 29,36. I. R. 23, 17.

Les particules. Prpositions.

105

2)

"HflA

ij)

'W

la

place de.

Che:{, verSj auprs.

S'emploie avec
ait

les

noms de

personnes, de choses ou de lieux, qu'il y

mouvement ou non.

A'IlH
fl'lin

donne

les

mmes

sens avec plus de force.


le lieu.

s'emploie de prfrence pour

Avec
il

les ver-

bes
lui

recevoir, acheter,

demander, apprendre, etc..

indique ce-

de qui on

reoit, achte, etc..


i

X^-lrn, hlT't

-ha

de

la

M't
14)

par o ^Tfl selon:

part de,

"Irt

l'on passe.

Vers,

regardait vers la roule,


V*7C'^ Cela,
15)
lieu, le

HXiMm
le

J&i^C ^>'IA ^-T'Th* // H^lflA i*7H.Jt-flrh.C s Uh


le dis.

ce n'est

Kfth

pas d'aprs

Seigneur que je

Jusque, jusqu', jusque vers.


:

S'emploie pour
i

le

temps, l'ordre

h'^lhs l'^
a

htlt

tl'^

Il

fit

ainsi

jusqu' sept fois.


nuit.

"hMl

^^Trd*^

liAjt* Jusqu'au

milieu de la

16)

MM
fcTC^ft
a

Except, sauf, sans


Il

KAO

HJ&I-AP a
le

Hi
si

^flA

foy^'d^

n'y eut personne, qui

suivit,

ce

n'est Pierre et Jacques.


1

7)
a

M-h
J&i'fc
<

Vers, par

l'on passe.

\.J&hA a trD^\ , -^A.^ 1


route.

"hlfi*

^^lh Personne ne pouvait passer par cette


les particules se
:

Se rencontre souvent avec


re.

rapportant la du-

Marque

parfois la

manire

#H^ hti*
a

hlC

Ils allrent

pied.

M'f'i'^i

travers,

par l'intermdiaire;

M'f'i

^d au dessus.

1.

I.

R. 4, 13.
6, 33.

2.
5.

II.

4. Jud. 12, 5.
7.

Marc

Cor. 11, 17. 5, 37.

3. IV. 6.

R. 4, 35.
8, 28.

Mth.

Marc

106

Les particules. Prpositions.

au

del.

Kii* a

^'^Tf'lti

auprs, vers.

M'f* AdA

fli'J'i',

Hx'i'blx

avec les

suffixes.
le

sur,

au dessus.
cause

Au
:

sujet de,

de, pour, touchant, en faveur de, par

moyen de

il'i

1C

9^h

Jifl^f
i8)

flh''fchh*

J^

''7ihA

parlerai de toi auprs de


milieu,

mon

pre.
le

Am

pour

le

lieu,

comme pour

temps,

19)

h^'"

Comme.
:
i

X"^ avec les personnels suffixes,


:

flh
sgre:^

selon, d'aprs, suivant

'Thhfl>*V-

h^

Ji'^Ahl'^ Voms
i

comme

des dieux.

d,f.^X

ltx'mJ^'auCl MiOD

f^f^V

^^

Seigneur me
20)

rtribuera suivant

ma

justice,

fl^ftl*
:

Dan5, aM mi/few

de, parmi, avec


//s

ou sans moules tn-

vement
bres.

J&*fl4-

(DM* s ^TA^I*'

demeureront dans

Vers,

en,

particulirement aprs les verbes qui signifient

ajouter, unir, changer, transformer, etc..

21)

POI-A

et

0(0^^

Autour de

f^^Ohao^

QOhf^^

Jls

se tenaient autour de lui.

22)
Ils

lf^t
-^fl
i

Au del: W^s'lF^'t'i d.A'lindfiC'

demeurrent au del du fleuve Basor.


25)

Sur, au dessus de, avec ou sans


II

mouvement

JiV'flC

-^fl

^'idC

demeurera sur

le trne.

A
lieu

travers,

cause, contre.

24)

^"hd.

Aprs, particulirement avec les notions

de

ou de temps.
2$)

Ifl

ct de, proche de

1^1^

HlOi f^^^T'^

1.

I.

R. 19, 3.

2.

Gen. 3,

5.

3.
6.

II.
I.

4.
7.

Mth. 4, 16. Mth. 19, 28.

5. Is. 6, 2. 8. Jud.

R. 22, 21, R. 30, 10.

4,6.

Les particules. Conjonctions.

107

Le

dsert proche de Dothain.

26)

27)

m^, T:^, OTj^ Prs de. Nom qui entre souvent en


;

composition dans des

locutions se rapportant au temps


le lieu
:

fl
'

se trouve quelquefois pour

(IhP

Ml

rtCh

Ils pleurrent

jusqu'au (temps

du)

soir.

III.

Conjonctions.

Comme
mot comme

les prpositions,

les

conjonctions sont sparables ou

178

insparables. Parmi ces dernires, les unes sont places devant le


:

A,

<D, H, etc..

les autres places aprs

comme

A, , h, etc..
i)

elle

Toujours

suffixe

^^ assL

2)

V^'i't*

Il

Au
le

lieu

de

cette conjonction est souvent suivie

de H,

conserve

mme

sens.

fOi^Ml''^ a Uf 7'f' 1
donne
le

Hhi*>

AdAth*"***
3)

vous exterminera^ au lieu de vous faire du bien,


le subjonctif,
:

Devant

sens du commandela lumire soit.

ment, de Texhortation
4)
5)

AjZ'b'}

Xl^lf

iCi'i^ Que
la

KP^^V rarement

J2.+"}?-

AA-fl?i

nh^^V Tant M^m'i hfOh 1 O^M^*


a

Depuis que, avec

proposition temporelle.

que

Ali^^^-a
oblige V hom-

uM

me

tant qu'il est vivant.

6)

Toujours

suffixe

indique une nuance de restriction

ou d'opposition^ ou bien sert mettre un mot en vidence. Elle

1.

n. R.

1, 12.

2. Job. 24, 20.

3.

Gen.

1, 3.

4.

Rom.

7, 1.

108

Les particules. Conjonctions.

correspond aux particules grecques


autem, contra^ sed, quidem,
vero.

jj^v,

Se,

aux particules

latines

de

devient h'A.
s

Le personnel

isol \t suivi

(D^^^^fii Ti'' Mon


5

fils, lui, est

mort.

'liii

1V

f>d>h^

(Ohnn^h'ih.Cti

An

^>K' L'homme
voit le cur.

la vrit, voit ce qui parait [le visage),

mais Dieu

7)

Particule temporelle. Quand, lorsque, ds que, aprs

que, tandis que, pendant que, toutes les fois que ; se construit avec
rindicatif.

Particule conditionnelle, s'emploie parfois pour le rel mais plus

ordinairement pour Pirrel

Htil* ^txTCiXV^ ^dJl^G A


s s s

flCV

"IhKHH^ Nous connaissons en


si
i

cela que nous

aimons V enfant de

Dieu,

nous aimons

le

'Vl

Seigneur
Il

et

faisons son

commandement.
si

M^

hJ^th(0*C^

et

mieux valu pour nous,

nous n'y

tions pas

alls.

Elle

donne

parfois au verbe le sens optatif

Mi H^^^^
le

[Plat

au

ciel)

8)
tif
:

h9^^^^ Avant que, gouverne mourut. M^^^'^ ^flO-^6 ^^^^^


4J?r^,
s

que nous fussions morts.

subjonc-

9)
traire.

n/hls

^^^.^11^

Mais, cependant,

toutefois,

nanmoins, au con-

Elle introduit les propositions adversatives et se trouve alors


la

habituellement prcde de

conjonction (O,

(D(\h'P

KA

Ah**^ iih'ii^^^
*

Mais, malheur vous, riches/

Avec
blement
:

le

sens adversatif, elle signifie quelquefois plutt, prfra1

IDrh.<-

Q^lh* i

-TlO

MI

tt-ttiPA

ttO.'t

it*

1.

Tob. 10,

4.

2.
5.

L R.

16, 7.

3.

J. 5,

2.

4. IV. Esdr. 6, 44.


7.

Ex. 16, 3.

6. Jud. 16, 24.

Luc

6, 24.

Les particules. Conjonctions.

109

h.A^

klle:{

plutt auprs des brebis qui pont prir de

la

maison

d'Isral.

10)

h^

Mais, s'emploie ordinairement aprs une nga-

tion

iDiha.A

Kce r'^c
i

-oh/i' iMn^r-t-i

n^^oh

riAOre dit

h9^ithi ^^L'J-lh
:

hfs'i'tY'^' Le

serpent de la ter-

la femme

Ce

n'est

pas que vous mourre^ de mort, mais c'est


fruit,

que

le

Seigneur connat que lorsque vous mangere\ de ce


.

vos

yeux
1

s'ouvriront
1)
I

fx^"^

Au temps

o, lorsque,

quand; rarement tandis que;


de V Egypte,

h^

<dK-

il^V

IH^^ Lorsqu'ils sortirent


s/,

M^tiOD
12)
rel.
la

^gpj^is que,

7x^,1x9^
la

i^

s'emploie habituellement pour le

Dans

proposition conditionnelle irrelle introduite par

M,
v^

proposition principale est prcde

de \9^,
si

(DihPD{i

et si

au contraire

Ah^^H * H
;

par hasard.

i,

i^'^Tt,

AX^^'i, AK^'^i quoique


la

ces particules introduisent

plus habituellement
ij)

proposition concessive.
la

"hh^"^

Parce que y puisque, introduit

proposition

causale.
14)

Tifth

aprs

T+.

Jusqu' que de i-i^'Vf1- T+ htX


ce
;
i

telle sorte

que, principalement
i
1

^hhv^ Of,^a^ AW"


regards de tous
les

A*

f^'f^* Elle

tait si belle qu'elle sduisait les

hommes.
mort.

hMl

l'fl^rh

^^^

Jusqu' ce que tu atteignes la

1.

Mth. 10,

7.

2.

4. Jud. 10, 4.

5. Sir. 4,

Gen. 3, 5. 28.

3, Is. 11, 66.


,

110

Les particules. Conjonctions.

Elle introduit

la

proposition conscutive

avec

M
s

ou

K*^

in-

troduit la temporelle.
I
<))

h^flA

Si
i
*

ce n'est, l'exception de, de sorte que, avant


i

que

hm^^ h^ hAH
K'^flA
i

H/i/*'!*

^^'^^

(OhJ/i^

a If

(M*^

// leur

commanda

qu'ils

ne prissent pas de via-

tique

pour

la route et qu'ils
s

ne prissent qu'un bton.

TfIdC i

i tl

'"^i iIrtA
sparions.
i6)

'ildfi^^ Faisons-nous un nom,

avant que nous nous

Ti'Jh

17)

liiH
i

Donc,

c'est

pourquoi
:

Tandis que, comme, lorsque, pendant que


//

(D^

Mn
18)
a

je.+m*r3

tomba tandis
peut-tre,
;

iiP

qu'il tait debout.

Donc,

par hasard. S'emploie


a

parti-

culirement dans rinterrogation


/^"i*

^Yplus

KiP

f Ofl^ s d^'il
le

fiy^t*

Qui donc

est le

grand dans

royaume des

deux )
19)

hiO*
h.

Ou

bien
c'est

20)

h(0;

Si^

Vingt-cinq ou trente.

Donc,

pourquoi

particule toujours suffixe

qui

marque une conclusion, une consquence.


21)

h^"*

Que, afin que

c'est la particule

de

la

proposi-

tion finale et aussi

de

la

compltive objective.

h9^ll^^,

lorsque, toutes les fois que ;

Mi9^h^^

aussitt que, tou-

tes les fois que.

tttl^^,
rative.

Comme, de mme que

introduit la proposition

compa-

"M^W"*,
relle.

Toutes

les fois

que

introduit

la

proposition tempo-

1.

Marc

6, 8.
1.

2.

Gen. 11, 4.

3.

I.

R. 28, 20.

4.

Mth. 18,

5. J. 6t 19.

Les particules. Interjections. iO

111

22)

Etj ou, ou bien, avec Je sens conjonctif

maisy

avec

le

sens adversatif. Elle a parfois le sens


hJt'X)*'}
I

porel, etc..
le,

4'fc

final,

conscutif, temsois

K*'^* Ne

pas incrduje te tou-

mais

crois.

4*^fli

(Oh^^tMl^ Approche de moi que

che.

23)

If

Que devant

les

compltives subjectives,
que, aprs que.

flff

tandis

que, afin que, de sorte que.

h9^ii depuis

dM'i'H
h9^

introduit
24)

la

causale.

^'^
fihP^

Aprs, elle est rarement employe seule


la temporelle.

J^'V^ aprs que, avec


25)

Mais, au contraire, cependant.

IV. Interjections.

1)

th, 'hii

Marque
I

l'aversion
te !

'hfl

ifl^^

i*7H,h

179

'flrh>C>

H^4*^
:

Arrire

parce que

Seigneur

est juste.

Avec

la

personne
sert

thti

HA**
litt

Loin de moi

Avec un nom de chose on

se

de h9^^ ou

diiliA"1

M^
1

IfU?*'^ Loin de
^-AJ^-fr
le
1

moi, de faire
}i'fl#h>C^
2)
3)

cela.

#hA

A)

?ifth

V-1iJt*7

AMH.
!

Lom

i^ nous que nous cessions de suivre

Seigneur
joie.

rhft,

d^h
,

AjlAf A

Marque l'tonnement, A,Af Malheur moi iuM


!

la
:

HC/h+ 1

'^'V

fXX'^ Malheur moi de


4)

ce que

mon

sjour s'est prolong !


la

Particule suffixe qui marque la prire,

demande

1.

J.
I.

4.

20, 27. R. 2, 30.

2.

5. II.

Gen. 27, 21. R. 23, 17.

8.

Rom.

3, 4.

6. Job. 22, 29.

7. Ps.

120,

5.

112

Les particules. Interjections.

JiT'Ah

'\fM

-hiwip/p^

^oh^ hrAlf
,
:

'

Dieu des

ver-

tus, tourne-toi^ je Vert prie, regarde


<,)

du haut des deux.


flr/i

n/h, n#h, (Irh


5

Cri de salut

^d'

Salut, ma-

tre !

flrh

Ifl-ro^

MxS^lhf^^

6)

W
i

Salut, roi des Juifs !

Allons, dans le sens latin ge.

Elle
;

admet
fm.

la fle-

xion. Sing. masc.

fm.

"}%

Plur. masc. "O*

W,

Kl'flC

iSh

AdA.y

(Oi-di^'

Allons, pose ta

main sur

elle, elle vivra.

7)

avec

la

S)

hh, particule h h Indique


hV Marque ha Indique
s

Marque

la

douleur.

Le

plus souvent elle est unie

l'action d'appeler, c'est le signe


la

du

vocatif.

Cette particule marque aussi l'admiration,


9)
,

douleur,

la

menace.

la

douleur.

lo)
1

la
s

menace,

la

douleur. Hlas

Malheur
toi

KA>

AlfU

h^HL

hft,

AtU
!

lU-h

^j&^' Malheur

Co-

ro\an, malheur
Il)

toi

Bethsada

lii^

Est un signe de

joie.

1. Ps.

80, 14.
9, 18.

2.
5.

4.

Mth.

Mth. 26, 49. Mth. 11,21.

3.

Marc

15, 18.

Syntaxe.

113

LIVRE TROISIME
SYNTAXE
Comme
dans
les autres

langues smitiques, les propositions se

180

prsentent sous deux formes.


la

On

les distingue

en thiopien suivant

nature de leur prdicat. La proposition dont le prdicat est un


le

verbe est appele verbale, celle dont

prdicat est

un

substantif,

nom ou

qualificatif, s'appelle nominale.

Nous tudierons d'abord chacun des lments de ces


tions
:

proposipuis nous

les rgles
lois

de

leurs diffrentes relations entre

eux

verrons les

qui rgissent les rapports des propositions.

CHAPITRE

DTERMINATION DU NOM.
L'thiopien ne possde pas d'articles

la

dtermination ou

l'in-

igi

dtermination du

nom

sont indiques par le contexte ou bien sont


particulires.

marques au moyen de constructions

1,

Dtermination.

i)

Les noms propres

ainsi

que

les

noms communs dsignant des


le soleil, la lune, le levant,

i82

tres

ou choses uniques en

fait,

comme
10

114

Dtermination du nom.

le couchant, la vie, la mort, etc.. sont

dtermins par leur nature

et point n'est besoin

d'une construction particulire pour indiquer

leur dtermination.

ChJlliVhdinjW'i n^/*'^** Nous


dans Vorient.

avons vu son
s

toile

hAH

nf^^^OiX
toi, si

hrih.

MOA

^1-'

Rien ne me sparera de
2)

ce n'est la mort.

Accompagn d'un pronom

autre que l'indfini, le

nom com-

mun

est toujours dtermin.

h9^S^h''^ln(0i^'i.i(Dat'Tti'l*'.
porta du
5)

AU^:

Hl-n^'

//

ap^

beurre,

du miel

et le

veau quHl avait prpar,

L'addition d'un complment dterminatif tient aussi lieu

d'article dfini.

^j^jp

jPj.^

;][.7^j2,4

ji^

i^

conduisirent dans la terre

du

ih

HhrfVy^ Le Seigneur
.

dit

Josu

nfais pour

toi

des couteaux

de pierre
4)

Le

suffixe

personnel ajout un

nom comme

apposition, sert

encore

le

dterminer.
s

rhA^Vlautre songe et

h Ah s
tel est le

^lA^
songe.

(OXiOD-^
s

hi^a^'
s

J'ai

song un
s

OiXf KiXih

-flirt.^f

hh'^ s
j'ai

Jk9^\^
accompli

^"^^djJ*^ Donne-moi donc mon pouse parce que


temps,
TtvT'iihI
s

le

hlh9^^

h9^f(Uh^
i

Apprenez

la parabole

du

figuier,

l^nh- /*'Pl^s
s

C^'h'iti^

^v^^ Prends
s s

la viande et te
i

pain a^yme.
'flA-je.
s

ohMr Tf* l

DhAH nff(D\ i (Df/i rh-^A hh'^ ' ft^P s aif^l rh^A s Ali* a
--

1.

Mth.

2, 2.
9.

2.

Ruth

1, 17.

3.

Gen. 18, 8,

4. B.
7.

M. 47,

5. Jos. 5, 2.

6.

Gen. 29, 21.

8.

Mth. 24, 32.

Gen. 37, 9. 9. Jug. 6, 20.

Indtermination du nom.

115

flA*J&:

IDOI^-X:
qui

p.'1-hOfl*

(DHiit

j!,^Ul^^'
vieille
le

Il

n'est

personne

mette un vin nouveau dans

une

outre,

parce

qu'un pin nouveau ferait clater une outre vieille, el

vin serait r-

pandu
^)

et

Voutre serait perdue.

Une

faon trs

commune

enfin

de dterminer un nom com-

plment, consiste
et

faire suivre

l'antcdent d'un suffixe personnel

de mettre

le

nom en

apposition ce suffixe.

M>0^i
le

^iUhi AQdAs

O.l''

ils

murmurrent contre

matre de maison,

tofi^^ i MH.K'flrh.C s A-nCV


+^'T./
est
le

dA-h'
i*7fU
la

Et Dieu appela
Yx'HAhCL*
gesse.

la lumine, jour.

ATA-fl

d..V

La
s

crainte

du Seigneur
s

commencement de
s

Sas

-hfJ^
rt.hC^
le

h'Tf^

J2.ll^

(Od^^di

U1^ i hf'
dans une

Ml*

ft*^

// laissa la terre

de Juda

et vint

ville

de Sa-

marie dont

nom

tait Sichar.

2.

Indtermination.

i)

Les noms communs qui ne dsignent pas des tres ou des


la

183

choses uniques dans

nature

comme

ville,

cheval, maison, route,


les

montagne, etc.. sont et demeurent indtermins lorsqu'on


ploie seuls.

em-

i-Afl>-P
vaient.
cette

'iXWyi

K/hH-fl'
s

De

nombreuses foules

le

sui-

CD-hAr 9

WC h^
tait
les fit

^ViAs

oD9:x'
s

On

entendit
a

rumeur qu'un moine

venu.

l\0^.fA*f^

Drh'flA

i*

'"'AM''* Elles

descendre avec une corde par une fentre.

1.

Marc

2, 22.

2.
5.

Mth. 20, 11.


Jean 4,
3. 4.

3. 6.

Gen.

1, 5.

4. Ps. 111, 10.


7.

Mth. 4, 25.

A. P. 55, 28.

8. Jos. 2, 15.

116
iDrfiVK
/i>

Indtermination du nom.

Ar'P'i

n.+ > Mirt


le

K^Ah s ^K-n^
Moab.

Salomon

M-

Mn f^mp/g pour Chomos


2)

dieu de

Les noms communs au contraire dsignant des tres ou des


ils

choses uniques (182), deviennent indtermins, quand

sont suivis

d'un complment qui n'est pas une pithte de nature.

Il

en

est

de

mme

pour

les

noms

propres.

O^M^i
de soufre

>*7i^*
et ce

T^""

Leur

affliction sera

sera une seconde mort.

une ghenne de feu

et

O^TtCP

h9^^tl

tiOr

hs Kl^Ahs h'Ci^^
braham,

Je suis
-

le

Dieu de

ton pre, le
Il

Dieu d'Ale

(DOt-h-P

h^Ah

Onj& (D^l^*

est

Dieu

grand

et terrible.

<0C* 3 (Ohjt-'l^^ i Ahtf^


vous de
3)

Hh^Tf i

hiP^Ah' N'honoreii pas

des dieux d'argent, n'honore\ pas des dieux d'or, ne faites pas pour
tels

dieux,
lieu

Les diffrents mots que l'on emploie pour tenir


et adjectifs indfinis, servent aussi

de pro-

noms

marquer l'indtermina-

tion (152).

hrfi+

bM* i ^9:h
lui.

-110.0- 5

hdi^ i

-nhrt.'

Un

jour,

un

homme

vint che\

1.

m.

R. 11,

5.

2.
5.

4. Deut. 7,

2L

Apoc. 21, 8. Ex. 20. 23.

3.

Ex. 3,

6. 8.

6. F.

M.

Emploi des

qualificatifs.

117

CHAPITRE

11

EMPLOI DES QUALIFICATIFS.

I.

En

dehors de l'usage ordinaire qu'on


seul

fait

du

qualifica-

184

tif,

on remploie encore
la

comme

le

nom,
la

lorsqu'il sert dsi-

gner

notion abstraite qu'il signifie,


la

ou

classe
le

des individus qui

possde

qualit qu'il exprime.


;

On

peut

dterminer alors comsuffixes

me

le

nom

principalement au

moyen des

personnels

(182,4).

-tldi/^ihr'i'f'iaiiaCi
fais
le
le

^W

Eloigne4oi du mal

et

bien,

^d^^^i,
le bien.

htUi^i V^'i'ti
i

i^-VJ^" Vous
s

me
s

rende:^

mal pour f'^^ Le

hh9^C^

i'^H.K'flrh.C
est

lHh

fl'lin.lf

Seigneur connat ce qui leur

manifest.

Mi^^ s
I4*'i'}
a

/L* Si je trouve cinquante justes, je sauverai toute la ville.

ji1-yf ^*P' Les

violents s'en

tl^ empareront.
Tout
'

/hlfO*-

'O*
les

ZiiTrMif^i (DOdff^'^
petits
et les

le

peuple; en

mme

temps

grands.

9^Mi't? d^CXf
il

Je suis sortie comble.


sert

Employ
(174).

seul encore l'accusatif,

former l'adverbe

hi*-tAj

^AOi ni-^ldi dM-bhih'


lui.

Il n'tait

personne

qui parlt ouvertement de

1. Ps.

34, 14.
21.

2.
5.

Gen. 44, 6.

3. 6.

Rom.

1,

19.

4. Gen. 18, 26.


7.

Mth. 11, 12.


Jean 7,13.

Gen. 19, 4.

Ruth

1,

8.

118

Emploi des

qualificatifs.

185

2.

ct des qualificatifs que nous avons vus dans


il

la

morphologie,

existe des qualificatifs forms par circonlocution au

moyen du

relatif

et

du nom

c'est la formation usite

pour

les

racines qui n'ont pas de driv qualificatif.

On
le

trouve ces sortes

de

qualificatifs

employs

soit seuls soit

avec

nom.

(DC^^
d'or,

N'honore:{ pas des dieux d'argent,


'1[^.l^i

n'honore:{ pas des dieux

l^s hrX-h.

nPrii f^a^ao^
ti""^^
i

Voici qu'on lui

amena un muet dmoniaque.


sont guris.

Ttilii

J^Wrh*^

Les lpreux

186

3.

Degrs de comparaison.
mais par circonlocution.

Le comparatif

et

le superlatif

ne sont pas rendus en thiopien par des formes sp-

ciales

du

qualificatif,
s'

Le comparatif
lment de
la

QX^Tmo par h9^^,

h9^

plac devant le second

comparaison.

<"* *

La

part des enfants de Juda tait plus grande que la leur.

Si au lieu

de

la

forme qualificative on a
;

la

forme verbale, on
la

garde

la

mme

construction

toutefois,
il

si

le

second terme de
la

comparaison est

un personnel,

peut se suffixer au verbe et

pr-

position h9^1l se supprime.

KJt+1- s 't'^C a

h9^M^
i

Tamar

est

plus juste que moi.


soit
le

AO
que

'dtiii IfJ&rtl'flnh^
s

// n'est

pas d'homme qui

plus sage

toi.

QJt^ ArhAI* h9^^^^''


fl>*A*ft
s

Nous aimons
s

faux plus

que

le

juste.

tf^AT'

j&m-fln*

M^O^t^f. '(iCfV

1.

Ex. 20, 23.

2.
5.

Mth.

9, 32.

3.

Luc

7,

22.

4. Jos. 19, 9.
7. P. A. 14, 14.

Gen. 38, 26.

6. Gen. 41, 39.

8.

Luc

16, 8.

Emploi des pronoms personnels.


Les enfants du
'%fstiXi*i
sicle sont plus
s

119

sages que

les

enfants de lumire.

Kjf'
toi

Yif^OtPdii
)

l*rtrJt'

Ne

suiS'je

pas pour

meilleur que dix enfants

Le
avec

superlatif est

form au moyen de Tadverbe T'fr construit


noter que

le qualificatif.

T4*

se spare habituellement du

mot

qu'il modifie.

trs

grand chtiment dans

le

pays,

/hlf-fli

f J^V-flC s

a>-A't;h8

iif'h'bir^Ci
i-hH
8

Xir-ds

hVT-d.n-' ^n-i
trs

T^^

Le peuple

qui habite dans cette terre

^t

puissant
s

et ses villes
8

sont trs fortes.


extr-

AJ^4-ft
il

ht^ s n^A

ID-I+

T+*

// s'affligea

mement car

tait fort riche.

CHAPITRE

III

EMPLOI DES PRONOMS ET ADJECTIFS

PRONOMINAUX.
I.

Pronoms Personnels.
isols.

Pronoms personnels

1.

M, M-t,

(O^h-P, etc..

Les pronoms personnels

isols s'emploient
il

en cas d'antithse,

187

d'exclamation oratoire, ou encore quand

sont accompagns d'un

1.

I.

R.

1, 8.

2.

I.

R. 5, 12.

3.

Nomb.

13, 28.

4.

Luc 18,23.

120

Emploi des pronoms personnels.

relatif

OU d'une apposition. Les deux premires personnes sont


;

toujours sujet

la

troisime peut tre sujet ou objet.

Moi fai plant, Apelos a arros et >AVA s h-afi'i : aVi-t 5 hCft+ft :


iCh'f't^

le

Seigneur a

fait pousser,

(dM^oo^ i
Christ
et
s

OttJ'i

Nous sommes fous cause du

cause du Christ,

vous tes sages

(DMX
s

O.i'Arh.^

T^J^^
s

/Z,|>^3
s

Et

toi,

Bethlem, terre de Juda.

1^h"H-i
parle:{,

hji'}^'^ M^t^
n'esf

KA

^'idJl*

AKrHn<^' C^

pas vous qui

mais Vesprit de vos pres.


s'emploient dans
la

2) Ils

proposition nominale,

comme

sujet

ou

prdicat

ou encore comme copule. En ce dernier


personne peut s'employer partout
usits
;

cas, le personnel

de

la 3*

les

autres personnels
la

ne sont

que

s'ils

sont eux-mmes sujet de

proposition.

(Isaac) lui dit

qui es-tu

et Esa lui
s

rpondit

je suis ton

fils .

M<lhs
femme

A-fltrt.s

'flhA.+
parce que

hf^i Vnj&s OhM:'


un prophte.

Rends sa
s

cet

homme

c'est

hlr't'C^

hji
s

dah^i i yci^i^' Vous Ci hy Parce que je suis


Esai.

tes

sans intelligence.

Kft^s
'i.fta>-

1k
es

bon.

hlfti

fl>*i*s
le

Tu

(f^Mi h'^rUK'flrh.C
i s

Je suis

Seigneur,

3)

O^Tti't

sert aussi

de dmonstratif

(voir plus bas 194).

2,

Mis, hiiM, MUh,


moyen de AA

etc....

188

i)

Le pronom

construit au

n*est usit qu'au nomi-

1.

Cor. 3, 6.

2.
5.

Cor. 4, 10.

3.
6.

Math.

2, 6.

4.
7.

Math. 10, 20. Mth. 15, 16.

Gen. 27, 32. 8. Mth. 20, 15.

Gen. 20, 7. 9. Gen. 27, 21.

10. Gen. 15, 7.

Emploi des pronoms personnels.

121

natif;

il

ne s'emploie jamais seul que dans


sujet
;

la

proposition nominale
sert

comme
le

dans

la

proposition verbale, on ne s'en

que pour

mettre en apposition au sujet, par emphase, et plus particulirele sujet est

ment lorsque

renferm dans

le

verbe, plutt que lors-

qu'il est reprsent par

un nom.
tes

Mijflf^i rt^d'>f' Vous

mes tmoins,

iiiiX''

;^K

^Ca h^sKA-nVi nyh9^Ci


'^

iit'^s 6e(Di

h^s

a-ak,

A./^''

Toi-mme

tu sais

que nous n'avons personne qui sache cou-

per

le

bois

comme

les

Sidoniens.

AuHh(MAs AA*h^ Ne

te

venfont

ge pas.

Anjff^i yhr"^'- nt^i


comment nous sommes

oMs

-w.*!*^*

Ils
i

connatre

entrs che^ vous.

AAll
la

?i*7lU

K'flrh.Ci K-flhs t^ao^i 0C;ao-^ le Seigneur fera


leurs

guerre
est

ennemis.

O^Ms
s

AA.lh

KF-9^

OhM:^
je

Celui-ci

Edom.
pas.
2)

AAf
Il

h^ftdJi'ihi ACiAf*^ Moi-mme

ne

me juge

quivaut parfois l'expression de soi-mme, spontanment.


l

t^ih^

'hd

'^'Vi-

-TiL^

(D-tC^m^f

AA.y *

Ils

allrent vers la porte de fer et elle s'ouvrit alors d'elle-mme.

3.

lU?f hSh, tU?l^,


,

etc..

i)

Le pronom de

cette forme est constamment objectif.


suffixes objectifs,

On
dans

i89

l'emploie

comme

apposition, aux personnels


;

un sens emphatique

rarement, on

le

trouve employ seul, on le

rencontre surtout aprs les verbes qui ne peuvent pas s'annexer


les suffixes personnels.

1. Is.

4.
7.

I.

I.

43, 12. Thess. 1,9. Cor. 4, 3.

2.

m.

R.

5, 6.

46, 3. 8. Act. 12, 10.

5. Sir.

3. Lev. 19, 18. 6. Gen. 36, 1.

122

Emploi des pronoms personnels.


Bnis-moi aussi, opre.

nChis h^fis KO*


Os

h.^frts iA
i*7tt,h'fl

Hi'tt'hiiX^ Moi-mme, personne ne m^interrogea.

hJWhs WAVh flh'}^'!


duCi
avoir crs,

J2.^Uhh' Le Seigneur V pargner aMl

Ms

iCraCl-^

XKflff^'

Je

me
s

repens de les

tTd^i

C'ti'i'n A-fl: ltx^l

UfV

(\oo^^ Tous

ceux qui sont purs de cur, ceux-l la possdent.


2)

On rencontre

aussi cette

forme du pronom personnel emplo-

ye

comme

dmonstratif (voir plus bas 194).

4.

luhe, iLhh, njiih,

etc..

190

i)

La forme tUKf

s,

M'th? s, htiji? s, etc..


du pronom personnel,
relatif s'accorde

place aprs
et par le fait

l'tat construit, traduit le gnitif

tient lieu
le

de

possessif.
le

Le

avec l'objet possd ou

complment,

personnel suffixe avec le possesseur ou l'antc-

dent
W-A-s-lij&A-s

n^M^-ti
Toute

A'if^i (DoahRi
de celui qui
A'fl'h'fcr s
lui.

itKihsje.
est

^Ohao' i n4*R'^U-
deux
et

la puissance

dans
s

les

sa cour se tenaient devant

M
la

ln^^

HK

iff'^'^ Notre glorification fut

comme

leur.

M^^^Ai

'ht*^i

aoS^^ao

oDTf'q^^

nJHh^ Pour

vous, cherche:^ avant tout

son royaume.
Parfois ce

pronom prcde son antcdent


l'tat copstruit.

et alors,

en ce cas;

ce dernier ne revt point

i'(Df:h

M'blf'^ i

/hJ&IDl*^ Leur vie sera accomplie.

1.

Gen. 27, 34. Gen. 6,


Asc.
7.

2: Asc. Is. 10, 28. 5. Ps. 94, 15.

3.
6. 9.

Rom.

11, 21.
3.

4.
7.

Hen. 47,

Is. 8,

17.

8.

Mth.

6, 33.

Hen. 38, 6.

Emploi des pronoms personnels.

123

2)

Il

s'emploie seul,

comme

apposition un gnitif, par em-

phase.

nKf-^Mi Mo- 1 (Dhr


s

s . . .

CD9^

WfiV.

M-tho-

'

Celui qui ne dteste pas son pre, sa mre

et aussi

son me.

Comme
W"/ti

sujet

ou prdicat d'une proposition ou comme compl.,


i;;; ;i'.-'/.

ment d'une prposition.

HO

Ahft*f

H.Jif
s

(O^hrP* foui ce qui

est

de

mon
i

pre est mien,


'Thfll/'a

/**^

LM

l^ -tdJA^^ (Dhlf^hO-A
Voici que

WiVi'tMi
a

'^flAm^^

mon bonheur
s

est

accompli

doit crotpe, le ; le sien

mien diminuer.

'f'Iih^P
L^s
s/e/is
a

hAjt
a

Ih

9^ti

P*C*

IDhAh.* a KC^A^Ih*

^m taient

avec ses doui{e disciples l'interrogrent.


fl-frA
prit
a

HA a
lU^f
a

KAH

f'^'idJi

hC
V es"h
re-

AdA*U

a^l^:

||\.M H,h(h' O/m


pas de
lui.

gui n'a pas


a

du Christ en

lui, n'est
a

^A>'flrh

Ohlip s
qu'il

A^ahT'tLhf
cevra de ce qui
le sien.

J&V/^'i* Ce/m-/d me glorifiera parce

est

moi.

COft^-

HKl^

'"^^h'^

Il est

venu dans

})

On le
a

trouve aussi aprs le relatif


a

a
:

-flf

MA

OtMl

M-t M^^
a

iDJ&b'h

Ah

H f^K

h*
ta

Jg possde beaucoup de biens,

mon

frre, qu'ils soient pour toi

part.

5.

Cht,Wtl.
191

Cht

suivi

des suffixes personnels, faisant fonction de pronom

personnel isol, n'est jamais

employ que comme complment

il

1.

Luc
Jean

14, 26.
4, 10.
1, 11.

2. Jean
5.

16, 15.
8, 9.

3. 6.

Jean 3, 29. 30. Jean 16, 14.

4. 7.

Marc

Rom.

8.

Gen. 33, 9.

124

Emploi des personnels


le

suffixes.

marque avec

verbe que raction est rflchie.

M'.
mon

^K^:

rr-i'. rfiWs 0.1-! Chth' Lorsque Salo-

eut achev de construire sa maison.

AAP

ll9^0
s

WXb AC
s
s

"hM^

Je suis tmoin pour moi-mme.


Si je
et

h^^fi

AAP
'

AQrhha
s

Cht^^
VTf' Va

me

glorifie

moi-mme.

duC s

fl^KCAu
s

ChAl

Ah

montre-toi au prtre.
i

1rf"A-s

HMOf

Chi
s

?'htlCi

(OHh^fhi' i Chi^

JK'h'flC^

Quiconque
fh*4et

s'exalte sera abaiss et

quiconque s'abaisse sera exalt.

s 'Tffl s

hU'}

CDjilV-

?iAh<^'

A//^;(

c/ie;{

le

prtre

montrez-vous,

h^a

^CW-A-s

CiA''^ k' Pour

^a'f/s se purifient

eux-mmes.
les suffixes

VA s
nels, n'est

que Ton rencontre rarement, avec


employ que dans ces mmes
flKh:
s

person-

cas.

K4*Cs
mme,

h^s

VAh* Mme
'

ton prochain
tu

comme

toi-

h^ K:^^^^ WAh^
Sauve-toi.

Afin que

ne

te

perdes pas.

h^rh'iiWtih''

Pronoms personnels

suffixes.

192

i)

l'exception des cas, o les suffixes personnels construits


le qualificatif,

avec

le

grondif ou

jouent le rle du sujet,


ils

ils

sont
le

partout complment du mot auquel

sont adjoints.

Aprs

nom,
Aprs

ils

reprsentent le gnitif de possession, d'attribution, etc..

le verbe, ils sont objet direct


transitif, le

ou

indirect.

Si le verbe est
la

de sens

contexte seul peut faire discerner

nature de

1.

m.

4.
7.

R. 8, 1. Mth. 8, 4.

2.
5.

Jean

5, 31.

3. J. 8, 54. 6.

Rom.

1,

24.

8.

Luc 18, 1*4. Rom. 13, 9.

Luc 17,

14.

9. Sir. 4, 22.

10. Gen. 19, 17.

Emploi des personnels


leur cas
rect.

suffixes.

125

s'il

est intransitif

ou

passif, ils

reprsentent l'objet indi-

lDflK.lf<^
sie, ils

"^ff

d.^^

f'ih*^

voulurent aller en Bythinie,

d^Tff Venus en MyA'T^ tC^tl f.lld^ Hs


=

'

rode V entendant, se troubla.


ble.

^Ai'lhf

r^Ch*^

Je suis sortie com-

-^IOAA
s

dfll.4-* // tait n aveugle,


5

'T.'^rtlV
et je

^|^n
le livre-

fllji

Ah'"*'

K''flA^

Que me donne\'VOUs

vous

rai.

h^i ^^ottlno^i 'Vi^s


et

fl^^hft-s

>J^^S-i
et

(DfM'lrd.'^(OYlo^^ Demande:^

on vous donnera, cherche:^


^'Y.J2irth
s

vous
s

trouverez, frappe^ et on vous ouvrira.

thlihiXi

l'fli

(O^Ml"
la vie.

rhJZfl^Th'

//

est

meilleur pour toi que tu ailles boiteux dans

'iAr'Pf^i

P-V-flO-

Ml^i aiha^Cy

Nous

les

avons entendus parler dans la langue de nos pays.


2)

Aprs

les suffixes

ont toujours le sens du datif


:

VA(0

avec

les suffixes

au datif signifie

il

convient,

il

faut,

il

est nces-

saire, etc..

(Dha
.

hrlh

J&h'Jh
le

Vrif

'

Le S^i>^Mr

^//

Mose
te

z^oict

que je Vai tabli

prophte

Vtr'i

Dieu de Pharaon, Aaron


l

ton frre

sera

W-A->

'J-HK/h

*J?:^ s

^lf-'}
s

//

nows
//

/au/ /ows paratre devant

le tribunal.

U^(DX

h*^

ili"}P'>"

me

faut
3)

les

vangliser.
suffixes aprs la prposition

Les

(Ifl^l*

donnent

le

sens

rciproque.

1.

Act. 16, 7.

2.
5.

Mth.

2, 3.

3.

Ruth.

1,

21.

4.
7.

Jean

9, 1.

Mth. 26, 15.

6.
9.

Mth.

7, 7.
1.

10.

Marc Rom.

9, 45.

8. Act. 2, 11.

Ex. 7,

14, 10.

11.

Luc

4, 43.

126

Emploi des
:

relatifs.

fsKsh^i nnj&-tlfffs' entretueront,

(Df.^^i'i^'

Ils se

dtesteront et

Au^^-rh^^i flflJ&'th'^' Ne

vous maudisse:^
entre

pas entre vous.


eux.
4)

^VH*

M^^'blfoO'^

Ils

confrrent

Lorsque plusieurs pronoms sont

suffixes
la

un mot, on y ob-

serve Tordre de priorit, en commenant par

premire personne.
tu sois

(DV'(iW}lh ifth 1*^/**?!* Je


s

te la

donne jusqu' ce que


:

vieux,

;^fl>ft-fl

'fiil/t^

(O?0f>f.W ilMi
te la

HhH'
^0* s

Tu

pous

seras une

femme

et

un autre homme
le

prendra.

PVi f1/

ffRTf?*^ Voici que

dmon me

le

prend.

II.

Pronoms

relatifs.

193

i)

La forme masculin ne s'emploie jamais isolment


mot
vis vis

elle est

toujours affixe au
d'objet.

duquel

elle joue le rle

de

sujet

ou

A^f frft

li-h-flUA

hCft*A'
5

Jsus qui est appel Christ,

o^
qui

dHjh
n'est

dtt

hli'Ch?'f^
i

ih-n' Le temps dans lequel


s

l'toile se

montra eux.
pas
toi.

9^KC hlft s hJM^


la

Mhh'

La

terre

2)

Malgr

distinction
la

de genre

et

de nombre,

le plus ordinai-

rement on emploie

forme

qui est en ce cas,

comme un

indice

gnrique de relation.

La forme masculin rend

aussi le neutre, hlri*

est rare

1.

Mth. 24, 10.

2. Jac. 4, 11.
5.
8.

3. Act. 4, 15.

4.
7.

Nomb.
Mth.
1,

18, 8. 16.

Beat. 28, 30.

6.

Luc

9, 39.

Mth.

2, 7.

9. Jub. 10.

Emploi des

relatifs.

127

Kfl*7d

HKAOsTA^B'
Ils
s s

Des

brebis

qui n'ont pas de pasteur.

hAH^^
i

HJinAO-^

n'avaient pas de quoi manger.

H^lCMl

f^ nx'^^^ Tficy a-ncn


VlCtbhtf^
Vombre,
les,
I

toux c^tt-t
-

Kif^h^^ i
oreil-

n-nlf*

fl^fl

Mit^^ Ce

que je vous dis dans

dites-le

dans

la lumire, et ce
toits,

que vous entende^ de vos

prche\'le sur les


3)

Le relatif s'emploie presque exclusivement aux cas


la

directs

le

contexte seul indique souvent


cusatif.
le

distinction

du nominatif de

l'ac-

On

souligne cependant parfois l'accusatif, en mettant aprs


le relatif est l'objet,

verbe dont

un

suffixe personnel

en concor-

dance de genre avec

le relatif.

M ih(0-h(^^
un fd^'
s s

Mn

M-t

oD'tli^''

La

pierre qu'ils ont rejete.

K/hH-fl

Les peuples

qu'il

rejets.

(D^f^i

(Dj!,'}^

HID

AP"rt. Le champ de vigne que Jacob donna JoJ 5

seph.
toi.

9^^C Mi- AuMl*

Mhh' La terre qui n'est

pas

4)

A l'exception

du

gnitif,

on rencontre
;

parfois les cas obliques


le

rendus au moyen de prpositions


latif

mais plus ordinairement,

re-

se

met au cas direct

et

on

le fait suivre

de

la

prposition

du

cas,

accompagne du
relatif.
:

suffixe

personnel qui joue le rle de prdicat

par rapport au

rtji

OH P+1-AV'
:

L'pe avec laquelle


,

il

nous tuera.

Afl

nCXlXl

'

f'fOCf^

OD-i^li

4..^.f|9 c^ii^i sur qui tu verras descen:

dre V Esprit-Saint.

9^^Ci l-dX i H-W

WCIO^'' La

terre

1.

Nomb. 27,

17.

2. 5.

Marc
Ex.

8, 1.

3. 6.

Mth. 10, 27.


Jean 4,
5.

4.

Mth. 21, 42.

Act. 7, 45.
5,

7. Jub. 10.

8.

21.

9.

Jean

1,

33.

10. Lev. 18, 8.

rlj&8

Emploi des dmonstratifs.


laquelle vous hahite:{.
^

d'

Egypte dans

l^J^C i

M't

"Vi

2%An s ?^C9f La

terre d'o

nous venons n'a pas de

^HM pturage.
s s

gneur Dieu d'Isral vers qui


;'s

tu es venue,
il

l^frC

Mi*

CD-ft-t

fl^* La
5)

terre

dans laquelle

demeure.
le re-

Le gnitif

est

rendu par une proposition nominale avec


prdicat suivi du suffixe personnel, ou
la

latif

sujet et le

nom

tour-

nure de

l'tat construit.

h^^iMi'it^ihPC'' Une servante dont le Agar. yxr^h H/z-x-AA (of^nXi. "hn?, p^


i
s i

nom
s

tait

nf^a^
mon

f^^

Ala
et

voix de celui qui m'insulte

et

m' invective

la face de

ennemi
6)

de celui qui
relatif

me

perscute.

Le

peut se mettre Ttat construit et recevoir

un

complment.

'^Cf i
mon
7)

M-t

f*'(i' Marie de Jacob.


Tifl>-h*
s

rh*A
s

IflDAfrll.'

Le champ de ton
est

fils.

A^f

lifh^A

i^COl-' Ceci

sang, celui

du nouveau

testament.

Le

relatif

peut encore servir de dmonstratif ou de pronom

indfini (voir plus bas 194).

III.

Pronoms

et adjectifs dmonstratifs.

194

i)

Les

trois

formes du dmonstratif s'emploient

ou comme

adjectifs.

La forme H

comme pronoms

est habituellement prfixe

ou

suffixe son antcdent, les

deux autres formes sont toujours

1.

Gen. 47, 4.

2.

Ruth

2, 12.

3. 6.

Gen. 27,

1.

4. Gen. 16, 2.
7.

Gen. 30, 14.

44, 16. 8. Mth. 26, 28.

5. Ps.

Mth. 27, 56

Emploi des dmonstratifs.

121)

employes seules.
qui parle
;

If

dsigne un objet proche de


;

la

personne

Tf'J'fc

un objet plac devant

Tllb

ou bien marque

le mpris.

Le masculin

un objet loign

des trois formes rend

habituellement le neutre.

^(K
nourris4e.

A.'f'

HrhW J (OMt?*^
'

Garde pour moi

cet enfant et
i

f'OC^ s Tf^+rt
s

Celui-ci a blasphm.
(-htl

'M^

f 1-

nj^a>-

ahl^-p' Cette route

est dserte.

'h

Kf-^il

VMi
mes

a-ha hrULh'iih.C

W-/V-

J^hi;^'

Che:^ tes hom-

cela est impossible, mais che\

le

Seigneur

tout est possible.


le

Ml
marqu.

hntLh'HfhM
a

?i-fl i
s

'h't'P^ Celui-ci, Dieu


s

pre

Va
Tl

h^dC
s

i-tOhf^
a

h^V *J^^

MrUK'flrh.C

">*

A.V

hT^J^^

i'7rUi-flrh.C

Les montagnes se sont


[s^est retir aussi)

retires

de devant la face du Seigneur, ce Sina

de

devant la face du Seigneur.

'7d'HV

h9^^

VuJ.'fl

tDihCi

Wet
i

A-

'Ml'f-

1^^
s

lfl.fl

l^OD' mus
et
I

partmes d'Horeb

nous allmes dans tout ce dsert, grand

redoutable.
s

(DH Ji'flA
a

n*

UhOhXl^

^l-OH f>tM:
a

nh^

rh^

Tih*^

C^/wi

qui dit, je suis en

lui,
,

doit aller

comme
i

alla celui-l.
a

r^ao

ip^^
a

?i*7ll A-fl/h.C

(DiM(D-^

-Jl-flC

Hl-t

O^ a
ou

lUfl-f*^ Si / Seigneur le veut et si nous vivons, nous ferons ceci

cela.

^Ohp

LCP'i

AK-fl^i^ s <D^fl.Aet lui dit :

r-^-V-ll
est

Ml

nCh^*^ Pharaon appela Abraham


que
tu as faite

a quelle

cette chose

1.

Ex. 2, 9.

2. 5.

Mth.

9, 3.

3. Z. A. 18, 5. 6. Jng. 5, 5.
9. Jac. 4, 15.

4.
7.

Mth. 19, 26.


Deut.
1,

19.

8.

Jean 6, 27. I. Jean 2, 6.

10. Gen. 12, 18.

11

130

Emploi des dmonstratifs.

2)

Au

gnitif,

le

dmonstratif peut se mettre aprs un tat

construit.

fjio*

pq^j. qqI^i qui rpand


celui-ci,

le

sang d'un homme,

la

place du

sang de

on rpandra son sang.


si le

L'tat construit disparat,


latif.

dmonstratif est prcd du re-

^V^^^l-s
A

fl'IlMl's HIlVl-!

9Ai^'

Les principauts

et les

puissances de ce monde.
j)

ces formes ordinaires du dmonstratif,


:

il

faut ajouter les

formes suivantes
a

La troisime personne du personnel


soit

isol

O^li'P,

f'Ml,

qui s'emploie
struit alors

comme pronom,

soit

comme

adjectif et se con-

avec

les prpositions

aux cas obliques.


relatif

On
J s

le trouve aussi avec


s

ce sens, parfois prcd du

H.

fs'hrt

0^rt>'

Celle-ci a conu,

O^hP'ty

"kh^h^

nf-A'

O^v^l s hM'h''

Isral prit toutes ces villes,

mn^h-fc s

M
s

^i\\\i OILJ& s JtA4A4^


tremblement de
terre.

Et
s

cette heure^
s

il

eut
s

un grand

M^^

-^OUh-f^f^

AiO^h^'} K/hH-fl

l^h A

cause des fautes de ces peuples,


J^.l^^
s

le

Seigneur fera disparatre


s

ces peuples de devant ta face.

Kft*(?;^*B

Hfl>-i*

i*7

41^"^ Judas Iscariote, celui qui

le livra.

XUf^

'

une des formes objectives du personnel

isol

on

la

rencontre employe soit

comme pronom,

soit

comme

adjectif

1.

Gen. 9,

6.

2.

Asc.

4.
7.

Nomb. 21,

25.

5.

10, 15. 13. 11, Apoc.


Is.

3. 6.

Luc

1,

36.

Deut. 9, 5.

Mth. 10,4,

Emploi des interrogatifs.


est alors parfois

181

elle

accompagne des particules ^'^i^ As ou

J^' Mose donna

cette terre (qui tait) leur patrimoine,


s

Ruben

et

Gad.

hM-

hiH'iX

tUfth

Ji'7-fl4-' Est-ce que les paens

ne font pas aussi cela

W-A- s h'^d.
il

J.iP<-d

\\JV

h^ ^
s

/*'*P^'^^ Chaque jour


c

offrira ce

mme

sacrifice.

Le
s

relatif

offre parfois le sens

du dmonstratif.
.

fl^^7
1flClri7
s

KA
:

J&Arhffl.^ Bienheureux ceux qui pleurent

h^

^AA

?iA

^i^ Comme

vous ave^ fait avec ceux qui

sont morts.

TV,

Pronoms
est

et adjectifs interrogatifs.

i)

^"^'h
;

peu prs toujours pronom et ne dsigne que les

195

personnes

h^
les

toujours adjectif, s'emploie avec les personnes


;

comme

avec
a

choses
a

9"'}'h est usit indistinctement.


a

<^Viront
)

M^f^
s

?iA

-tfhfO*^^ Quels

(sont ceux)

de vous qui
)

hti

^'h hf^Tri: a
a

MOh^^

Quels sont mes frres


est

'hi'h/li adrdi HJ&AW)Pa A'M7* Quel


qui comprendra cela)

l'homme sage

hje.

'Qih.C
)

de la lumire

"H^fL^ a A-flCy}"
a

Quelle terre

est

V habitation
)

'^'^

'^Ad.'^ Quelle route a4-il suivie

hf

1. Jos.

12, 6.
5, 4.

2.
5.

Mth.

5,

47.

3. 6.
9.

Hb. 10, 11.

4.
7.

Mth.

Ruth 1,8.

Mth. 12, 48.


II.

8. Jr. 9, 12.

Exod. 10, 8. Job 38, 19.

10.

Parai. 18, 23.

132

Emploi des
I

interrogatifs.

iH'd
Jacob

K^Vh I

h^

^ft*'fl

Qae/ peuple a cru en

toi

com-

me

Tr^'h

i*J2.*

(or^'i^'h

ilU*' QaV5/-ce que

la race
)

humaii

ne, quelle est son utilit, quel est son bien, quel est son

mal

9^'i^'t'

ht't i

n^lhH Wd>
s

fldJ^^ Qui
s

es'tu, toi qui

rprimandes

le

serviteur

tranger)

r'Tf't

-flVa

h^Ai

9^t^i ft^^t' Quelle

part avons-nous avec David)


2)

<^Vs

et 9^'i'ti se rencontrent aprs

un

tat construit. ^'"V-s


relatif
;

et ?iJ8

construisent aussi leur gnitif au


les autres cas obliques

moyen du

enfin

pour tous

on se

sert des

prpositions avec

tous les interrogatifs.

OlAft
'h

^V- Tf}*^ De
s

qui {est)

fils

celui-ci

^^fl/K'^

^
^ ^

nifi'
s

l'I'flC' Avec

la

puissance de qui fais-tu cela


)

H^Y^
s s

Tf}*
(0-ft

f^MlV
-nhrt.i''
i

De
A

qui est cette figure

A^V- s "M^i^W^^
femme
)

qui d'entre eux sera la

A^'>h

^^h
A
fait
)

9^ttM^

Pourquoi vene:{-vous avec moi


s

AKj& s ^9dA'
^^//^
/oi

^M^/ temps

dhf^'h

/h*?

J&l-fl^-'*

Par

Vont-ils

3)

'Tl.s est

d*un usage peu frquent,

il

a le

mme

sens et les

mmes

emplois que 9^'i't,


s
:

9^1^ h>
s

fl'T.
'

^^M Mi'
mme.

M^J^-f ^' Qwf su/s-;e et qu'est ma hh9^C^^ Que nous importe {sur nous),
s

famille

vois toi-

1.

4.
7.

Ap. Esd. 1, 33. m. R. 12, 16.

2. Sir. 18, 8.
5. 8.

3.
6.

Rom.
Ruth

14, 4.
11.

Marc
I.

12, 16.
1,

R. 17, 56. Marc 12, 23.


I.

Mth. 21, 23.


1,

9.

10. 13.

Pierre

11.

11.

Rom.

3, 27.

12. Jud. 12, 14.

Mth. 27,

4.

Emploi des

indfinis.

188

4)

Tous ces pronoms peuvent


;

tre employs dans Tinterrogasuivis

tion directe et indirecte


ils

seuls

ou

de

la

particule VL

ou

ont parfois

le

sens des pronoms adjectifs indfinis

(voir plus

bas 196).

V. Pronoms et adjectifs indfinis.

Les mots H

s,

OH

s,

^*tH.i, Kj&s, Krfi^J,

ft-fli

usits

i96

comme
et les

indfinis s'emploient indistinctement dans les

mmes

sens

mmes

cas

noter seulement

que H

seul

est

employ au

pluriel, les autres sont toujours au singulier.

nf>dJ^^

J&1-AID3:
me.

y^fih
a

W/k*

Quiconque veut me
je-rtA*
a
a

suivre, doit hoir son

\ti

M^Ohh'' i Xrfi^- a

fld

f'^'blf''^^ Certains des

scribes dirent entre eux.

H't^Mi AA
tu dtestes toia

h K/tiaC
a

ii^'hV.^

Ne fais

pas autrui ce que


des scribes.

mme.
fliA.'

'h
///

'h9^^fh^^* Un

I/A"
a

Uf tidi^ a
a

avait l

un certain homme.
//

Krtl'd/i
tel

HtllO'

iDh^

dhf'
Le

^>*7/*'1''

n'a rien t fait de


a

en aucun royaume.

substantif lrf"A
tout. Il
a

suivi

des suffixes personnels signifie plus

ordinairement

a aussi le sens

de chaque, chacun, comme

le

numral tifhH*

et

on

les

emploie souvent indiffremment tous


la

deux en ce

sens.

Cependant, quelquefois pour souligner que

chose dont on parie s'applique aux parties et non l'ensemble, on


se sert de prfrence de

hdi^ a.

1.

Mth. 16, 24.


Mth. 12, 38.

2.
5.

Mth.

9, 3.
5.

3.

Tob. 4, 15.
R. 10, 20.

4.

Jean 5,

6. III.

134

Emploi dos

indfinis.

fdAP-s AW-A-i
son uvre,

ai^s9^n^'

Il

rtribuera chacun suivant

Ml*

H/.l'hi^A

(D'ii

-^n

ttrao*^ Un feu
s

qui se partagea et se posa sur chacun d'eux.

\i'^lr

'IhlO-AJ^

"h

^h-flCV^.s
jusqu' David.
fllh' et

hMl HV^^
!

Toutes

les

gnrations depuis

Abraham

hMi

n'offrent

aucune
s

particularit.
tel,

Dans
tif

la

locution

Hh^^li
If
s

qui quivaut l'indfini

le rela-

et le dmonstratif

sont tantt variables et tantt inva-

riables.

i-n-a
*7/*''^
a

nh^H'
A

Un

tel

peuple,

iiiti

h^Tf ^h-b
s

^7
s

ti'^f't"^^

ceux qui sont


i

tels, est

(appartient)
telle

le

royaume des
h-fli

deux.

^H

Mi- h^ Ht 'th/t'' Une f'if/*'/^ hA ^fn^ A-*^ Mo/i


s s
:

femme,

Hh
tels

pre cherche de

hommes

qui l'adorent.

1.

Mth. 16, 28.


Jean 4, 23.

2. Act. 2, 3.
5.

3.
6.

Mth.

1, 17.

4. Jer. 9, 9.
7.

Math. 19^ 14.

Judith 12, 12.

Emploi des temps

parfait.

135

CHAPITRE IV
VALEUR ET EMPLOI DES TEMPS ET DES MODES,
Le
de
^91

parfait et Vimparfait

Tindicatif,

s'emploient dans toutes

les propositions.

Uimpralif n'est usit que dans


autres

la

proposition principale

les

modes

subjonctif, irifmtif, grondif, sont

exclusivement em-

ploys dans

la

subordonne.
dit (47),

Comme
de

nous l'avons dj

dans

la

conjugaison, l'thiofait

pien se place au point de vue objectif et ne considre que le


la ralisation

de

l'action.

Au

parfait, appartient la signification

de

l'action ralise

tous
soit

les autres

temps ou modes personnels,


soit

l'action

non

ralise,

dj

commence,

simplement future.

La forme verbale ne porte rien en elle-mme qui puisse nous


indiquer
le

rapport

du temps de

l'action

qu'elle signifie, avec les

autres actions

de

celui qui parle. Cette notion, laquelle nos lanla

gues europennes se sont plus particulirement attaches dans

forme verbale, se dgage du contexte


indications ce sujet.

nous donnons

ici

quelques

I.

Parfait.

Parfait dfini

et

indfini.

Le temps de
avant tout
la

l'action acheve, le parfait

employ seul indique


(par-

198

ralisation simple, soit

un moment dtermin
(parfait indfini).

fait dfini)^ soit

un moment indtermin

136

Emploi des temps


i

parfait.

9JO-P
coh son

J&ftrfi*

A^d^-fl

fils et le bnit.

T-t J

haac appela Ja^ ^fl-h.A s (D-tP'dh. : W-/V- s hfl^


I
:

IDA^

(D({^^\'

Samuel mourut

et

tout Isral se runit,

le

pleura

et
s

Vensevelit dans
"JT-i*
s

sa maison Ramatha.

hf'^

Ot)r

Hi'IDAR

hf'lh

"ittl^
vu son

A^i^

^si ce/wi ^Mi ^sf


et

n roi des Juifs, car nous avons


(OfpU
s

toile

dans V orient
:

nous sommes venus pour V adorer.

Ti

nA9r A^Aih
dit

K'^rUh'flrh.C

hflftl-

htl^

Kf

"/

Balaam

Vange du Seigneur

fai pch, parce que je n*ai


.

pas su que

tu

Ves oppos moi sur la route

Parfois pour

mieux indiquer que Taction

est faite,

on se

sert

du

verbe (D^ti achever,

comme
s

verbe
s

auxiliaire.

A,;^'>Tf i
^

(Df{M

*i-CV

-rifl-^
la

Ne

m'importune point,

nous {avons achev, nous) avons ferm

porte.

(DfiM

T'I'V

"h

9^^(ilJ\'t^

Nous sommes morts nos

pchs. {Nous avons achev

de mourir nos pchs).

II.

Parfait antrieur.

199

Dans une subordonne

temporelle, dont le verbe de

la

princi-

pale est au parfait, le parfait


truite

de

la

proposition subordonne conset leurs analogues,

avec Afl, hff^h^"*,

'M^^'h

marque

une action passe immdiatement avant

celle

de

la

principale et

1.

Gen. 28,

1.

2.
5.

1.

R. 25,

1.

3. 6.

Mth.

2, 2.
6, 2.

4.

Nomb. 22, 34.

Luc 11,

7.

Rom.

Emploi des temps


correspond notre parfait antrieur.

parfait.

187

hf*i fl/hA^J AP"A.*

'f

aprs gw'iVs s^

furmt

retirs,
t

voici
s

qu^un ange du Seigneur se montra en songe Joseph. (0{i(\

CKf

^^

Et lorsque Hrode eut vu que

les
s

s'irrita

grandement.
s

Whr'll
i

mages lavaient tromp,


i s

il

^/^K fO^K^ ^^(f^ i


Aprs
ce/a,

Aft4i*

OD'^lli'b
vieilli,
il

AftA

iA^^bA'

/orsgw^ Sa

ma^/ eut

plaa ses enfants chefs

d'Isral.
s

(OM

OC'b

ohit-t
^r^ii

oDi^cn,

Anh
'If'* Et

oie

fl^hft-

h9AR

je.iD

th^Cy-ts
ils

lorsqu'ils eurent
filles

gravi la pente pour

entrer en ville,

trouvrent des jeunes

qui sortaient, porteuses

d'eau.

III.

Plus-que-parfait.

Il

traduit notre plus-que-parfait dans les cas suivants

oo

i)

Dans

la

causale dont le verbe de

la

principale est au par-

fait

de sens pass.

aihrif

K-lrH

Kffbft

f'dufi'i

--

AhVbC
il

iA

Ofl^A

commena blmer

les villes,

dans lesquelles

avait manisfest beau-

coup de puissance, parce qu'elles n'avaient pas fait pnitence.

H^*
i

lA.A

-h+n AJP I W-A-o^


s

lii.^ahf'i
<m'i7

iA^ 1 Ch^ i-hr"


les

I m-n^ Q^f ^AA.ir'^

Aprs

fut rentr en Galile, tous les

Galilens vinrent sa rencontre, parce qu'ils avaient vu

prodiges

1.

Mth.
I.

2, 18.

2.
6.

Mth.

2, 16.

8.
6.

I.

R. 8,

1.

4.

R. 9, 11.

Mth. 11, 20.

Jean 4, 45.

138

Emploi des temps


Jrusalem.

parfait.

qu'il avait faits

(O^fL

h-fl^^

fl>*ft1'

*7-flX'

ham
tait

descendit en Egypte afin qu'il

demeurt, parce que la famine

venue dans

le

pays.
/^fl

2)

Dans

la

conditionelle avec

dont

le

verbe de
*

la

princi-

pale a le sens pass.

A^C^'^
min
fl^:
!

Si iw

amis frapp

la Syrie.

sept fois et
s

(si)

non six
s

fois,
s

tu

eus exters

Om^lT/l
s

(Da^F^^^

-M-fl^
<ia/is

-IrJ&A
e/

M hl
il

(KO'll'b^W
le

*'4

h^A-n/5-' Si

T/r

Sidon,

avait t produit

miracle qui a t fait che^ vous, elles eussent


s

revtu

le cilice.

Mihhi K'7fUh'nrh.C
KrifiV
s

liKI^^i^.

AV
/^

HCO

h^D

rt/?.r

<Dh^ l-P^ K'^rtAi^


s
s

Si

Seigneur

ne nous avait pas laiss une semence,


(pour)
^)

il

eut

(pour nous)

comme

Sodome

et

nous serions semblables Gomorrhe.


relative

Dans

la

subordonne

ou

la

coordonne introduite

par h^'"
pass.

comme

et ses analogues,

avec une principale de sens

CM
s

W-A"

Hl-fl^^
s

// vit tout
i

ce qu'il avait fait.


s

h9^'h
crurent

s fl

j^A ^H/hl-

(Da^^ A,f frA nf>ar(^'


et

Ils

aux
a

paroles de rcriture
flx-rfi

aux paroles que Jsus


i

leur avait dites.


rtj^/v
s

(DM

Oi*^c
arriva

J^(D

i-na i fs^iDpao^ i
il

Oi^cpf^'
qu'il

Quand

le festin,

envoya son serviteur appeler ceux


*

avait invits.

'iH

^d*-fl

fl^-Ai"

^J^C s Ki-f* s lI^A't;^ s

1.

GeD. 12, 10.

2. IV.
5.

R. 13, 19.
1,

3.

Luc 10, 13.


Jean 2, 22.

4.
7.

Rom.

9, 29.

Gen.

31.

6.

Luc 14, 17.

Emploi des temps


fl^
3

parfait.

139

%fl*l>* Jacob

demeura dans

la terre,

dans laquelle avait habit

son pre.

/m
rt. I

raconta

tout,
:

comme
s

[ce que) lui avait fait cet


s

homme,
e^

l'd^
firent
1f"/t-

*"*

(DhC^-}
le
s

nh'S"

hlf M<^

h*?,?!' A^of sg

Aron
s

coms

me

Seigneur leur avait command.


s

l'Qd

fi^^h^
comme

Hh
Sei-

J&n.A-

i'7lLK'nrh.C' Samuel

fit tout,

(ce que)

le

gneur
4)

lui avait dit.

Dans

les

subordonnes marquant

la

rptition d'un

fait

pass, dont le verbe


fait.

de

la

proposition principale est l'impar-

/i.-flfr

i^-Jt-f-ft

h^V 8 tidVWf^^ Et
et

aprs, lorsque ce juge tait

mort,
i>
8

ils

revenaient de nouveau
8

pchaient plus que leurs pres.


a

(O

hrhf^

Vrth
8

hCE n^:C
8

rt-flfc
i/

j&iX-tT

.-

A-Hh* 8
un
ser-

iC 8

T'J^-C

H-flCl-

IDf r/i^'

arrVaif gw^ lorsque

pent de la terre avait

mordu un homme,
et
il

(celui-ci)

regardait ce serpent

de la terre en airain

tait
s

guri
I

flKl^h^ a
Et

Oh

0>-A,

(D*

A^

^-fli-^-

f>(DC^
dans

OT'^ H^^V^

toutes les fois que

Mose
5 )

tait entr

la tente, la

colonne de nue descendait.


le parfait

Comme

en arabe, on trouve
;

avec

W pour rendre
a

le

plus-que-parfait

cette construction est rare cependant.


a

hui-

M^

i-ixi8

^^vn-nifi-

^^ x-j^
i

n/hj&oHh

^h<^

(idiMr

fMOhX)*^

Je lui dis que je n'avais pas profr

1.

4.
7.

I.

Gen. 37, 1. R. 16, 4.

2.
5.

Ruth

3, 16.

3.
6.

Ex.

7, 6. 9.

Jug. 2, 19.

Nomb. 21,

Ex. 33, 9.

8.

Herm. 26-129.

140

Emploi des temps

par&it.

de paroles
songe.
6)
le
Il

justes

pendant

ma

vie,

mais que j'avais vcu dans

le

men-

correspond enfin notre plus-que-parfait, quand d'aprs


il

contexte,

marque un

fait,

qui avait positivement lieu avant un

autre, prsent

comme

dj pass.

'^

'flrh>C

'Vn

't'Pdii't'
tait

*nC^^

Jsus n'tait pas encore venu


le

au

villagCy

mais

il

encore au lieu o Marthe

reut

IV.

Futur antrieur.

201

II

quivaut notre futur antrieur

i)

Dans

la

temporelle ou

la

conditionelle avec

M,

h9**\l^^,

etc.. dont le verbe de la principale est l'imparfait avec le sens


futur.

iift*7J?:'s

A^l^ Et aprs que vous Vaure^

trouv, annoncez-le-moi

afin que je vienne moi-mme pour V adorer.

tD^fl

HKh''^

fl^A

i"
le

DlC

'h^h'fl^^ Et lorsque vous sere^ entrs dans

la ville, vous

trouverez.

^^''

OAQ
:

x9^X^

iflAb! A-fl^s hdi^'

Elle disait en son

cur

si je

touche son vtement, je serai gurie .

M^O\l(^

OKje.

/^A^"} s M-flC

H"}-!-'

Moi

attssi, ;>

vous

demanderai une parole, lorsque

vous me Vaure^

dite,

je vous indique-

1.

Jean 11, 30.

2.
5.

Mth.

2, 8.

3.

I.

R. 9, 13.

4.

Mth.

9, 21.

Mth. 21, 24.

Emploi des temps


rai
je fais cela.

parfait.

141

par quel pouvoir

'

'1inf

Moi

aussi,

si je

suis lev de

terre,

j'attirerai

tout

moi.

Souviens-toi de moi lorsqu'il


corde,

te

sera arriv bien


,

et

fais-moi misris

h^

nihtf"-

ahti'l*

j&K-t

T j^'C

Mi-

ohtt

H^'flWi>C^ Lorsque vous serei entrs dans

cette terre

dans laquelle

vous demeurerez, que je vous donnerai, vous fere\ un sacrifice au Sei-

gneur.

?iAf
Ti'Jh

cD'f-hAhP-'>

n^^l-hA
i^rs

ohii-t

h^-Th

iD^^hr
ma

h^

ir/i'^
:

i^A

h^^fa^'

Et Samson

lui

dit { Dalila)

si tu tresses

sept boucles de

cheveux de

tte et si

tu les enfonces avec

un clou dans

la muraille, je serai faible

dsormais

comme quiconque d'entre les hommes . Dans la relative, subordonne une 2)


fait futur.

principale avec l'impar-

nova
Tlfl*'^

h9^iAh

M^
et

H^j^-

A^i^a
s

hf^af^ti-t

Que

celui qui en

aura donn une autre


a

tribu, soit

expuls de
s

son peuple.

HK^V

(D'tair'^

f^^'h'i

(OH

hji9^'k
;

J&
qui

W>
-f
a

Celui qui aura cru

aura

t baptis, sera
a

sauv
:

celui
a

n'aura pas cru, sera condamn,

"^thh

A'fc

\O^
qu'il

f lifl
lui

HAKA

hAha

OD'iA'

"^'n/^'^'

li lui jure

donnera ce

qu'elle

demandera, jusqu'

la moiti de son

royaume.

1. J.

12, 32.

2.
5.

Jug. 16, 13. 7. Marc 6, 23.


4.

Gen. 40, 14. Ex. 30, 38.

3.
6.

Nomb. 15, 2. Marc 16, 16.

142

Emploi des temps

parfait.

*>

l^lth^ Celui qui aura touch la poix^ sera pris par


le

elle et celui

qui aura frquent

superbe, sera

comme

lui.

V.

Prsent.

202

Le
i)

Parfait traduit aussi notre prsent

Lorsqu'il s'agit
;

d'une chose qui s'accomplit

l'instant

Ton parle

elle est

en partie ralise.
Voici (que) vient celui qui

lh 4*Cfls tlflUMi^
lh
s

me

livrera.
s

dJxW^

Yoici [que] je

V envoie,

Oia

l^

flW-flbhU-

^'dC a n^rh* Mon


mort.
2)

W
s

champ, voici (que)

je te le

donne, ensevelis ton

"JT-Z^iU

fl^rfi^ Voici ton roi (qui) vient.

Lorsqu'il s'agit d'une chose faite, mais dont

on peut dire

qu'elle se fait encore.

n.

f M^7

-ne :
i

nh^
flots

j^^o.

^X'i^

h^Ai ^f
s

i^(D^ i
comme
dit

fMfD*^l\

h9^hCi*^'

Celui-l aussi

qui croira en moi,

V criture, des
i

d'eau vive sortiront de son sein.

(Of\h

9^'i't

Jin.

^^iii^'

Cependant, que

dit l'criture

VL Futur.
203
dans

II

reprsente

le futur

les

sentences prophtiques

le fait

est tellement certain, qu'il est reprsent

comme

dj ralis.

1. Sir.

13, 1.

2.
5.

Mth. 26, 46.


Is.

S.

4. Gen. 23, 11.


7. Gai. 4, 30.

62, 11.

6.

Jug. 6, 74. Jean 7, 38.

Emploi des temps

imparfait.
'

143

Uf
1/^ ^

Uti"

-nh/Z.

flr/i4f

MTr L
:

sera

le

gmissement
s

et le
s

grincement de dents,
J

flfl>-?i+
s

r.^C

Ol/-y.^-}

^96^ M* ^th^^lr hA f.MH'P Af-flft En


*
s

l^"

ce jour,

la face des rois

de la terre

et les

puissants qui

ont conquis
a

le
s

monde
(\oo^
a

seront humilis.

X^ -niMl s
Comme

fl>*df

^plTc^

^li

'^fl^'Ama A^7<<.ft'
ils

leur chair brlera

grandement, ainsi

auront la picissitude pour V esprit.

II.

Imparfait.

I.

Futur.

1.

Proposition indpendante.

i)

C'est son sens le plus ordinaire pour marquer qu'une chose

204

aura lieu certainement.

Vl> a

J^'-J-^A
et
a

^eiril

CD^-CPAJ^'

CDAft^ Voiciqu*une mer:

ge conceifra

enfantera un enfant.

Iff

fs^P'Hi*

t'tt^o^

'h^
tous

je^A-

Mxi*yf*^
la

^^ a
a

?i*7rtK-flrh.C' Ld seront runis


le

ceux dont
s

bouche a parl contre


a

Seigneur,
a

>-fch#n>-

/hlffl
le

HiPCd

i'7ltK'flrfi.C

f^dhf a hf iAh A^Al^' Vos


a

yeux

verront
a

peuple qu'a tabli le


a

Seigneur jusque dans


a

l'ternit.

P^n.AV
(c

9^tlMl

Irl-nh

OhM-

/h-H-fllU' H/es
fl^hfl
a

/wi
a

^tren/

;
a

nous irons avec

toi

vers ton peuple .

(lA'flf

JirHC

1.

Mth.

8, 12.
1,

2.
5.

4.
7.

Mth.

23,

Hn. 48, 8. Hn. 27, 2.

3.
6.

Hn. 67,9. Malach. 1,

5.

Ruth

1, 10.

144

Emploi des temps

imparfait.

iChf'
c'est.

9^'i't''hH

Je dis dans

mon cur

j'irai,

je

verrai ce que

2)

Il

sert aussi
qu'il

marquer une chose qui

est sur le point d'tre

faite,

quoi

en

soit

de

sa ralisation effective.

*'*

A'feA^'J Et maintenant donc


les

je vais

mourir de soif

et je
s

vais
s

tomber entre

mains des

incirconcis..

IWJ8n>/t"

'^X'i

M
y^.

KSMl

Vf

h
le

tDh^Ohti^ Et Jsus

lui dit : /^ z^afs

venir et je

gurirai

(D^C^i

hC^hjhi
:

WM^OP

mj&O.AP's

hl

H.^1 hJ^'Wi ift^s 'iODah^''


lui crirent
et
lui

Les disciples s'approchrent,


nous
allons

dirent

d Seigneur, sauve-nous,

prir .
})

C'est

le

temps de
tir'F'i
s

la

dlibration.

h(o*/^h 8
V/fifl>*C

A.TrrA
s

cDje.n,/t-

K-^ruh

-lin

^V- s
de

J^A
c(

\f>a}'>

HA9A^ a
If^fL

-nh' Simon-Pierre

rpondit

et lui dit :

Seigneur, qui pourrons-nous aller,

tu as les paroles
:

la vie ternelle .

9^'ii'

h^

'i'WC : l-dd.

hlLh
:

'fl/fi.C

Qae

ferons-nous pour oprer l'uvre de


5

Dieu) (Oj^H^t^
Pilate leur dit
5

o^ i M^ft
c(

^'i'

i'>h
)

i^AP-

M\Slbh'
s s

Que

ferai-je
s

donc de Jsus
s

IDJ&il,A-

i*7H.K'flrh.C
:

A^^^iH.

A.

lAh

'^KH.V-

ft^rlihS:

->*

/hlf-fl
:

(Dhi

KSM^'t'i^^ Le Seigneur

dit

Mose

a Jusqu' quand donc,

ce peuple m'irritera et jusqu'

quand ne

croira-t-il

pas en moi

(D(\

y*

flH/i.JK.fll'"^^

Cependant, comment l'invoqueront-ils, tandis

1.

4.
7.

Mth.

A. D. 21, 16. 8, 25.

2. 5.

Jean

Jug. 15, 18, 6, 69.

3.
6.

Mth.
Jean

8, 7.
6, 28.

Mth. 27, 22.

8.

Nomb.

14, 11.

9.

Rom.

10, 14.

Emploi des temps


ne croient pas en
)

imparfait.

145

qu^ils

lui,

et
i

comment

croiront-ils

en celui quHls

n'entendront pas hjt-tiilt Wtilt^ i H^-nAh i Wt H'IhA'flA** Ne vous inquite\ pas pour votre vie de ce que I'hff>s

vous mangere^

et

pour votre corps de ce dont vous vous

revtire:{.

2.

Proposition subordonne.

Dans

la

conditionnelle, aprs

un

imparfait

de sens futur dans

205

la

principale.

^"^

'"MflA

''lo^^'f'C^^ Regarde en haut vers


les

le ciel et
i

compte

les

toiles si tu

peux

compter.
justice,
J

\^ ^dJ^^ s
'-

ATfl-fl

d+'f

?iHH^ Si
i

tu

aimes la
s

garde ses commandements.


s

^ H^
s

* M^e^

JK.J^'V'}

^A.*

nh^-fr fll-tCK'
s
)

Si le juste se

sauve difficilement, comment V impie se montrer a-t-il

Hi^K^'^V

fl

^flA

CDAft

i"7H,h'flrfi.C
il

hV*
dit
:

// croit

en Dieu, voici donc,


le fils

s'il le veut, car qu'il le dlivre

Je suis

de Dieu

/m i^eux entrer

dans la
la

vie,

observe

les

commandements.
imparfait

2)

Dans
il

temporelle, aprs
fait

un

de sens
de

futur la

principale,
principale.
(201).

indique un

venir,

simultan

celui

de

la

S*il

devait tre antrieur on

se servirait

du

parfait

M%
Mth.

Ihl-flC

l^|M'^

A^1->4^ 8 +CV

^jBi-'^h

1.

6, 25.

2. 5.

Gen. 15,

5.

3. Sir. 1, 25,

4. Prov. 11, 31.

Mth. 27, 43.

6.

Mth. 19, 17.

12

146

Emploi des temps


s

imparfait.

oo 8 ^J^A*P7
pas sonner de
la

JZ.I'fK-*

trompette

Quand donc tu devant toi comme


te

feras l'aumne,

ne fais

font les h/pocrites.

hjt

'^^l

^a

->V./V.''

Ne
i

hte pas, lorsque tu prieras.

i^r/iAj

<^

P-A.

Aft*+ KA^'/bA s

aiJS.n.A-^-

h^
:

f.ih.fO'^

Jflim-3 Jos^p/i acf/wra les enfants d'Isral et leur dit

lorsque
.
s

le

Sei-

gneur vous

visitera,

emporte^ mes ossements


8

d'ici

avec vous
1

K^
OhMil i

j&^lfi
,

iA K=A h^^foh h^y jr^^c


8
s

0o'i[^

ft-fl^-fclh' Lorsque viendra

le fils
8

de la

vie, alors
8

s'assira sur le trne de sa gloire,

f 'll^C

A"*
la

h^ ^^^

"h^ Il
})

rougira de

lui lorsqu'il

viendra.

Dans

la finale,

quel que soit le temps de

principale; dans

la

conscutive, aprs un imparfait de sens futur.

j&^t^

h^
8

(B^i^rr 8
//

h^

j&chje.
et
il

k^

je."iCrh

X'^fUK'flrh.C
de voir
8

'f'*

/a

regardait

restait silencieux, afin

si le
s

Seigneur avait favoris sa route,


8

^'i'ht^'i

ti\\)'hd

h h-^ KAO

HJ&V'flC

m-n-t-f "}'

//

dvastera

tes cits

de

telle

sorte que personne ne

demeurera plus dans

elles.

II.

Prsent.

20

Se rencontre dans
i)

les cas suivants

L'action dont

il

s*agit

dure encore, sa ralisation se pour-

suit, elle est

considre
8

comme non parfaite.


8

J^n.A-tf-

-tifhi^

hh^

hi

ifT^-M-

iiTi'Mi^

1.

Mth.

6, 2.

2. Sir. 7, 10.
5.

3.

Gen. 50, 25.

4.
7.

Mth. 25, 31.


Jf. 4, 7.

Luc

9, 26.

Emploi des temps


Va^T*
'

imparfait!

14^

//

leur dit

reiire:{-vous,

car V enfant n'est pas morte, mais

elle dort.

H'iiO-P

^'diil

n^9^0'i
et

(DH^d^W

Annon^
s

ce:{

Jean ce que vous entende:{

ce que vous voye\.

hf^/^h

fs'H'Ji^ Cet

homme

rpondit en disant:
lui

<<

quel
:

{est)

celui-l,

Seigneur, pour que je croie en


as vu, celui qui parle avec
2)

; et

Jsus lui dit

celui que tu

toi, est celui-l.

Le

fait est

habituel et se produit
,

ou peut se produire au

moment o Ton

parle.

ytlTttiW^O'*
voix
; le

Toutes

les fois

sage peine sourit des lvres.


i

M
:

que V insens
s s

rit,

il

lve la

f%d h*C> 'dCi'h s


:

fAi(0*lf
lune)
soleil

^-flW
tout

i^

hr-flCVV

0rhj&^

Toi/Zs les fois que {la

donne

V clat de sa lumire,
s

elle est

^.j&l-^an-

'hf.'Bff'^

{gale ) sept parties


i

du

'-flfti'

J&flAO-^

//s ;ie

se lavent pas les mains,

toutes les fois qu'ils

mangent du pain,

h'*

a^

IDf(l4n- f^'ia/Li ILhlh' Les Sraphins,


ils

les

Chrubins,

les

Principauts sont ceux qui ne dorment pas,

gardent son trne,

ti^h f^(0*^^
i

L'insens regarde travers la porte de la maison


se tient
:

du

voisin,
!

Vhomme sage
CD/i^f 'TiC

dehors,

h'^ * h^f'LCV
je

iIlL
/<k

h'dduC
n'ai

-Uh* Bien que

ne craigne pas Dieu,

ps peur des hommes.

1.

Mth.

9, 24.

2,
5.

Mth. 11,4.
Hn. 73, 3. Sir. 21, 23.

3. J. 9, 36, 3'7.
6. 9.

4. Sir. 21, 20.


7.

Hn. 71,

7.

8.

Mth. 15, 2. Luc 18, 4.

148

Emploi des temps

imparfait.

3)

On

parle d'une chose dont

la ralisation est

de tous

les in-

stants, c'est

un axiome, une

vrit ternelle.

que ce n'est pas seulement de pain que


role qui sort de la bouche de

Vhmme
s

vit,

mais de toute pa:

Dieu.
s

(O^lr

fli'd^^h
le

AH

-flis

aihh A s
le

^;'>d

-TrJ&A

rt-nh^ Le via rjouit

cur de

Vhomme,

pain restaure ses forces.

hAHs
a

VlCs H^rthT

A?i*7rt,K'fl/h.C'
-"

//

n'est

aucune acs

tion qui soit impossible

ait* K*^ hj)^


s

M^ 0^^ ^^j&lA fl^-ft* Mft aijz,V. h^ih


Dieu
i
s

d,d?

fl

KT^I-tf-

h/t-Yl"

Mi^
s'il

^VrtCh^^
pas sur
le

-n?"

Comm^ m^
la vigne,

rjm^tM ne

peut pas fructifier

n'est
si

tronc de

ainsi vous ne

pouve\ pas

[fructifier]

vous ne demeure:^ pas en moi.

III.

Pass.

207

i)

Il

indique

la

simultanit

bien que passe, l'action qu'il

signifie, est

reprsente en voie d'accomplissement par rapport

une autre

action.

Souvent alors en ce

cas,

il

est

accompagn de

la

particule Ti''H.

^*pdA nj^rfi Tn-d An- Kin fht"t^


n^ft-d
:

-lin

f^hrt

n.* * Yictn

--

<

--

MiirLh'dih.C^ Le
dans son cur,
il

quatrime jour,

il

vint

dans

cette glise

et fortifi

rendait grce
i

Dieu,

hro-i^hi

h'^mh'flrh.c*

Mni

^di(o*ci (o-h-t

1.

Mth.
J.

4, 4.

2. Ps. 5.

104, 15.

3.

Luc

1,

37.

4.

15, 4.

A. S. 97, 23.

Emploi des temps


iV'l'a
se

imparfait.

149

Vs

rtCh*

Ils enteridirent la
le

voix du
soir.

Seigneur tandis
di\i\f^'
s

qu'ils
a

promenaient dans
Il les

jardin au temps du

iiH

^Ohao-^

trouva tandis qu'ils dormaient.


// pit
i

CM'i Af^hfh^i
(i'n'i'P
i
:

Mn
A
il
I

J&Th'BVP.'
s

Isaac tandis qu'il jouait.

^^d
s

h APtfI

tT-i^

"hl^KIK
'V'flC
s

(DO^(D
s

-flhrt.

A.^<E

CDJ& o

i'flC

fl^-Zl-f- 1

hr/i^ s

HR-n^ h-^'/^ En ces jours


il

ny

avait pas de roi en Isral,

tait

un homme
s

lvite,
"llfl i

il

demeurait
s

dans une caverne du mont Ephrem.

Vfl^

/h*}

ifl'O-

(O

ha^i (DffA'Kwn
che-{ son pre
et

rt-tf-:
t
il

CDJ&l-AWfK^"

U enfant

demeura
*

sa mre

leur obissait et les servait.

Vfl^

hlr

n I f-^^OC : oo-nt^
les

^'I-'

//

demeura tandis

qu'il apprenait

psaumes de David.
ils

0^aKi b^^WT^^ i G^lyS"^^^^


VO

H^
i

taient nus et

ne rougissaient pas.

0(l,f

J^A4*A4' s Wt

(DOhYx'^di f/tOh^^
mer, de
dormait.
2)
telle sorte

Voici qu'une

grande tempte survint dans


par

la

que la barque

tait couverte

les flots et celui-ci

C'est le temps de
soit l'ide

la narration,

sa

signification se rattache

alors

de simultanit,

soit l'ide

d'une chose habi-

tuelle.

^ftA

Oh^"^.

l-V^c s (Dhr'H

n AP a

'ThflAd

J&ii:

ahr" a lDhw I IDAii

JZ-Jt-fc I

A-*^

^//e

demeurait avec ses enelle

/aa/5, celle-ci mangeait de ce qu'il avait

mang,

buvait sa coupe

1.

Gen. 3, 8.

2.
5.

Mth. 26, 40.


B.

3.

Gen. 26, 8.

4. Jug. 19, 1.
7.

M.

9. 20.

6. A. Y. 8. 14. 9. II.

Gen. 2, 25.

8.

Mth.

8, 24.

R. 12,

3.

50

Emploi des temps


elle
i

imparfait.

de ce
sa
fille.

qu'il buvait,

dormait sur son sein

et elle lui tait


s

comme
i

CM
(D^^ih

d.CP'i
:

rTiA
5

l^li

JR+lO-r <wA^A'^
s

d,hi 5
*

h^ hr>
un
tel

LAi s f oc-h

And* h Auris

'\r

Pharaon

vit

songe.

Il se tenait

sur

le

fleuve et voici que du


elles
a

fleuve

sortaient sept vaches belles et grasses

dans leur corps,


s

paissaient du ct oppos.

/?AhA
i

J&Arfi4*
i

'Til s

'h1\Uh'(di,C

aM't C-a^
i

-flhrt.*

xl^

^hl
i

f>x' Isaac
tait strile.
i

priait le

Seigneur pour Rbecca sa femme, parce qu'elle

(Otid

fl9A ^rhPs

A-^
il

Kf/ift

xr'i

ao^'k'Wi

HK-Aft^-^ Cha^

que jour de
tifs qu'ils

fle,

avait la coutume de dlivrer pour eux un des cap-

prfraient.
i

-fi^Lhi i9^0^s ih^i

'flJi.^s

f*i>^s

Mi-

"^bF-is

P-C^'f A

^4- s h i
Parti de
l,

9^M^
alla

rTiTI-fl

ooi3Gao^

flh^'^s

yA9^!^'
; les

il

dans

la

terre
il

de
les

Juda, au del du Jourdain


instruisit

foules allrent aussi avec lui et

comme

il

en avait la coutume.

IV.

L'imparfait.

AVEC Wi ET Oii(0,

208

p^yQQ

^^

l'imparfait

prend

le sens

du temps de

la

narra-

tion.

(DfL^ i AA

*nA*^ (DW
8

yn-nC i^'d/L -nC^'


:

Sella

engendra Tubalcain

et celui-ci faisait

des ouvrages d'airain.

h9^V

1.

Gen. 41, l.*2.

2.
5.

4.

Marc

10, 1.

Gen. 25, 21. Gen, 4, 22.

3.

Marc

15, 6.

Emploi des temps

imparfait.

151

A-^ s -nh a-ha : -t^-t (OM X'Th


*7H^h'
A/^aAi/ toutes ces

mu- MCti Ah
j i

choses,

Enoch
il

des endisparut et personne


et

fants des
le

hommes ne connut o

se

cacha,

moi Enoch

je louais

Seigneur,
2)

Avec Uli(D

l'imparfait prsente les trois

nuances de temps

que nous avons dj


Uti(0 ne
rattachent
fait

signales, futur, pass, prsent.


celles-ci se

cependant que souligner ces nuances,


l'imparfait,

la

forme verbale de

de par

la

construction

de

la
a.

phrase.

Avec un

imparfait

de sens pass ou prsent, Vfi(0

pr-

cde toujours

l'imparfait.
aussi,
:

W^MXlUii(0'X)^ir'it^\f^^i h^-ni^ EI moi


rendais grce avec eux.

je

fOM
.

^^f.m'

hlT'fjf

hAhi^

dft

Ji+fl>^ s ^^rro
ils

h'^lUK'flrh.C
et

Et alors ces hommes s'en

retournrent,

vinrent Sodome
le

Gomorrhe e (Abraham demeura


a

encore devant

Seigneur.

IDA^A
colline.

Ur

j&V'fC
a

iO-tli'
a

(D
:

1C*
hfii
a

Sa'l

demeurait vers la

(D^^a^i^

MH

Uii(D

A
a

/lV*7/^a AV^ Auparavant tandis que

Saiil rgnait sur nous.


a

hCA-f A a A^f A-A a n'T't a (O-fi^h M^O^^'i a (DOU"


W-flCa nf^^V
a

Ti'^tUh'flrh.C' L^ C/ins^ Jsus qui

est

mort, est
s

ressuscit des morts et

demeure

la droite
:

de Dieu,
a

Ufi(Dtl
s

^h9^
a

C h*^ hSMl^
a
a

Oi^^.

lOAV-f

M-

hT

0^7-

h^f

4^AP'a hA'^J^'' Tw
je suis

sais qu'il

a peine dou^e jours, depuis que

mont Jrusalem pour adorer.

1.

4.

Hn. 12, I. R. 22,

l. 3.

2. As. Is.
5. II.

9,S8.
5, 2.

3. Gen. 18, 22.


6.

6.

R.

Rom.

8, 34.

7. Act. 24, 11.

152

Emploi des temps

imparfait.

b.

Avec un
il

futur, Oti(0 se

met amnt ou aprs

l'imparfait.
fait

Plac amnt
ralisera
et

parat

marquer plus ordinairement un

qui se

pour ou par une personne ou une chose dj existante


Plac aprs
il

qu'on veut souligner.

semble ne marquer au

contraire qu'un simple vnement dont l'agent n'existe pas encore.

^ ^^jx^
s

-^n

T^C^
VilC"^
'.

Celui-l et ses

fils

seront exempts de
s

toute Vinlquit qui s'accomplira sur la terre.

VtiOK

HChl s

J^V'fl

<

dAltf}

'(fh,/i
'-

Ta
'-

race demeurera trangre en pays

tranger,

ai^h

li9^H

OlC

Mi"-

fllflCTlri

hft^s

liA-

l-s ^l'^ftVs

X^-nifll! -^nuK-ff"-^ Sors de


je la dtruirai
s

cette

ville toi et

Baruch, parce que


chs.

cause de la multitude de ses p-

1-hA-y-

rtlhf

Hh> i OAa^lf *
je boirai
)

X-'PP

hi-f'

Pouve:^-

vous boire la coupe que moi

Dmle-lui

la fin qui

va venir, car

toute la terre sera

dtruite.
s

Veau

du dluge viendra sur

toute la terre.

rhA^h s

'^('h't

W"A*

'h

m.h'ti 9^^Ci (D^mr'i VA(D^i lA-^s4A^^' Ton


songe, c'est
le

m/stre de tous

les

pchs de la terre qui sera submers

ge dans

les

abmes.

^(O-
s

ii.i'

W-A

h'Wh
^J^-C'

htl^

hh
moi

9^Cih^i
la terre.

je.X^d

UA^

7d

-Ifl

/?^:/nfs z^^rs

tous tes frres, je vous annoncerai qu'un jour la violence s'tablira sur

1.

Hn. 106, 18.

2.
5.

Act. 7, 6.

3. Bar. 1, 3.
6.

4.
7.

Mth. 20, 22.


Hn. 91, 1-5.

Hn. 10, 2.

Hn. 83,

7.

Emploi des modes

subjonctif.

53

III.

Subjonctif.

C'est

le

temps par excellence, de

la

proposition subordonne

209

on

le

rencontre nanmoins dans Tindpendante ou dans des propo-

sitions qui paraissent tre telles.

I.

Proposition indpendante.

i)

Il

marque
s

Vexhortalion.
s

'^'>/*'^
i'i
s

Trih^C
i

K^TIP*
s

Levei-vous, allons-nous-en d'ici


et

210

(OTrti'f'

nous mourrons.

liP^ ll^Di (Dl^PV

'>/w>aHh' Mangeons
i

bavons, demain

(D'JTfl'fl' Rveillons-nous,

veillons et soyons sages.

On

le

rencontre souvent avec cette signification, accompagn

de V9 ou de IT^.

10* i 'ilff^^
et

Ol

O^'Vi^.^' Allons, construisons une


i

ville

une

tour.

Ithil^f^i (Dl[\lOP

tlCo^'
s

Allons,
s

descen1

dons

et

confondons leur langage.

lOif^ 9^ "hh^ 117+


J

d*-f<n-s fllMr"H: Ifd'ni (Dl^^i-tt-ao^^ Examinons


cela est leur pch, puis montons et dtruisons-les.
2)
11

si

marque

le

souhait.

WnVs

V'^A.a
et

HmLKlh Alf-AV Que


I

le

Seigneur, Dieu de la

consolation

pre de la misricorde, nous accorde de comprendre ce

1. J.

14, 31.

2.
5.

1.

Cor. 15, 32.


7.

8.

I.

Th.

5, 6.

4. Gen. 11, 4.
7.

Gen. 11,

6. Jud. 5,

20.

Rom.

15, 5.

154

Emploi des modes

subjonctif.

qui est de lu i pour nous tous,


3)

On

le
5

rencontre aussi pour interroger.

iC

Mh

li^H

A'H''l

V7C 5

xOrf*^

Comment donc

ferai-je celte

mauvaise

action )

Mis

ici,

dans ces cas, on peut admettre

qu'il

y a ellipse de

la principale.

Nous rencontrons, du

reste,
il

le

subjonctif avec ces

mmes

sens, dans des constructions o

peut tre considr


s

comme
s

appartenant une subordonne


s

fl^^-ft.
'-

f^(\/Hl
//

i*?H.

h h'rAVb

Art.^

<OJR.I-^

MhTr
que

1-fl^'

^(7

c<

que

le
)>.

Seigneur, Dieu de Sem,

soit bni et

Chanaan

soit

son serviteur

ahlt-a-'
dit
:
c(

'OhlL'ti h-^^O".
quelqu'un dont
le

(Df^ri
et

(0*t)rf.i

h-^lh' Mose

s'il est

frre soit mort sans avoir d'enfants,


qu'il

que son frre pouse sa


4)

femme

donie des enfants son


premire ou
la

frre.

Prcd de
il

la

particule

la

seconde

personne,

exprime
lif/tt'i

le
s

commandement,

l'exhortation, le souhait.
*

CT-^
ll'14-s

(^O^ao*^ Maudite soit leur colre. M'X^'}


M/^9:^
''

njtlD' Que

leur ville soit dserte.

Itxf.'&'^'

Que

vos mains se fortifient.

Ap-l*'}

'dC/'i

Que

la lumire soit.

it^'^

CAuV IXh*
!

Et Isral
vu
s

dit

Joseph
s

maintenant donc,
'-

puiss-je mourir, car j'ai

ta face.

Mi^ KfldhTnP
Aih'}
s

'Vlth

(o}xf^r\i9' i *J?:^h
ODipi^f^
s

17^
le

^Mi ha
:

ftlf-A-

rh^CDhf

Si je ne

ramne pas auprs de

toi

et si je

ne

1.

4.
7.

Gen. 39, 9. Gen. 49, t Gen. 1, 3.

2.
'

Gen. 9, 26.
20.

3.
6.
9.

Mth. 22, 24.


II.

5. Act. 1,

R. 2,

7.

8.

Gen. 46, 30.

Gen. 44, 32.

Emploi des modes


place pas devant

subjonctif.

155

le

toi,

que je sois un criminel envers

toi,

mon

pre,

pendant

tous les jours de

ma

vie.

Lorsque plusieurs subjonctifs se suivent dans une


se,

mme

phrapre-

on trouve

rpt ou bien seulement plac devant

le

mier.

iAO

Hj?*<<.Ami
moi

hr'ViU

'

Mih
i

T^Th* Que

le

Seigneur

fasse ainsi sur

et qu'il

arrive ainsi, qu'il n'y ait que la mort seule-

ment, qui

me

spare de

toi.

M^dJHhi

(D'i^dii^'f,

(D^U'd

ti*"pi t'fh'f'^ Rjouissons-nous, livrons-nous la joie


lui gloire.

et

rendons-

Jamais
5)

le

Subjonctif avec

ne reoit

la

particule ngative

h^,

C'est toujours du subjonctif que l'on se sert, pour rendre

l'impratif ngatif.

t\^

Ne

dispute point avec celui qui est plus riche que


il

toi,

de peur qu'as

vec sa richesse,

ne

te terrasse,

h/t'llh^

0*110

i*7H,i'flWi.C

^'}1/^'t:(Dh/t'llh^i
demande pas
auprs du roi
retourne
le

n-llfla >7-/*'a

^W^.i
ni

h-flC*

Ne

pouvoir auprs du Seigneur,

une place honorable

di-d

i^

IDhl^'M

^*7^ i

h^'th'(\ii^

Va,

et (che:{ toi)

dsormais ne pche plus.

II.

Proposition subordonne.

Dans

la

proposition subordonne le subjonctif se construit seul


les

211

ou bien est introduit au moyen de conjonctions. Nous verrons

1.

Ruth

1, 17.

2.

Apec. 19,

7.

3. Sir. 8, 2.

4. Sir. 7, 4.

5. J. 8, 11.

156

Emploi des modes

impratif.

divers cas

de son emploi dans

la

syntaxe des propositions

nous ne

donnons

ici

que

la

nomenclature des principaux verbes et des prin-

cipales conjonctions qui se construisent avec le subjonctif.


i)

Le

subjonctif seul se rencontre aprs les verbes qui signidsirer,

fient

vouloir,

ordonner, dfendre, prier,

conseiller,

con-

traindre, empcher, permettre, dcider, s'efforcer, 'essayer, hsiter, se


hter, pouvoir ; aprs les

impersonnels

//

plait,

il

convient,

il

faut,

etc..
2)

Avec

la

conjonction

h'^, on

le

trouve aprs
;

la

plupart

de

ces verbes que nous venons d'indiquer

ceux d'entre eux qui im-

pliquent une ide de ngation, de refus,


suivre aussi

de

sparation,

se font
se

de

la

particule

h^

tels sont

empcher,

craindre,

garder, rougir
5)

de.,

etc..
:

On

trouve encore le subjonctif


[rare)

avec h*^, ID, flH


avec

dans

la

proposition finale.

llMM,
HWidA,

4J^^
"hMl

(rare),

h9^^^^
dans
la

dans

la

propo-

sition temporelle.

avec

ID,

[rare)

proposition cons-

cutive.

IV. Impratif.

212

Comme
une
prire

en

franais,

il

s'emploie pour marquer un ordre, faire

ou donner une permission.

Toutefois, lorsque ces trois ides sont exprimes d'une manire


ngative, on se sert

du subjonctif

h^

-flh

n^^P

lia

MJ^Xi'

Si tuas quelque chose

1. Sir. 5, 12,

Emploi des modes

lui

infinitif.

157

expliquer, dis-le ton prochain,

^' OCMl a (Di'h^^'i


lui,

9*'tlti>ih^

Conserve ton ami,

aie

confiance en

'^7/*'^l

ll^

'^^ iSoh* Lve-toi


entre tes mains.

et

vas Cela, car je vais livrer

les

Philistins

f'.n^ihSMl'- tt^l-nCi
dit
:

i'Jh:

m-J:*7nC'
tt.

Jsus lui

ce que tu

veux
i

faire, fais-le

donc au plus

h'i't'C^i^

^'f^
pres.

^tld.Ci'
s

hdVil'^*
s

Vous, comble:^ la

mesure de vos
*

1f/^/^
et tu

(D^Chf'

h^

h^lA^A s Kf'^^'lh
mdecin.
s

VfljZ.*

Cherche

verras que de^la Galile ne doit pas surgir un prophte.

Wn-fK? O^a : /^^J?^'

Ho/ior^

le

L'impratif aime parfois tre


le subjonctif.

accompagn de 9^^
s

comme
et bois, et

'^ CDAi'^

T'd^:

(Di'd.^^lh'

Mange

tu seras content.
II

y a souvent aussi

ellipse
:

du verbe dans des phrases marquant


i

souhait, ordre
[soit)

ou prire
!

i*7M.h'flrh.C

^^tMl''^^ Le Seigneur
(soit)

avec vous
!

IfAdV: A<Aftj ^11-' Hosanna

au

fils

de David

V.

Infinitif.

L*Infinitif est trait

comme un

vritable

nom

et

en remplit tou-

2i3

tes les fonctions.


I.

Sujet. La forme

I.

est habituellement au nominatif ;

on

la

rencontre cependant quelquefois Vaccusalif,

mais en ce

1. Sir.

27, 17.

2.

\.

R. 28, 4.
2, 4.

8.

Jean 18, 27.

4.
7.

Mth. 23, 32.


Tob. 7, 9.

5.

Jean 7, 52.

6. Sir. 38, 1.
9.

8.

Ruth

Mth. 21,

9,

158

Emploi des modes

infinitif.

dernier cas, on peut souvent l'assimiler un complment de manire.

Les autres formes demeurent


a

invariables.

A-nKA.

HKyhra
il

J*A

/uJ&ftAF s -n^^' a un homme


h'^rt

qui ignore la parole,

ne convient pas d'tre riche,

'MC

a^?i*sA-n?iA.l-i'A;i^y. (D-t^cPti A-l-l-iAn-n^ sni


est

honteux pour une femme d'avoir

la tte
s

tondue
:

et

rase, qu'elle se

couvre.

nMtth
s

l-'lldn
les

xfja^t

flA.*

Kf^'^t^ - -h'
^f^\9*o^''
:

Manger

sans se laver

mains ne
11

souille

pas Vhomme.

^h^Af*
W-Avous,
vie !
s

tUhl^

\\^y

leur convient

d'tre une partie d'elle.

^<PdA

rhjia1-h<^s'
demeurer avec
le

Qwe/Ze

'e//^

existence pour

mes

frres, de

crateur tous les jours de votre

214

2.

Antcdent.
ou bien
le

Antcdent d^un nom,

l'infinitif

se

met

Vtat construit

nom

qui le suit se

met

l'accusatif.

^^d^ih^i
VT.^
;h*^5
:

hrliH-fls nrt'TLtIs

Itlf^

AHJ^;^'> Les
'^'l*
s

peuples se rjouiront au rcit de l'histoire des justes,


9^h^'f^''

J^hA
?

Qui
s

pourrait faire

le rcit

de sa misricorde

l'A

(hJh9^C:

f^^^^'

Vous
-"

tes

dans l'erreur par l'ignos

rance des critures.


[Les

K^t
sont
: ) ce

'-

V^A

Kh-fllT

Klbh

(Dhr'h'
et ta
i

commandements

ne tuer personne, honorer Ion pre

K^^CX)9'(^i Ahhi M'^t^- /^P- (OWh^^ ^JihA* 4*'fcA^^ Ne craigne^ pas ceux qui tuent le corps car votre 'ilh'i '^P'l' me, ils ne peuvent pas la tuer. Ai^ ftlT'V
mrey^.
s s
.-

1. Sir.

14, 3.

2.
5.

I.

Cor. 11, 6.

3.
6.
0.

Mth. 15, 20.


A. P. 43, 7.

4. Sag. 1, 16.
7. Sir.

Reg.P. 68,24.
Mth..22, 29.

18,5.

8.

Mth. 19, 18. 19.

10. Mth. 40^28.

Emploi des modes

infinitif.

15d

^ous arrive

de nouveau d'entendre la voix du Seigneur notre Dieu,

alors nous mourrons,

nM^f^

'-

i'Jh

Mil

hWJ M^

P'^

Vous ionc, tandis que vous


les
le

tes

mauvais,

si

vous connaisse:{

les

bons prsents pour


des

donner vos enfants, combien plus votre pre


le lui

deux donnera
Lorsque

bien ceux qui

demandent.
suffixe personnel,

Tinfnitif a

comme complment un
forme allonge
5

on se

sert toujours

de

la

(63).
i

l^ I
'^A.P'i
que
le
i

f'CM

W-A-<^

R*+
bon.

hi^K^

h^
a

l*VJ2.

tihl\U\'(idi>C^ Afin que


du Seigneur
a

tous les enfants d'Isral voient

service

est

hin^h 1
a

fltl^

-fl'H'Il

i^
sm-

'l

AA-flf
les

lfHl-h

hM-dJ^^ AWM* O Seigneur,


mon
cur,
ta consolation

vnt

nombreuses douleurs de

rjoui mon

me,
3.

Complment.
;

Il

se construit aprs

un nom, un quacas,
il

215

lificatif,

une prposition ou un verbe. En ce dernier


prcd de
la

employ

seul

il

est l'accusatif

prposition

A
a

reste au no-

minatif.

a^M
"f*^

rh4.

'W

a
fei

h^-it

(00%^'^ a
ils le

h^

AArtl

^g
de

Et

lorsqu'ils allrent vers Jsus,

virent qu'il avait achev

mourir,

hjt^'^^' hV a ^h'}'> Ne cherche pas tre juge. Mi- a ah^-U Hl-h.lf'H a AHIi a fllAlK^ Tu es celui qui
:

commandait d'entrer

et

de

sortir.

Afl

Ch?^'

rh.'T.'J

h^

1.

Dut. 5, 22.

2.

Mth.

7, 11.

3. Sir.

46, 10.

4. Ps. 94, 19.


7.
I.

5. J.

19, 33.

6. Sir. 7, 6.

Par. 11, 2.

160

Emploi des modes


i

grondif.

h^Tf^ i iiihVC
Nomi
vit

riM

'WiTh Ki\\ i
:

-ny./^;^^ Lorsque
[de] lui parler,
oreilles

qu'elle persistait d'aller avec elle, elle cessa

ffOihiHVrt'T.Os A^ft^^d'
entendre, entende,

Que celui qui a des


s

pour

CM^

'xflJ^r

h^

^^f b s AflM'
:

La femme

vit

que Varbre

{tait)

bon manger,

hM^C
Elle

l'"*

(\3i^

yM^Ci
ignorance.

laOl^^fPi Am*
hltCdi-f'
i

Je sais que vous ave:{ fait cela par


s

(Vj/O^'d

W-A

MiA"^
s

le

fatigua en

parlant toute la mt,

H/TfH'a

(0*{t't

(D^^^^ Elle prouva les

douleurs de Venfantement,

216

4.

On

le

rencontre enfin

soit

accompagn d'un

qualificatif,

soit usit

comme

expltif son propre radical verbal

employ

un

mode

personnel.

H*'!

'Mf/*'y
trouble,

Pourquoi m'as-tu rendu


s

tel

que je

sois entr

dans ce
et

grand

'^0 ^A9^(h s (DhJt^'aV


5
s
'-

Vous entendre^

vous ne comprendre:^ pas.

hA.V

ai^?ihA.h<-

h^ tl^ JE'l-'> ''>* M^O ^h h^ yr^iiP hrM\ A?i'7rt.K-n


s i s

AuCl^ Mais afin que cela


qu'ils

soit

un tmoignage
a

entre nous et vous, afin

adorent

le

Seigneur,
)

V^i*^

^^1/^ s AdAV

Est-ce que

tu rgneras sur

nous

VI. Grondif.
manire

211
le

C'est

le

mode

qui sert exposer Ttat,

la

d'tre.

On

un rencontre, soit troitement uni un verbe

mode

personnel

1, 18. Act. 3, 17. 7. Esd. 10,28. 10. Gen. 37, 8.


1.

Ruth

2.
5.

Mth. 11, 15.

3.
6.
9.

4.

Jug. 16, 16. 8. Math. 13, 14.

Gen. 3, 6. Gen. 35, 16.


Jos. 22, 27.

Emploi des modes


dont
le sujet est aussi le sien

grondif.

161

soit

employ

seul, ayant

un
il

sujet

tout autre

que

celui

de

la

proposition

principale auquel
qualificatif.

se ratles

tache

soit enfin remplissant le rle

de simple

Dans

deux premiers

cas,

il

fait

partie d'une temporelle avec le sens d'un

parfait antrieur.

(D'^P
ce

'>7-/*'

nir-t

T\\
s

-M^TK' En
s

entendant
i

conseil, le roi

s'indigna,
l,

AjS
il

Kl^Uf a ^

^n<^'
tant

Eiani parti de

alla

dans leur temple,

G^M" l^lf^^h-s O^X


et s' -

tf-i flihrH'^/V,^<'^'
prpars.
le

Ils

vinrent,
i

ayant pris leurs vivres

Mj^i
:

-h^i^ao^

ihP^ COKfllf
ils le

i"- s

-Vha^V"

Sur

champ,

laissant la barque et leur pre,

suivirent.
s

IDflX.rhtfi>-

'lF^'t'

n/hC s

-lift I

-flrh.^

lCmS">
mer

(O

{Jsus et les disciples) tant alls de Vautre ct de la

vers la r-

gion de Gnsareth

et (Jsus) tant sorti

de la barque, alors un homlui.

me

surgissant d'un tombeau vint au devant de


I

CD'hlDAJ^

Ai^f

frA

^'IMf

flX'rli.**

Jsus tant n, voici que des

mages

arrivrent.

hiaiJ^ai.Phi aif-'P^fcrhh' Quand Vavons-nous vu affam ou


altr, sans abri, nu,

malade, emprisonn

dM
s

A^Mblh
i

#h

f-P^

Il

trouva son serviteur guri.


te

Ai^Hii, -tOXi^i

hM^hX^

Je t'en prie, coute-moi en

contenant.

1.

Sus. 8, 6.

2.
5.

Mth. 12,

9.

3. Jos. 9, 2. 6.

4.
7.

Mth.

4, 22.

Marc
Mth.

5, 2. 8, 13.

Mth,

2, 1,

Mth. 25, 44.

8.

9. Act.

26, 3.

13

162

Le complment

objet direct unique.

CHAPITRE V
LE COMPLEMENT
Complment
I.

I.

du

verbe

Objet direct.

Objet direct unique,

218

I.

Comme
de

dans nos langues flexion, c'est l'accusatif

qui est le cas


sitif.

l'objet direct

avec tous

les

verbes de sens tran-

fliAftIet dit,

^m

CD^-n,

KT^J&V
sa mre.

-nhrt.^
s

mie enfanta Can


s

nous possdons un homme.


il

't'i'^Lh

V/^Jt

rThV

(Dh^^
//

S' tant lev,

prit l'enfant

et

hJM^
s

^ff^ao^

ne

peut

pas demeurer.

^hUX

h^TfA^^
AH-fc
s

^M^
s

nous n'couterons pas ta parole.

tiVlr

Maintenant,
s

V/^h hV} i
le

^f
219

ID-f-flrh* ^ftA.11-!

H^i-s *^rt'

Alors, cette heure,

prtre prit de Veau et


2.

mlangea avec

elle l'huile sainte.

Un

certain

nombre de verbes qui admettent

leur objet
la

direct l'accusatif, s'adjoignent parfois cet objet au


particule

moyen de

A,

Ils

appartiennent principalement

la

classe des verbes

qui signifient dire^

comme Q^h,
:

A'flr/i,

Vl^, Odd*,

etc..

On

1.

Gen. 4,

1.

2.

Mth.

2, 14.

3.

Lam.

1, 14.

4.

M. N. 86,

28.

5. Test.

Ad. 901, 14.

Le complment

objet direct unique.

163

trouve aussi les verbes qui signifient ressembler ^"^Mi


JiHf/
;

commander

permettre
s

hrUdi

etc..
s

hj'dth
ne de pcher.

(DhJti^'hH.
DJ&flChs
s

h^

f t-flfr'
i

//

ne permet personi

llljS>A>'flrh

(DfMt^

lJ&*J^fr

Aft<^

AMUi

^Vft-'h'

//s t^/iirort/, /oaeron/,

exalteront et

proclameront saint,

le

nom du Seigneur

des principauts. TP'fl'fl

h^AW TVoi/s acclamons notre Dieu,


Il

hlitt

AW-A" :

h^ndjh*
il

commande
}.

tous ses peuples.

Lorsque

l'objet direct est

un pronom personnel

se

220

suffixe

directement au verl>e, suivant


la

les rgles

donnes plus haut

(ij6) moins qu*on n'emploie

forme isole (189).

li'rpf^

JZ-i-nnla

nVl^

HdiO^C^Y

nous

les

a^ons en^

tendus parler dans

langue de nos pays.

(Dd^tha^ 1
ils
:

^h-fl?*

liahli'tii'(\\fU''MniS^d.'i^ Etant venus,

trouvrent cet

homme
9^*1*
a

souffrant de la fivre.

f>(li\r

'i'h/^
:

^i

^dJ^C XU
s

(D^f^ tx^W
i
)

Le

roi lui dit

qui aimes-tu
a

le

plus,

moi
"IlO.

ou

ta

mre

hflftRh
a

a -llfl a

-flKA.*
te

Mf-h^

fD^^-C a
femme du

y
tu

ID^-^rif h

h^
a

10 A^* /g

conduirai

che:{ la

roi,

demeureras auprs
a

d'elle et elle te
a

considrera
tD-ti''
a

comme son
a

enfant.

Vu-

f %IDh
le

?i'7mh-flrli.C
te

?iR,f

ID^+I-Ah^

Vofci que
4.

Seigneur va

serrer dans

mes mains

et je te tuerai.

D'aprs

la

conception smitique,

une

foule

de verbes

221

ont, avec raison,


est considr

pour objet direct, ce qui dans d'autres langues,


objet indirect
;

comme

nous indiquons

ici

les prin-

cipaux de ces verbes.

. Sir.

15, 20.

2.
5.

Hn. 61, 9.
Act. 2, 11.

3. Ps.

95,

1.

4. Gen.
7.

26,11.
15.

6. A. D. 4, 16.
9. A. lo.

M. N. 102,

8.

M. N. 103,5.

211, 10.

164

Le complment

objet direct unique.

i)

Les verbes qui expriment un sentiment de

joie

ou de peine,
:

d'amour ou de haine, ou encore une sensation


lameriter,

comme
se

^th(D

se

hf/"'

tre agrable,

fhfOU

plaire,

^tM

moquer,

^'^

k
tre,

avoir piti, ^^. rougir, avoir honte,


etc..

h/hA

renier,

mconna-

(D%h i
vit

CM

'an-^^
et

h^Hd

(Df^hiCf^'

Etant
s

sorti,
s

il

des foules nombreuses

il

eut piti d'elles.

fAiC Hi^^^C
qu'il plat

"h

*7H,K'nrh.C flU^^Cs a^-AI:*"' La montagne


gneur
d'habiter,
fivre.
s

au Seid'une

i-r/i^^s

OaSi d.O'if
Jacob

Elle soufrait
s

grande

(OiPOiai
s

KA^A.I^ s ^^'d

CDA-flrt

siP^siD

ArfiP
il

ACDA'^
du

-flH-Ti

^WA'

dchira ses vtements,


fils,

se revtit

cilice et

se

lamenta sur son

pendant plusieurs

jours.
2)

Ceux

qui marquent communication

de

paroles,

tels

que

Vflrt converser y

Aflh

prcher, ^^diti jurer, etc..


i

VrtO
1

h'^tLh'ddi.C
i

lii^.^ Le Seigneur parla Mose.


i s

1 ^#hA
jure par
3)

A^^f

^ih^ ^Id

i'^rUh-flrfi.C' Celui qui

le ciel,

jure par le trne de Dieu.


;

Ceux

qui ont rapport la capacit

tels

sont

hUA
s'il

pou-

voir, "llPA tre puissant, l'emporter.

(Dh^
4)

^^^h

H^'Y.JK.Alui,
il

^f^(D-h'

Et,

survient

quelqu'un qui l'emporte sur

le

vaincra.
: i

Les verbes qui marquent abondance ou privation


3

-Ir'lKl-

'^f^' Je fus priv de force,

o^d^^ao^
n,

JR-flA*

Kft^i 9kldri tA** Une

partie d'eux disait:

ceux-l sont pleins

1.

Mth. 14, 14.

2. Ps. 68, 16.


5. 8.

3.

4. Gen. 37, 34.


7.

Lev. 16,

1.

6.

Luc 4, 38. Mth. 23,22.

Luc

11, 22.

Dan. 10,

8.

9. Act. 2, 13.

Le complment
de

objet direct unique.

165

m.

i'rao'i
'

fCf^Mi

f^tc^^i

M^Wt^

f/^r^
ils

Ah * Tfld

Tous

les altrs

buvaient de ces sources

et

taient

remplis de sagesse.
5)

Les verbes qui


i

signifient ressembler, tre semblable.

rli-fl^-

J&^AA Mi*^

Sa

couleur ressemblait au feu.

i'l^

fl'

Quiconque donc coutera

ma

parole

et

V accomplira, ressemblera

un homme sage.
6)

Les verbes

oublier, se souvenir /ittO,

Hh^,

etc..

h^S^HTn^ i

h^* On nt se

souviendra plus de son nom.

l'fl^

Hfl'h
et tout

hO'f

Le Seigneur m'a accord que f oublie


maison de mon pre.
le

tous

mes maux

ce qui {est) de la

7)

Les verbes indiquant

mouvement,

le

repos,

le

temps s'adobjet

joignent le
direct.

nom marquant

le but, le lieu, la

dure,

comme un

>7A Cfh*^
l^W-^ri'
//

-nrh.^

//

partit vers

une

terre
:

lointaine.
s

OK

enira dans la synagogue.

MH
s

UdOK
i

l^i*^' Tani

dis qu'ils taient

dans

le dsert,

'i/lr

M'I^
que

hK'fOf s PT}
dmon

OiPC-t

^'i't a 9^'^ Une femme

le

affligeait

depuis dix-huit ans.


8)

Les verbes qui

signifient avoir soin, s'occuper de, se soucier ;

d^/i, rhrtn,

i"t,

hM-^^^,

etc..

IDfl/^i'^niO;Hl.8 V'7J^a

h^i

S^d,ah{t^oji

i^

conduisit

1.

Hn. 48,

1.

2. Esd. 14, 39.


5.

3.
6.

Mth. 7,24.

4. Jr. 11, 19.


7.

Gen. 41, 51.

Marc

1,

21.

8.

Gen. 4, 8.

9.

Luc 15, Luc 13,

13.
11,

10.

Luc 10, 34.

166

Le complment

objet direct double.

che:{

un
*

htelier (garde d'trangers) afin qu'il et soin de lui.

"hG^

^->h

^/^T TrM ^mV-H


i i

x^fD-t
tel

htl^-ty Comment
salut.

VpiterQns-nous
9)
la

si

nous ngligeons un

moyen de

Enfin tous les verbes qui gouvernent un double accusatif


la

forme active, gardent l'accusatif de

chose

la

forme passive.

h^^^^V^i
dans
le

liilli

4'^A^

Ils

ne seront donc pas instruits

meurtre,

h'f^i'hf^i ^^(\d(l<*i ID^flfl^^' Vous

sere\ dpouills de vos maisons et de vos biens.

Objet direct double.

222

Les verbes

qui, ['encontre

de notre manire de
les

voir,

ont un

double objet direct, l'usage seul peut


tefois

apprendre

on peut tousui-

en ramener un trs grand nombre aux diffrents groupes


le sens.

vants que nous distinguons par


i)

Les verbes qui


:

signifient dire, annoncer, enseigner,

appren-

dre tels que

^0^,
i
s

-flUA, liVfl, l^,


s

Wd,
On

^rfiA,

etc..

M^OGo^
chants.

Ai^'fh'i
:

^V-t'
s

J'enseignerai ta voie

aux mle rcit

H.

H.Vffl-i

W"A-

HlflCO*'

m'a rapport

de tout ce que
2)

tu as fait.

Les verbes qui marquent


faire ter, faire

l'action d'ter, d^ enlever,


:

de pren-

dre

de

prendre,

comme ^'^i^m, fid^, ^"^h,

't-hdi,

AAn, ncn^,
s

etc..
i

^Ahl*

K;^

T/hV

Elle remplit son sac de farine.

h^xfjl s A^h-fc s oD^ih^ i (DhSh9^C i n^i^aj'

Lors-

1. 7.

4. Ps.

Hb. 2, 3. 51, 13. Herm. 5 a, 12.

2. Is. 2, 4. 5. Ruth 2, 11.

3.

Dan. 2, 5. 6. Jud. 10, 5.

Le complment
que feus termin d'crire ce

objet direct double.

167

livre,

subitement {on)

il

me Venleva

des

mains
j)
fl,

et je

ne connus pas qui

me

Venleva.
ptition^ donation,
,

Les verbes qui indiquent

promesse

^^(i

h^, M(D, d.M, Ortf \L^, etc.. -thli^Pi^ s htt'ntW'^' Il leur demanda leurs noms, *P'i '>7-/*' Ahft'frC i Vf-Zt- s HO Arfi^' Le roi gratifia Esther
htDiL?,

M
h

de tout ce qui
4)

tait

Aman.
la dfense, Vordre, le

Les verbes qui signifient

jugement

HH, hW,
l-fl^
lui avait
s

hOf hAh,
,

etc..
:

V'h

Yhttle

nhni

?i*7H,h-flrh.C'

No
s

fit

tout ce que
s

ordonn

Seigneur.
cet arbre
il

DA^h s

H'>i'

d0

HhV

hAiVl*

h* Tu
5)

as

mang de

que je V avais interdit.

ces verbes,

faut ajouter

ceux qui

signifient faire, crer,

nommer ; regarder comme,

estimer, proclamer. Ils

peuvent aussi re-

cevoir deux accusatifs, l'un objet direct, l'autre qui complte le sens

du premier

et qui

en est V attribut.
s

^hrfJ^i AAu?4-AA.r ^7fl^


pellera Jrusalem,
la
le

K'VHiK'flrh.C^
s

On

ap^

trne

du Seigneur,

lif

pourpre,

ils

en firent des vtements,

dtl^

KAHA^ De ChMlf^ 9^(D*^Y


l-flCP
s
s

Estime\'Vous morts,
6)

Les causatifs des verbes


3

transitifs.

ha^Kh^
<**^
3

Cht^

hr^

>rV;^ s (DtiCM't''^

^ltt-

ih

Chfr 3 Alf A-CiA*


:

Elle sortit la tte de sa besace, la

leur

fit

voir et leur dit


3

voici la tte

d'Holopherne

M^^th*

COAHJ&'th'M

hftl^ 3 (D^y A

celui qui est triste,

celui qui est

1.

II.

Esd. 5, 4.
6, 11.

2. Eath. 8, 1.
5. Jr. 3, 17.

3.

Gen. 7,

5.

4.
7.

Gen. 3, 11.

6.

Rom.

8. Jud. 13, 15.

Ex. 39, 13. 9. Sir. 34, 29.

168

Le complment

objet indirect.

afflig^ fais boire

du
la

vin.

7)

noter

construction suivante avec les verbes qui ont


l'tre

pour objet, une chose qui se rapporte

humain,

comme

les

membres du
joint

corps, Tme, le nom, etc..

En ce
la

cas le verbe s'ad-

un

suffixe

personnel qui reprsente

personne qui reoit

l'action et l'objet propre se

meta l'accusatifcomme un complment

circonstantiel

de

partie.

la

f^P i hliLh'dih.C s ^r i A^Trh.' Le Seigneur couta voix de Manu. IfOm 5 Al-fl^ s A.+ s hV^^ s (D^-tC: s hH
Il

V^

frappa
s

le

serviteur
i

du grand-prtre
s i

et lui

coupa Voreille.
aide,

fC
qu'il

(D^h9^0il

^M h^
le

L^f.' Qu'il nous


Ai-h^
//

coute notre voix,

s'il

veut.

A^^P's ft^s

appela son

nom, Seth.

II.

Objet indirect.

223

I.

Lorsque

l'objet indirect est

un

suffixe

personnel

il

peut

s'unir

immdiatement au verbe (n6-i39).

^h

hC'hfD^^ Ensuite
y),

vinrent ces vierges qui disaient

c(

Seigneur,

Seigneur, ouvre-nous

hi-tk^i

ni\i ^h'dP
il

(Df^'BtlP'

A
s

quiconque possde,

il

sera donn et

sera ajout.

iV^P

'J7'/*'

A'dh' Entendant
se cre

leur conseil, le roi leur dit


)

est -ce que

un homme

en un jour

1.

Jug. 13, 9.

2.
5.

4. Gen. 4, 25.
7. Sus.

Mth. 26, 51. Mth. 25, 11.

3. Jud. 8, 17.

6.

Mth. 25, 29.

227, 25.

Complments

circonstantiela.

169

Krhfl

^S^

L'abb Daniel

lui

commandait de V aider pour

qu'il lui
s

apportt une jarre d'eau,


s

hlri-
3

^7-/^

thW
Tu
es

^'Or9^

ht

^r/iAh I AV

flrhrta^h

'^Mh'

un

roi fourbe et

lche; parce que tu nous as jur et tu as


2.

manqu

ton serment.

Avec un nom,
on se

l'usage seul peut apprendre les prposi-

tions dont

sert. Elles

sont choisies en rapport avec le sens

(176) et aussi en rapport avec la nature


3.

du verbe.

Il

est aussi des verbes

qui traitent leur objet, tantt

comme
sens.

direct et tantt

cmme

indirect,

sans pour cela changer de

CW
de^

^Zf-t 1^1^
i

h^

J&AU*^
s

Regarde^
s

les fleurs

du

champ comme
les toiles

elles

poussent,

't't'h^

nihfl

ti^lf'* Vous regar^

du

ciel.

D'autres au contraire changent de sens suivant qu'ils se construisent avec

ou sans prpositions.

Je

te

prie, pre

Abraham, envoie Lazare dans

la

maison de mon

pre.

rt^AjAhs
loi

ThhT'C'h: n-lins h'^H.h'flrfbC' Demande

pour

un miracle au Seigneur.

III.

Complments circonstanciels.
qui indique

I.

Le nom

la

cause

pour laquelle a

lieu

224

l'action, se construit

avec les prpositions H, fli'i', i'flJiV,

OflJ&V,

A*A,

etc..

1.

4. Is.

A. D. 3, 15. 47, 13.

2.
5.

M. N. 96, 17. Luc 16, 27.

3.

Mth.

6, 28.

6. Is. 7, 11.

170

Complments

circonstantiels.

^^'l'A'h*
a d'autres
2.

cause de la nature spirituelle (de Vme), j'estime qu'il/

esprits.

Le nom de
fl.
s

rinstrument

se construit plus habi-

tuellement avec

i^Art
verbes.
}.

Hflm-S:

(IhH^C^
f

Trois fois on m'a battu avec des

Le

est indiqu au

moyen de

la

particule

ou

de ses analogues.

i^^^ i 60(0 i tiOD^^b^^


4.

Il

coupa du bois pour


fl,

le sacrifice,

Le prix

est

marqu avec

nCishfthsfl^mV'Hs
*P

"iThtf*5 0^f:\}(^' Dis-moi


h^}*h

donc, quel prix vous ave^ vendu votre champ.

YMhT^

i\fy

f^iP^m

iK^
)

K4CP-'}'

Est-ce que deux oiseaux ne se

vendent pas un as
5.

Le nom de

la

matire

se construit avec fl,


l'accusatif.

h9^^

on trouve

aussi l'tat construit ainsi


i

que

flifl7
autel.
6.

1-VJt4

9^/^^0'

Avec des

pierres, tu construiras

un

La rgle suivant

laquelle la chose est faite, est indi-

que par

fl.

h9^li^ih/t^in^i(\^iif^{i.'' hjtit^i
vous n'tes pas circoncis selon la
sauvs.
7.
loi

ihf^(D' Si

de Mose, vous ne pouve^ pas tre

Le mot

qui dsigne

la

manire,

se met l'accusatif

1. P.

A. 32, 23.

2.
5.

4. Act. 5, 8.
7. Act. 15, 1.

n. Cor. 11, 25. Mth. 10, 29.

3.

Gen. 22, 3.

6. Deut. 27, 6.

Complments
^

circonstantiels.

171

OU reste au nominatif avec

fl.
Il s'irrita

i^Oi ^O-ti OS'


(h
i

d'une grande colre.


cri,

tOC^
:

non^je.

flMO-9''

Ils crirent

avec un grand

'tih9^9

OUS
8.

dJBt't^ Elle

souffrait d'une

grande

fivre.

Le nom de

mesure

se

met

l'accusatif,
fl,

ou bien plus

ordinairement aprs un numral se construit avec

HiPCi'sID'Wft'hsh^'hi'AClAs 'nf'' Veau


quinze coudes.
9.

s'leva de

s H flSV"!*^ Un

arbre de cinquante coudes.

(Dh

Le complment de partie se met l'accusatif. i l'hit : (DithC i iAliahl^-p i r'Oi,^ i

Mn
Lia

tD'h'llh'^
li

Ce
et

mort

sortit tandis (qu'il tait)

envelopp de bandelettes,
:

des mains

des pieds.

A^rt 'tfLV a tif^tt!^ s l^rh.Art


tait

i*Vj&s
belle

^hfi (DhAif.i 1^^


et

malade des yeux, Rachel


s

d'aspect

gracieuse de visage.

^iGl'ft'kt
tait

O^tt

hl

lhi (DM^i hAh.lf'}* Miphiboseth


bes.

infirme des deux jam-

10.

Le nom

qui

marque

la

dis tance

se construit seul

avec l'accusatif ou ayec ^"'rtl.


liih^C
^rTh^P^
s

iPdrit

h^

iO-t't'

#h4A Nous

irons
a

une marche de

trois jours
' a

dans

le dsert.

Mi^
a

Hf^'t

lii'W"

hrhS^ftf^^^ '^m irC*P^ a -flhrt. K^-t a J^^-fc 1 i^Tr l^a ^^^^^ Le mont des oliviers est loign de Jrusalem, de la
distance d'une
bat.

marche d'homme qui

est la

marche d'un jour de Sab-

1.

4.
7.

Gen. 39, 19. Gen. 7, 20.


Gen. 29, 17.

2. Jos. 6,
5.

20.

3.

Luc

4, 38.

Esth. 5, 14.
IL R. 9, 13.

6.
9.

Jean 11, 44.


Ex. 3, 18.

8.

10. Aot. 1, 12.

172

Complments

circonstantiels.

II.

Pour

le

temps:
une action se
fait, s'est

i)

Le nom

qui indique quand


Vaccusatif,

faite

ou

se fera, se
tions

met

ou bien se construit avec

les

prposi-

n,

h^.

f^Elhi'i'h/^^i'ihr'ilS^'
manche,
trois
le

Ensuite

le

8 de

teqemt,

un

di-

heures passes du soir, trois pieds de l'ombre (du

soleil), ce fut

commencement de

la
s

maladie de notre roi ^Alam Sa-

gad.
jour

n^d.i^0(O^i
et nuit.

^9Ai-

(DdA.'t^ Sans

cesse,

il

errait

2)

Pour marquer pendant combien de temps une action dure ha-

bituellement, a dur ou durera, on se sert galement de Vaccusatif

ou des

prpositions fl, ^'^(Vl^

//

demeura auprs d'eux,


s

les

combattant, pendant six mois.


i

h<f

o^

iO^h,^ i htr^h.^
Isral,

nW-Ales

ODf^bHjh i

Hr/iJ&CD* Sa-

muel gouverna

pendant tous

jours qu'il vcut,

Vfl^l*
s

<"

iPAft* s Kco-^lf^

Elle demeura trois mois.

Vfl^-

hH9 s

(DAi.'pi

an'in-tii adinifi ai-nMis -aif^i

g ai

g mi-'

Adam

et

Eve

restrent

dans

la tristesse et

une grande douleur pour

ses funrailles
3)

pendant cent quatre jours.

L'espace de temps qu'il faut pour faire

une chose se con-

struit

avec

la

prposition fl.

1.

An.
I.

lo. 4, 2.

2.
5.

Marc
Luc

5, 5.

3. 6.

M. N. 82, 21.
Gad. Ad. 91, 23.

4.

R. 7, 15.

1, 56.

Complments

circonstantiels.

178
a

W^ (OMi-A
I

flo'/V'ft

^WA

;^V/*'^'

(//

/a/Zw) quarantele

six ans
4)
fait

pour

btir ce temple et toi, en trois jours, tu

veux

relever.

Le nom

qui indique depuis combien de temps


se

une chose se

ou se

faisait,

met

parfois

V accusatif, mais plus souvent se

construit avec les prpositions hff^,

M^h^^,
le

etc..

ai^/7D'}r|

t^oD-f'^

Il ^idii iirie

femme que

dmon

affligeait depuis

dix-huit ans.

'dhfijt'i
^^w-Y-^

Mi-i
*

ft^' fUD^itiHi M^Oif'C't:^


le

CDhAlb+s
ans.

jjfie

femme dont

sang

coulait depuis dou^e

L'ge est exprim


9^'t'

le plus

souvent par les mots ^^^Hh ou


les prpositions.

Y/i

employs seuls ou avec

IDhAh.'f
dou:{e ans.

}/L9^* Alors

cette

enfant se leva
j

et
,

marcha,

elle

avait

(Bh-UCiT'

g^/w>-|:

(^^

f^ao

S^di^^ Abraham avait cent ans quand

lui

^-fliAA A-* 1 naquit Isaac. hILA s

CD J

J/TD-Tet

a}#/D->^4>6 ^^^^ ^^^.^ ^waZor;^^

flos ef

demi

et

Can,

dix-sept ans
12.

demi.

Le complment de

lieu

se

construit

comme

il

suit

Le

lieu

o Von va se met V accusatif ou bien reste au no-

minatif avec les pr^posi/io/is


etc..

n,

fl>ft'^,

A,

-ifl,

Mt-,

oo^nti,

1.

Jean 2, 20.

2.
5.

Luc 13,

11.

3.
6.

Mth.

9, 20.

4.

Marc

5, 42.

Gen. 21, 5.

Gad. Ad. 91,24.

174
^.
'llfl s

Complments

circonstantiels.

?^^L s KO s ^^Cft
ainK-Th
^.'^

Samuel demeura quelques jours


fl/f/h'Th
s

en prire
"XL
et
i

et

de l alla au monastre de Vabb Macaire.


s s

Je.^^^

HhCJ?A'

Elle alla dans la cit de


s
s :

Juda

entra dans la maison de Zacharie.


qu'il

Mil ^OCI
est

01^ C^H^
de Vaccusa-

Tandis
2)
tif

montait la

pille, il

eut faim

Pour marquer
prpositions.

le lieu

o Von

on se

sert ^pssi

ou des

M-t^iMi^iftiMrYO^i a-Hih.i
vous arrivera dans la
terre
le

^-nX"*
r/i4*A
s

Tout ce qui

d'Egypte.

hH s

hC"!!^*
s

^^9
:

Ai*^

//

demeura dans
:

dsert quarante jours.


s

Vitr
le

fl'flrfb^

Ai,

1-p-it^
pie,

^-h/**

Hfttf"-

hA,*!!'

/// amit dans

pays d'thio-

un
3)

roi dont le

nom

tait

Kaleb.

Le

lieu

d'o Von vient se construit avec les prpositions i

r, hr^, hr-hf, hrvs -w, etc.. ln i^V ^C^ (O^f^L a^-t^' n


s
'

partit

de Sergi
Il

et

s'arrta Matakal.

'f-'/^t: h9^'^(i

On^i- i ^fh^i'
s

partit

du

puits

du jurement,

I1KV

M^OUCM

fl^/h

T
pr-

'h^'fe^ Partis de la Troade, nous allmes Samothrace.


4)

L'endroit par o Von passe est indiqu au


:

moyen des

positions

Ohtli'^ Ki't, Ki't'''^(\, etc..

lait

vers
''

le
Il

puits,

travers

le

dsert

^l'}'^
s

rt.M
s

A.A
"."^
s

alla
s

par Sidon vers

la Galile.
// se

M^H

^-fr

AdA ^"lA
s

i'}^'

T1-

f7^''

dirigea vers Gi:{a par la route de

gauche.

1.

A. S. 85, 14.

2.
5.

Luc

1,

Ex. 3, 16. 7. An.Io. 114, 10. 10. Gen. 24, 62.


4.

Marc Marc

1,

39. 40. 13.


5.

3.
6.

Mth. 21, 18.

M. N. 79, 11.

8.

Gen. 46,
7,

11.

31.

9. Act. 16, 11. 12. An. lo. 114, 15.

Complment du nom

tat construit.

175

II.

Complment du nom.

Le nom s'annexe son complment,


struit,

soit

au

moyen de

Vtat con-

226

soit au
Il

moyen du

relatif
le

ou bien par l'intermdiaire de prpole

sitions.

y a aussi,

pour

pronom personnel complment,

mode

de suffixation; nous en avons dj parl (142-143).

I.

tat construit.

i)

Tout mot

pris

comme nom,

peut se mettre
le

l'tat

con-

226

struit, qu'il soit

au nominatif ou l'accusatif, et

complment du
infinitif,

nom

peut tre, aussi bien un autre nom, qu'un pronom, un

ou encore toute une proposition.

Cette construction e\prime


attribution,

les

rapports les plus divers, de dpendance,


origine, contenu, matire, etc..
*

possession,

l'I'iHH

i'^fl.K'flrh.C

Les commandements du Seigneur,

^
9^

a-idOi i^fD^''
f^
i

Garde:{ V arbre de me.


tu iras

llHAh

-Iffl :

l'd^^

Lorsque

dans

la terre
s

d'Egypte.

Cd-t s 0Ai
' Un

f* Le coucher du
chose.

soleil.

/*'A^i

t'Dr'^

La

puissance de toute
i

^'P^ih^'l^

Le poulain de Vnesse.

19?
'dh.

in-

strument en bois.

\}9^^i ihA* Un monceau de


filles

grains.
'-

%*PA

As

fl^-hia -flrli.C' Les


de la campagne.

de ce pays.

rfi*A"^ Un

homme

^-S*^

CDA^P " Le premier de mes

1.

Nomb. 33, 38.


III.

2.
5.

Myst

21,
5.

1.

3.
6. 9.

Onuph. 17, 24.


Jean 12, 14. Gen. 34, 1.

4.
7.

R. 22, 36.

Hn. 9,

Lev. 11, 32.

8.

Sir. 20, 28.

10. Gen. 16, 12.

11. Gn. 49, 3.

176

Complment du nom

tat construit.

enfants,

'\^\hi X^fli' Les


s

princes de Pharaon.
les
s

(DW Q^^P
s

ti

^\|.^V-

^'"A'}'!"^ C'tait dans

jours

du rgne des juges

[o les juges rgnaient).


lever

IM

^ Qu'il

OA^f,^ Le moment du

du

soleil [o

le soleil se lve).

tii'* 'hflARs dXlF'}* Le

jour de la naissance de
2)

Pharaon

(o naquit Pharaon).

La tournure de

l'tat construit se

trouve souvent

o on

s'attendrait

une

apposition, lorsque
relation

le

rapport du nom avec son

complment

est

une

de genre espce.
d'Isral.

Ul^:

7tfl^^l.A' Le pays
d*(il
i
s

KJ^O^

h.C'P'}' Le

mont Hermon.
te.

h.^T/1
:

Ufl,^' Le grand fleuve Euphra//

Oh
3)

^inf-^n

flA-h

rt'JH^'

entra dans la synagogue

un jour de Sahbat,

Dans
;

les

constructions suivantes, Tadjectif est pris substan-

tivement

il

constitue une sorte de

nom compos.

01^.

^XkC Un

pays tranger.

h'^Mli'
Une

dieux trangers.

l'O^d-fl^'C Un

ouvrier hbreu.

^LC Des ^fsTOla

9^'^ Une eau douce.


4)

T?: VII.C
s

terre trangre.

Un mme nom

peut recevoir plusieurs complments avec

tournure de

l'tat construit.
3

hJ^fl^ Ha-A"7
et
et

fl>^;^A.^' Les montagnes de Zahulon


s

^^^ ^l'A (Doo^t^'^ Les jours de meurtre de corruption. h^HO hf.VO' (Dhllh'^ Les doigts de ses
de Nephtali.

s s

mains

et

de ses pieds,

^^ihd. ritOUd i A^l^ (Or^C "


s

1.

Gen. 50, 4.
Apoc. 9, 14.

2,
5.
8.

Ruth
Luc

1, 1.

3.

Marc 1,32.
Jug. 19, 12.

4. Gen. 40, 20.


7.

Jrm. 3,

8.

6. Sir. 24, 13.


9.

4, 16.

10. Gen. 35,2.


13. Myst. 28, 2. 16. Myat. 32,3.

11. Gen. 39, 14.


14.

12. Lev. 14, 50. 15. Hn. 16, 1.

Mth.

4, 13.

17. Myst. 1,2.

Complm6nt du nom
livre des
5)

tat conatruit.

177

mystres du

ciel et

de la

terre.

Pareillement, le complment d'un

nom

l'tat construit,

peut lui-mme recevoir un complment avec cette


tion.

mme

construc-

^^did, "Vn-t 'dC/^i'


I
i

A'^Ji* Le

livre

de la conversion

(astronomique) des lumires du


restes

ciel,

^-^'t

-M

i*^tl.?i^

Les

de

la vision

du Seigneur.

6)

Lorsqu'un complment est

commun

deux antcdents,
l'tat

un

seul, celui qui est ct

du complment, se met

con-

struit.

salut

rtAr I Ah fll-^UA ! (D^P i MrUK'flrh.C I hOry Le


(soit)

sur
i

toi, la
:

clmence

et la

grce du Seigneur, notre pre.


1

f'\
:

fstiX

l-b^

hO> I Ahrfi^
I

-fitL

IhTh

1-Tfh'

hU> AV

1J^
tre

IDA/hlffl
seul

7iA^h>A^

// est

meilleur pour toi que tu sois pr-

pour un

homme,

plutt que tu sois prtre

pour

la tribu et le

peuple d'Isral.
7)

Lorsqu'un nom est

dtermin

au

moyen d'un
la

suffixe

personnel (182, 4) son complment est prcd de

particule

A.

A^

Le
:

livre des prophtes,

du temps des
les

rois d'Isral.

9^tA

rhlffl*

iTo^
Atfs

ai;h1f n

?iA^/i.A* Avec
s

gentils et le peuple d'Isral.

Aa>*M: HnAOI

M9^
et

(Dd^^n

tHT

U nom

de cet arbre que mangrent

Adam

Eve

est se:{en .

1.

Hn. 72,

1.

2. Aa.l8. 4, 20.
5. IV.

3.

IL Tim. 1, 2.

4. Jug. 18. 19. 7.

R.

1, 18.

6. Act.

4,27.

Myat. 20, 12.

14

178

Complment du nom

pronom

relatif.

IL Pronom

relatif.

227

Le

relatif se

trouve soit sous sa forme invariable

toujours pr-

fixe, soit sous sa

forme variable.

Il

s'accorde en genre et en nom-

bre avec son antcdent, en ce dernier cas.

On

rencontre cepenles

dant vi'i* pour H,


celles

Les nuances de sens sont


construit.

mmes que

rendues par

l'tat

On
:

trouve cette construction

particulirement dans les cas suivants


i)

Aprs des noms invariables

l'tat construit,

ou encore

aprs les
logie.

noms

l'accusatif, afin d'viter l'obscurit

ou l'amphibo-

M*

^ih.9^

HJ&I>^* Bethlem de Juda,

^'^ Marie
Expose-nous
2)
ficatif

de Jacob,

'^Cf i xii* s 9 dJHd AVi r/tUi Hhft1^li1-^


d'un suffixe personnel ou d'un quali-

la

parabole de Vivraie du champ,

Aprs

les

noms

suivis

ou d'un complment.
i

A-Ofr s A?'di}t
de poils de chameau.
y

n^T^/:
s

l'^A* Le
s

vtement de Jean
a

(tait)

Iffl^i*

ftl^f

H/fi^ft

A^CO^^
a

Ceci

est

mon sang (celui) du nouveau testament. OdAl" dflji Wi* \tW Dans le grand jour du jugement. 0 s flA'> s Mi' i A/h*^
Le chne du gmissement.
3)

Avec des noms ayant un antcdent commun, ou bien


le gnitif est l'quivalent

quand

d'un vritable prdicat.

'Iin.f iI;A-i^^'-+

^^

(On^h^^ Che:{moi

sont les

l.

Mth.

2, 5.
1, 6.

2. 5. 8.

Mth. 27, 56.

3. 6.

Mth. 13, 36.


Hn. 10,
6.

4.
7.

Marc

Mth. 26, 28.


Apec. 1, 18.

Gen. 85,

8.

Complment du nom
de la mort
et

prpositions.

179

clefs

celles

de Venfer.

Ch^
et

^Hl'di' a O'h^
jfAO^l
a

wntDCh'

Je pis les trsors du soleil

de la lune.

^U

fit^fo^'. (Df.XOh'i^i t-t^ao^i


et ils

nh9^^\\^ La clmence
a

sera sur eux

seront tous de Dieu.

M^^^f^
du Christ

nlnCt-t-il
le

(O

hCft-f fti
de Dieu.

MX*7lUJt-nrh.C' Vous

tes

et

Christ

(est)

III.

Prpositions.
228

Deux

prpositions sont employes pour construire le compl-

ment du nom.
I
)

h9^ ou hf^ ou M^O^t't

qui servent rendre le sens

partitif.

^"h i iT'lnMhVi^ i
deux a
fait la volont
8

H7-fl^8 dj*fii hOrh* Lequel des

de son pre.

Vi^K

Oi^'Ci'

^O) s
cit,

^T'

A^V'^ UlC^
fi)
I

Il choisit

dix hommes des anciens de la


,

h''^

I?

CD

A ^wDrf- a Y^^^
la vie

;hJ2.a*

A^A'

Dans
a

la six-cent-

unime anne de

de No.

'h^

l^fl^A'^

K/fi'Th'' Quel-

ques-uns des scribes.


2)

dont l'usage est peu prs identique,


la

soit la

tournure

par Ttat construit, soit

tournure par

le

relatif,

mais dont on

se sert plus spcialement, toutefois, pour les cas d'attribution.

M^t^
iyoh
s

iO'h'P
a

^Uh- i Al^/tC Vous


a

tes le sel
a

de la
a

terre.

f.rt.

flAJ^h
pipant,

OWO-i*
est roi

^AKh

A-flrfi.^

l-Q^'
a

Joseph ton
a

fils est

il

de la terre d'Egypte.

i^^Ail't

M*^ A^'Hh*" Aux trois

poques de Vanne.

1.

Hn. 41,

5.

2.
5.

Hn.

4.
7.

Mth. 21, 31. Mth. 9, 3;

Ruth
Mth.

1, 8. 4, 2.
5, 13.

8. 6.

8.

I. Cor. 3, 23. Gen. 8, 13. 9. Gen. 45, 26.

10. Ex. 34, 23.

180

Complment du

qualificatif; prpositions.

Nota. Le
de

choix d*entre ces trois manires de rendre


le

le

com-

plment du nom, part quelques cas, est dict


par le besoin
la clart

plus souvent,

ou de

la prcision.

Lorsqu'il n'y a pas de

place pour Tamphibologie, on peut partout employer Ttat construit.

Chjtir

^Wftisoleil et

a>-/^R

A-h' Je

les

princes des enfants

des hommes.
.

CA^b ^H*7'fl'^ s 0^Ji (Dn(DCV


ceux de
la

Je

les tr-

sors

du

lune,

h^^PdAi +1'A
relatif,
;

(DO^h't'

Depuis

les

jours de meurtre et de corruption.

Dans
entendre

le dernier
qu'il s'agit

exemple,

la

tournure par le
diffrentes

laisserait

de deux poques

l'tat

construit

dans le second, marquerait un trsor commun.

IIL

Complment du qualificatif.

229

Le

qualificatif
soit

s'annexe son complment, soit au


conctruit,

moyen de

prla

positions^

au moyen de Vtat

soit

encore par

tournure accusative.

I.

Prpositions.
les

280

Ce mode

est

de beaucoup

le

plus frquent

prpositions

employes sont en rapport avec le sens.

^\(0*li'l'n^i
connue du Seigneur.

M^C-bi MilMh'aih.C* L'Egypte sera U h^Tf * JZ-l-frVJZ. AhCft*A Z**^


s s

Q'ilfl I

'h1)iJ\ildhC^ Celui

est agrable qui sert ainsi le Christ

1.

Hn. 22,
la.

5.

2. Hn. 41, 5.
5.

3.

Hn. 16,

1.

4.

19, 21.

Rom.

14, 18.

Complment du nom
au Seigneur.

tat construit.

181

-dh * iA i j^-ll^^ <A't;^ i iA

h AO^n-

-VA-fej (Dtt^oo^i oo^f.9^^1i ih'lXOxY Les hommes


demeuraient dans cette
cit y taient

qui

sans nombre,
i

et tous taient

croyIl fut

ont en Notre-Seigneur.

WA,

Qj^A-

(Darid^^

puissant par ses paroles et par ses uvres.

II.

tat construit*
23 1

On

le

rencontre avec divers adjectifs, mais plus spcialement

dans les annexions, o le qualificatif s'applique une personne,

pour marquer un

tat,

une qualit, soit physique, soit morale. Telles


:

sont les annexions suivantes


4
-fl
,

/*'Kfl
s

WA

souill

d'me

Cih*
s

aD(fl* ignt la colre


;
;

;
a

Ci^O

A-fl droit de pense

; 'f-'ll
i

gonfl de cur

ThO*
etc..

oo'idJti patient d'esprit ;

*n*f

Of/i

insolent

du regard
i

Vtir

S -flK/lL OD^f-T"!

hO*^

Xioo?:^ c'tait un homme

fidle, noble de race.

Mi* Ih^^d

W-A-

A-fl

hCK. hih

hf^htt I hA?!.* a

H'il^f'l* Toi qui as la science de tous

les

curs, montre quel de ces deux tu as choisi.

A^m-

1->/*'1-

01iV

f.aM
a

W-A-

Md^ ^^^^
a

Pourquoi as-tu renvers son mur de


la route la vendange-t-il )

clture, [pourquoi) tout passant

de

'f'4^*^

flAA

M^ Je suis un ramasrt'>nAl-' Je
a

seur de figues.

ChJ^

%h^'m.

^A-Ma
fl>-Ki
a

vis
a

sept collines remplies


a

de serpents.

W
a

^9^Mh ^P^
II tait

WiP9% <w>/^^M- 1

AiP'}11-

CXtfV

adorateur des

1.

M. N. 80, 20.
Hn. 32,
1.

2.

Luc 24,

19.

S. Z. A. 16,
6.

1.

4. Act. 1, 24. 7.

5. Ps.

8. J,

80, 12. N. 189,26,

Am.

7^ 13,

182

Complment du nom

accusatif.

idoles et sacrificateur

h^

^^M

aux dmons impurs.


s

tiO^IC s fidXl^
comme

"T-n

fhii.'ti'

Les collines bondiront


i

des
s

agneaux

h'f
est

rassasis de lait,
s

^l'flh.

difiH
Ils

MOO)

J^AO

f.

ArV'P'J

(DhrO-^l^

rendront compte celui qui

prt juger les vivants et les morts.

III.

Accusatif.

232

Les

qualificatifs qui reoivent leur

complment

l'accusatif,

proviennent principalement des verbes qui ont un double objet


direct.

XJt

J&K-fc

oiK AH

n*r
il

oi^Ail- s J&h-t s /h^if


qui puisse la

H J.+
domp-

1*A^ La langue deVhomme,


ter, elle est

n^est personne

mchante, n^a pas de modration,

elle est

remplie de venin

qui tue.

f^lhCi^Vi"s

h'^H.h'flrh.C'
s s

Instruil
s

dans
s

la voie

du

Seigneur.

Hhi^ AA^i hOVTh


Il
i

MH

AQ-ft

IP*

-llfl s

YiJf'ftV'
Isae.

envoya

les

anciens des prtres revtus du


i

cilice,
s

che^

X'O''}

M'^lUPa^

hd/P-ti (DCmJi

'-

(0^1^
et

A-fl

" Leurs

chameaux

taient chargs d'aromates, de

gomme

de par-

fums.

1.

Hn. 51, 4.

2.
5.

I.

P. 4, 5.

3. Jac. 3, 8. 6.

4. Act. 18, 25.

IV. R. 19, 2.

Gen. 37, 25

Sujet. Prdicat.

183

CHAPITRE

Vl

PITHETE ET APPOSITION
I.

SUJET PREDICAT COPULE NUMRAUX


Sujet.

Le

sujet

d'un verbe peut tre un

nom ou un pronom, ou

tout

283

autre mot employ

comme nom.

"t

'

Beaucoup de
1

soldats

du

roi prirent et

moururent de
'

cette

fihre.

VMD^
diijb
souille
a

0.1-

K*^ Ahl- 1 aOI i hh/^^l


quartier de Srapis.
a

//

avait
a

un temple
:

d'idoles dans

le

HK'XIA

i"1ldn

KAOI-A
mains,

hJ^CXH^

AA^lK^ Manger

sans se laper

les

ne

pas V homme,

II.

Prdicat.

Le
lois

prdicat peut tre un verbe, un

nom ou un

qualificatif.

Les

234

de concordance

n'existent, peut-on dire, qu'avec les


;

noms ddemeure

signant des personnes

avec

les

autres noms, l'accord

vague.

L
I.

Verbe.

Sujet singulier unique. L'accord n'est absolu qu'avec les

235

noms de personnes.

1.

F.

M.

8, 23.

2. J.

N. 222, 12.

3.

Mth. 15, 20.

184

Prdicat

le verbe.

Akrosenna

la

femme de Simon
s

le

Pharisien apporta un coq. fi^^Tr


s

flAA
fils

^-Th

Tr-bi^

ifl^h.A

M^

/h-J^

OttS' Salomon
l'Ile
s
s

de David roi d'Isral, construisit un grand

difice.

ffdXl
i

Vi

?i*7n,A^

Un

serviteur honore son matre.


Ils
i

(Dh-

hA/blf ^^

(Dihd^s -ttif^c^i hA-fl^


chien
les suivit,

sortirent tous deux,

partirent et le

'htl'}

Vl^

J&^C.AT^

L'oreille discerne la parole,

Towf animal aime son semblable,

tout

homme aime

son prochain,

h.

^i

1-n.

hll'}

MA

^u^'JVl*

^/?^>'

Si /'or^i//^ disait, je

ne suis pas Vil.


2.

Sujet singulier multiple.

Le verbe s'accorde avec


pluriel.

le

sujet le plus

rapproch de
s

lui

ou se met au
sortit

(Dh

V'h

(DintiM^' No
A-firt'

avec sa femme.
le

Vi^h'\^d

M^

(Dfjt 5

Sem

et

Japhet prirent

vtement.

CDlOAui K^Ji-nAds i^iU-'"


mangeront
point.
la
s

L'tranger

et
:

le

mercenaire n'en

^* Le
r"
i

C'e/ ef

A^^f^ (DT'^C s f 'llA (O^Mi s /^f -IfA terre passeront, mais ma parole ne passera pas. hH
i
s

(Dib^^P

nh^ dM-t

eh-f^i^

h^^llt^'' Adam
'tli'hC't'
s

et

Eve
s

pleurrent cause de leur sortie du jardin.

(Df^Yllh

<D

'til/t'

f^tlV

AflftA^^

L'insolence, la jactance,
s
s

l'arrogance ds

tOC^ s (D-d^C s ^K'JOpravent K\fo^ i 9^lC i tP^fA- "" Uor et V argent


le riche.

01^ aihl^
une

hA
mais

fortifient

ville,

la

prudence

est plus belle

que

tous deux.

*^s

P^J&s (OC^'^

1.

4.

M. D. 63 c. Tob 5. 17.

2. J.
5.

7. I. Cor. 12, 16. 10. Ex. 12, 45. 13. Sjr. 21, 4.

8.

N. 166, 3. Job 12, 11. Gen. 8, 18.

3. Malach. 1, 6. 6. Sir. 13, 15. 9.

Gen. 9,23.

11. Marc 13, 31. 14. Sir. 40, 25,

12. Gad. Ad. 6, 19. 15. J09. 10, I3,

Prdicat

le verbe.

185

Le

soleil et la lune s'arrtrent.

Oh-

<^rt,

(DhO

"hd

d.CP

'

Mose

et

Aaron

entrrent che:{ Pharaon.

i'<2A^ s rt^Ji : (D9^

J^C* Le
5.

ciel et la terre

furent achevs.
Il

Sujet pluriel unique.

n'y a d'accord rigoureux qu'a-

vec

les

noms se rapportant aux personnes.


les autres

Pour

noms, d'une manire gnrale, on peut dire que

l'ide seule prvaut

en

fait

d'accord et que le verbe, prdicat d'un

nom

pluriel, se

met au

singulier

ou au

pluriel, suivant

que

la

pen-

se de celui qui crit porte sur l'ensemble ou sur les parties.

9^^ Des mages de V orient vinrent Jrusalem.

CD^f -f
.-

C^ti'

V;^ i rfhhA

h hA^lf"}
i

'h{\r

flh^

^Ar^

Alrt^'h'' Elle plaa

{la tte d' Holopherne)

dans son sac de nourriture


elles

et elles sortirent toutes

deux ensemble comme

en avaient la coules

tume pour la prire.

M^l^i
) i

Mlti'hi
hi^V*

h/hH-fl^ Pourquoi

nations se sont-elles runies

f"\f:i*

1x7x^X1)-

A*A
^Ih
s

M\h^^ Les
lA^bi:
s

nes de Cis,
s

pre de Saul, s'garrent.

^/*h.

O^'ttl^

"h

9^'lf\9^i.,.
i

(oMn-i f'YlC^i O^-nt^i n?iRlftf^!... ai ih'^at^ o^-nn^ : ^/^h^ /^'po-i a-ne-i Aoj-a.' void
que deux lions vinrent du dsert,
leurs pattes, puis
ils ils

commencrent creuser avec

allrent prendre le corps


:

du bienheureux Paul.

CDh^ft

HM1- lonh
hSf^ft

^ihAs In^Klfa^^ Des chevaux

de feu vinrent entre eux deux.

A0+

<D'1lA<(.

^WA.I^'

Josu

vieillit et ses

jours

1.

Ex. 5,

1.

2.
5. 8.

Myst. 3, 3.
Ps. 2,
1.

3. 6.

Mth.
I.

2, 1.

4. Jnd. 13, 10. 7, S. P. T. 15, 16.

R. 9,3.
23,
1.

IV. R. 2, 11.

9. Jos.

186

Prdicat

le verbe.

(sa pie) s'coulrent.

A;Hl+^A ^JtC
:
:

60(D

ttS^^

J&l'fl

^^

Hi^fl^-ft't*

HCK** Qu5

la terre produise des arbres

(une vgtation) qui

fructifient et
I

fassent des fruits d'aprs leur espce.

f^^nOl a
It
:

W-/^

K/hHfl

i^JtC i
(le

fli''fcKh^

En

toi

seront b^
s

nies toutes les nations de la terre

monde).

JZ^H/!" f'^il
I

tiLCP

Off:^\

^dH. s
:
ce

KlA.

h'^ s

Ji-^ftl

1ii.CKV\r^ Mose
les

dit
les

Pharaon

indique-moi quand je prierai pour que


flau produit par

grenouils

prissent (le
i

les

grenouilles).
s

y>

OCl
s

IT'ftA

a-

ti^.1^^

K^^ft

fl>lni

^f^lr-f^o^

Orif

T**
et

Les
leur
a

chars

(le train) et les

cavaliers (la cavalerie) montrent avec lui

campement fut extrmement nombreux,


'flAh
i

'hf^^^'"*

^ti9^

^
f

'^K/hl'^ Les

critures

te

mentionnent avant

le

monde,
i

^i^'hi
pandent en
volent

A'if^'

Les deux se rjouiront.

-tC^tD

^lf^'
Les nw^es

Les deux s'ouvrirent.


pluie.
les

ft'^'h
s

^A^rhH* i
s

rtl'^i'* Les nues se rs

i^tiCoiseaux.

A^Vl*

h^

Kd'P

comme

K"^

(Oti'ty

0'if^^

Il

plaa ces branches dans

les

canaux de

l'a-

breuvoir de Veau, afin que, lorsque ces brebis viendraient pour boire,
ces branches fussent devant elles; car lorsque ces brebis venaient, elles

buvaient et concevaient devant ces branches.

Et

lorsqu'elles vinrent,

1.

Gen.

1, 11.

2.
5.

Gen. 12, 3.

3.

Ex. 8,

5.

4. Gen. 50, 9.
7.

Hez 1,1.

8.

Myst. 3, Prov. 3,

1.

6. Is.

49, 13.
43, 14.

2.

9. Sir.

10. Gen. 30, 38. 39.

Prdicat

le verbe.

187

elles

burent et elles conurent.


pris
ils

Les membres du corps tant souvent


tation

comme une

reprsen-

du sens auquel

ils

sont affects,

ont alors souvent en ce

cas leur verbe prdicat au singulier.

hf/ilhi Mitt*h.^i
s'taient appesantis,

h-fl^* Les /eux

(la

pue) d'Isral

tiff^S
J&K'fc
s

h^Vln^'^^ Que
s

vos mains (votre


i

force) se fortifient,
Celle-ci parlait

^-V-fl-fl

fl

Afl - (D-f-diO^h

W^T
mouveTes mains

en son cur

et ses lvres (sa

bouche) taient en

ment.

xfJ&\XiK'^Ml^i(Dhn\XiK'^H^^'h'

n'ont pas t lies, tes piedt n'ont pas t chargs de fers.


4.

Sujet pluriel multiple.


le

Le verbe s'accorde avec


sujet le plus

l'enlui.

semble ou bien prend

genre du

rapproch de
et

^^hi ^*ni:i>s mR**'}'


rent.

Ses servantes
s

leurs fils vin:

Aj&'>n^

Mt-bfio^

CDft**htf-

(DMMIf^
s

ahtli*: fffca i^j^C Que vos femmes, vos enfants


demeurent en
cette terre.

et votre btail

(DMt^\
et
les

CDA*7A s HJ'^^X
Que
les

(Doo

rfiH'>5 ^rt-flrh-:
les

Aft^s

?i'7H,>i'nrh.C'

jeunes gens et
le

vierges,

les vieillards

adolescents louent

nom du

Sei-

gneur.
5.

Sujet singulier et pluriel.

Le verbe

se

met

tantt au sin-

gulier et tantt au pluriel.

^'-llT^A
et

fl>-hi

-J-hi^

(Di

^-^^^
Xt'ii

a>-A'fr;h

Ce

roi
a

ceux qui habitaient en ce pays prirent,


a

t'hi*'
a

iUCt

tMV
roi de

fl?iA
le

^^h*

hr'^Th^h a h^-H
ceux qui vinrent aprs

l-d^' Phnix,
lui,

Tyr,

Chananen

et

firent ainsi.

1.

4. IL
7.

Gen. 48, 10. R. 3, 34.

2.
5.
8.

II.

R. 2,

7.

3.

l.

R.

1,

13.

Ps. 148, 12. 13.

Gen. 33, 6. J. N. 157, 22.

6. Jos. 1, 14.

9. J. N. 153, 5.

188

Prdicat

le

verbe.

Mose

et les
s

enfants d'Isral
i

clbrrent la louange
et

du Seigneur.
taient)

R,
avec

nW
6.

t9^PTr

(Dll^

l^riA.lh^ Simon

ceux (qui

lui le suivirent,

Nom

collectif sujet.

Le verbe

est le plus ordinairement

au

pluriel.

fA-^t-i

HChhs hU7-^s eC^ Ta


h'^Otes
1

postrit possdera les


i

pays des ennemis.


h!^

AJ&^-UT-A-

W-A-fl^
!
a

Ainsi prissent tous


a

ennemis, Seigneur
-lin
a

Afl

0Ch M^O*

Mit ^A

A-flK

lilC

hrnV- a fl^R a
ils

M*K
a

lilC' Lorsgi^^
les

/es

habitants entendirent sa voix,


tes

se htrent
a

de descendre vers

pora

de la

ville.

H^nifl
qfui
a

/hlf-fl

i0f

hAnA.lf^^
a

fl>-Ai-

'lh La
route.

/bw/e

tait

nombreuse tendait ses vlements sur


a

la

Che- a hSihll
s

h^

J^^-^fll/-

A'dh

1iP>l

AO^Ji
ce

ia J^i"}

I1-J&' Jsus voyant que la foule accourait

menaa

dmon
quoi

impur.

RAJ^V

rif^

--'ft^

h*?^

fl^lA-fcli-^ Pottr)

les

j.

pieds [des chevaux) de


Sujet indtermin.
le plus

ses chars, tardent-ils

C'est

la

troisime personne du plu-

riel

qui correspond
le

ordinairement notre construction

du verbe avec
porte, etc..

pronom

indfini
;

on

comme dans

on

dit,

on rap-

Le

singulier est rare

on rencontre

aussi le passif.
a

j&n.A^ahAHaiirK'M'^JtlV.a Hh*^U-a A^9"


a

ai4>K'fl

Ahn-U- a
ce il

flIJS.n.AP

r'i't

^d.^^ a
ait

J&A^Ji?'^
pareil

On
y),

lui

dit :
fit

n'est

personne de ta parent, qui


:

un

nom

et

on

signe son pre et on lui dit

comment veux-tu qu'on Vappel-

1.

Ex. ]5,

1.

2.
5.

Marc

1,

36.

3.
6. 9.

Gen. 22, 17.

4.

Jug. 5, 31. 7. Marc , 25.

Jud. 13, 12.

Mth. 21,

8.

8. Jug. 5, 28.

Luc

1,

61. 62.

Prdicat

lo yerbe.

189

le)

hCl\f^Pi\W^in9^h\^'^'\ri
qui serinaient de temple
I

^P^' On
Il

lui

montra
a

des forts,

aux
i

idoles.

tu^hO^^l

AA
pour
(1

9^
toi

dflje.

rti I (Dh

AdA.h
est

fi'hfCtl'
toi,

ny aura plus

de

salut, le

grand jugement
a

tomb sur
a

on V enchanera.

je-i-fc I

H^'>

fl^AC

Sf/\r^'i^

A^/*!-^ En
Xioo
I

ce temps, en
i

Egypte, on adorait

les idoles.
a

-HlUA a
a

ai^iji-i

Ji-tl-^

1 1 OhM^ao* I +ft<^
les

Ifl.^
les

<.a>-A

fiti'Hx'^

On

rapporte que

savants athniens furent

premiers qui pratiqurent Vart de gu-

rir les
8.

hommes.

Verbes impersonnels,

On

se sert toujours de

la troi-

sime personne masculin singulier avec


nature.

les

verbes impersonnels par

An I
1^^
//

^Af AAA
a

hT-iV

q:CO^^
a

Lorsque
a

le

soir vint,
a

la

crainte s'loigna d'elle.

f^fS^b

\i^ a

Ofl./?.

0%

AH a

JZ-H"}

rsonnera

comme un grand

tonnerre, lorsquHl pleut.

On

trouve aussi le grondif avec ces

mmes

verbes, ou bien on

tourne par le

nom avec
a

l'accusatif d'tat.
a

(OTM<^X-K
se
a

hW
a

hrX-K.
a

-^n.l^

-at^li

iA

>%;'>'>

1*' L^ soir venu, on


-fliA.
il

lui

amena beaucoup de dmoniaques.


a a

''"Af'

nAA hf^hC^^flt HA<^


un homme
riche d'Arimathie,

P-A.

Lorsga'i/

/f soir,

vint
les

du nom de Joseph.

2)

Dans

verbes transitifs ou intransitifs employs impersonla troisi-

nellement, accompagns d'une compltive, on se sert de

me

personne masculin singulier

on trouve
:

aussi la

forme participe
est

ou adjective pour certains verbes comme

CP

il

convenable ;

1.

F.

M.

7, 28.
1.

2.

4. J.
7.

N. 162,

5. Z.

Hn. 13, 1. A. 16, 10.

3.

J.

N. 159, 15.

6.

Sir. 40, 13.

Mth.

8, 16.

8.

Mth. 27, 57.

190

Prdicat;

nom

et qualificatif.

<w^ia*
etc..
j)

//

est ncessaire ; I*J&

il

est

bon

^(Djti H

est

permis

La particule

fl

construite avec les suffixes personnels (147,1.)


:

quivaut parfois Timpersonnel


adaptation de sens,
il

il

est

moi,

toi,

etc..

Par

signifie

apoir,

possder,

trouver, et alors

en

ce dernier cas,

il

a
'

un

objet direct qui se

met

l'accusatif.

Hn<^
n'est

Tflfl

Ceux

qui ont la sagesse.

'HTtifL
s

H* h Al.
a

-h: ft4^ Un homme


pas en moi.

apait

deux

fils.

'llJ&A

hA-flf^ La

force

0*8 'liMs^^i (OMltiV On


du
foin.

troupe che\

nous ^e

la paille et

On
nV-

rencontre souvent cette particule dans l'interrogation seule


,

ou suivie du
s

relatif f .
s

K-flV
I

fAhiy^ Est-ce

qu'il lui
ave:{

donnera une pierre

0^

f(^y|iiD

Ti'V*^ Est-ce

que vous

un frre
la

Sa forme ngative se construit avec


isolment
;

particule

%A

inusite

le
la

mot

qui dsigne celui qui possde est souvent alors

prcd de

particule
s

A.

AOCh
n
s

9^1[x^lr
fidle n'a

K AO
Sa

i-Oi-Am

fliA/^V-

KAH ^f^
:

r'f Uami

pas de prix, sa bont n'a pas de poids.


terre n'avait

KA
s

d^4
!

A^^**
s

pas de profondeur,

h AH

X'J^4
bouche.

^-ft-f

YxiAfc^^ On

ne trouve pas la justice dans leur

II.

Nom

et

qualificatif.

286

Lorsque

le

prdicat est un

nom ou un

qualificatif (186),

celui-

1.

Hn.

5, 8.

2.
5.

Luc 15,

11.

3. Ps. 6.

4.

Gen. 24, 25.

7. Sir. 6, 15.

8.

Mth. 7, 9. Mth. 13, 5.

69,2. Gen. 43, 7.

9. Pa. 5, 10. (Lud).

Prdicat

nom

et qualificatif.

191

ci s'unit

au sujet,

soit par simple juxtaposition,


Il

soit

par Tinterm-

diaire

d'une copule (2^7).

n'y a entre ces deux manires d'union

aucune diffrence dans

l'ide d'attribution.

La copule
le

n'introduit

aucune nuance de sens nouvelle.


favoriser la clart
;

On
la

remploie

plus souvent pour

trs

souvent aussi, elle ne

fait

que souligner un

rapport vident d'attribution.

Dans

juxtaposition, aussi bien

que

dans

la

coordination au

prdicat suivent les

moyen de la copule, le nom ou qualificatif mmes rgles que le verbe. Avec les noms de
elle

personnes
les autres

la

concordance est rigoureuse,


*

demeure vague avec

noms.
i

OUI

Ttypo-^

P'M

^f^eoPt' Un ami
n-IfO
a

fidle
:

est

un

rei

mdedevie.

Kt^n 1-M.1- s
est
a 1

i'^H.h'flrh.C

toa-^il
devant
a

"MA
Ifao*

tx^^^hi^Oh^ Odieux

V orgueil devant Dieu

et

les

hommes,
,

oo^C
iiYl%(D
s

Kflf^

Oirt^h
est

^Cl'^

HA.'

Mii
remsang,

Rr*3 Mauvaise

leur bouche,

{elle

est)
le

leurs pieds plie de maldictions, rapides {sont)

pour rpandre
est
le

't'ifAli i*7fUK'flrh.C
gneur,

JZ-X-fci H-fc*
s

Ceci

camp du Seii

Tl'}*

a^h-P 1 hA^-fclf <^


Voici les

Mk
anges

f'i'llh

*^^
]f)Ah>
i

t
<^

^'"Aihl'*

noms des

saints

qui veillent.

Iff^i^^^'iiit^'i'P^ Tous
.

deux
a

taient justes.
,

(OW
Sem,
dit :

gg ^iw>^- ,
et

cdidA

A
a

r ^t*
il

na^i-f-oo-

d,^ , whr' a

O^fjt"^ No

avait cinq cents ans,

Cham
qui

Japhet.

f>Mr

M^

engendra

trois fils qui sont


lui

^)h a Mi"^ Adam

[es-)

tu)y>

1. Sir. 6,

16.

2. Sir. 10, 7.
5.

3. Roi. 3, 15.
6.

4. Gen. 32, 3. 7. Gen. 5, 82.

Hn. 20,' 1. 8. Gad. Ad. 56, 26.

Luc

1, 6.

192

La

copule.

III.

Copule.

287

I.

Le pronom personnel

isol

de

la

troisime personne
le sujet,

s'emploie partout

comme

copule et s'accorde tantt avec

tantt avec le prdicat, suivant les particularits indiques pour les

noms de genre commun.


suivantes.
I
)

On

peut noter son sujet les remarques

Le pronom personnel copule se place


en tte de
la

soit avant,

soit aprs

le prdicat, jamais
2)
Il

proposition.

se place aprs le prdicat, lorsque celui-ci est


sujet
;

un dter-

minatif
plicatif.
j)

du

il

se place avant, lorsqu'il n'est qu'un simple ex-

Plac aprs
il

le

prdicat,

il

s'accorde avec le sujet

plac

avant,

s'accorde avec le prdicat.


-lin

^X-h. 5
Tfaht^Tf
taient)
i

ft'flC

^hi

Mr

(Odi/?

(D(0-h^ao*

hf^Tf^'
et

Ils

allrent

V endroit de

la
s

montagne {o

Adam
i

Eue,

et ceux-ci
i

dormaient.
s

't9^0d
//

'^Hrh'h

^H^fi-t
qui sont
s

na^h-f^a^
et le

-nA-je.
(

O^^A^

apprit les livres saints

V ancien

nouveau

Testament),

M^^*^
s

O^ltiP
s

41

CVh A9A^' Vous tes la lumire du monde. K/V- i^AA* ht h A a i^'AA ^*PdA h^'Ji^ Ces trois grappes sont trois jours. ^A^^^ih hf.^ nh^hr-hi A-flh hr-Mi hrin.
s
fi

fi

fi

fi

fi

fi

K'flrhiC
mais
de

fi

(D*t\!^^ Les cantiques de Yared ne sont pas des

hommes y
s

Dieu.

h^TI

l-h*

hft^-fclf

tf-

fi

Aft*+

1.

Gad. Ad. 46, 22.

2.
5.

An.

lo. 3, 16.

3.

Mth.

5, 14.

4. Gen. 40, 12.

A. Y. 7, 2.

La

copnle.

193

itk^K^

"hii

nK i

'(iihd

*7'fl>'*

Tels sont

les

noms des ens

fants d'Isral qui entrrent dans la terre


7i<-'}'|:
a

d'Egypte. 1^'Th

O^M?
i

\t^
)

?|A

rt'Vfl'i
i

C/uVl-^ Qw^/s sont ceux que


:

je vois

dans Vobscurit
l1}%'flrfi>C^
2.

Iff-A-^^
les

'Hi
sont

^H

?i<^-^* H'^n

h'^

Tous

hommes

gaux devant Dieu,


isol,

Lorsque

le sujet est

un personnel
la

on peut rpter

simplement ce pronom pour reprsenter

copule.
*

M. h-C I
ahf}
bon.
i i

hy Moi aussi, je suis grand. M^^^ KM M'I-f^^ Vous tes sans esprit. Mi ^d hV Je suis
i

liU r"i^

TrxV Que sommes-nous


le

MiiO-M^ih^
=

tLh'dih.C' Je
saii.
}.

suis

Seigneur.

h'J'h

fl-K*

"i^fl*'

Tues

le

Les verbes
tre

et t)ii(D

ne remplacent jamais exactelier le


;

ment
jet.

verbe

dont

le rle

unique est de

prdicat au su-

Ils

impliquent toujours une ide

d'existence

Vii(0

signifie

exister, se trouver, durer, etc..

devenir, survenir,

exister,

etc..

Les

suffixes
ils

personnels aprs

Wt

ont toujours le sens du datif


la signification

aprs UiiiDy
est ncessaire,

donnent ce dernier
importe,
il

de:

il

faut,

il

il

convient.

Wl

la

troisime personne
:

du

singulier rend souvent aussi les impersonnels


il

il

est

permis,

il

suffit,

convient,
4.

il

faut.

noter l'expression lt(0*h:p


a

-AVLA
s

c'est--dire,
a

^
*

rt

/bA-X

A<^

M^tl

IKO-h'^

-flVLA

hlTAlflf

1.

Gen. 46, 8.

2.
5.

Hn. 52, 3.

3. P. 6. 9.

A. 12, 24.

4. F.
7.

M.

6, 32.
7.

Mth. 15, 16.


81, 10.

Mth. 20, 15.


Gen. 27, 21,

Ex. 16,

8. Ps.

t'

194

Epithte et apposition.

K^Alf iA^'>1-| -VAU*


dire
:

Eli,

Eli,

lamma

sahaqtani,
)

c'est

Mon

Dieu,

Mon

Dieu, pourquoi m' as-tu dlaiss


se rencontre seul,

Avec
s

cette
s

mme
i

signification,
s

'flXA
//

rt^^^^?

KQ>2lllC
la

Mtt dX:h.^
du
secours.

-tlVlA^

Vappela A})ene\er,

(c'est)

dire,

pierre

IV, Epithte et Apposition.

288
cat
les

Epithte.
;

i)

Le

qualificatif suit les rgles


les

du prdi-

il

se comporte

comme

ce dernier avec

noms de personnes,

noms de choses ou
pronoms

les collectifs.
et adjectifs

Suivent aussi ces

mmes

r-

gles, tous les

pronominaux.

lUKO"

tique de

tif&^^ \ene\ de vos villes loignes pour entendre le canYared. ^t^VC^^fi i h^i^ Kix^ x^ Ki-th
s

V*i M^iOX'^

Ma
)

doctrine n'est pas de moi, mais celle de celui qui


i
s 1

m'a envoy,

n^'h

doctrine nouvelle

If}* I^UlII- ih^t' Quelle est cette OCli di^tti (Of/i A\\h^ Ami nouveau,
i

vin nouveau.

f <DHfl^

M\'\*V*'^
et

Cdin au cur

dur, brutal

et
s

meurtrier, prit

une grosse pierre

en frappa son frre.

H^hf'^

M*

od^y^ j
nom-

hfl* hrhH'fl* 'flH*^^* tant


breuses foules vinrent de nouveau.

entrs dans une maison, de

^'^^i h'fM9^

"ht^*
(tu se-

hn

'flt!*1f

txM'^ Tu

t'appelleras

Abraham, parce que

1.

Mth. 27, 46. 47.


Jean
7, 16.

2. 5.

1.

R.

7, 12.
1,

3. A.

Y. 4, 22.
5.

4.
7.

Gad. Ad. 89, 4.

8.

Marc Marc

27.

6. Sir. 9, 10.
9.

3, 20.

Gen. 17,

EpLthte et apposition.

195

ras) le pre

de nombreuses nations.

Vi^K ^f frft Mti s OttS


le

Josa^ prit une grande pierre


Seigneur.

et la

plaa sous

trhinthe en face
:

du
le

-iHhP

hinji'fh^C
'

ftflrh'^
i

th^'
i

Loue^
a

Seigneur d'une nouvelle louange. l/**!a

MClrP AHChh
//

d^^^

AV

OiliMidi^
domination
et

OfUP'

^/aMira ta race dans la justice,

pour

la

une grande gloire.


se rapportant

2)

Le

qualificatif

un nom

l'tat construit,

reste l'tat simple.

Vu-

/h-Wn

ft*4.a

hft^/bAs On/Z-a
et

fll-flth'V'

Voici
.

le

peuple des enfants d'Isral, grand

nombreux.

Dfl,J&

odq.^

*7H,h'flrh.C

Hf-^hn AdA>V^ La
a

grande colre du Seigneur qui

s^est leve contre nous.


3)

Lorsque

le qualificatif
il

se rapporte un

pronom personnel
personnel en

soit sujet soit objet,

est

accompagn d'un
(voir

suffixe

concordance avec
a

le

pronom antcdent

Grondif 217).

l^AVl-f rhdth'
Il tait

Je suis sortie comble.


a

-tOi^fL
Ils

OK^'
sans

n aveugle.

h'hliP

A'T-/^

xfP^

s'emparrent du
et
a

roi vivant.

d^Ci ^^li HYiidii^


f^'lbf'h
a

h^M^
a

Va-t-en nu
a

chaussure.

^dh
a

O^tlt
que

\f>(D^
dans

diiht

(D

OKM^^
ble.

Il est

4)

meilleur pour
a

toi

tu entres
Ils

la vie boiteux et fai-

^hn

A*^^A*^l^

dif'P^^

trouva son serviteur guri.

Le nom complment d'un autre nom

servant former

un

nom compos (m),

se trouve parfois trait au pluriel,

comme un

1. J08.

24, 26.

2. Is. 42, 10.


5.

3.
6.
9.

Hn. 65, 12.

4. Ex.
7.

1,9.
1.

IV. R. 22, 13.

Ruth
Is.

1,

21.

Jean 9,

8.
8.

Joso 8, 23.

20, 2.

10.

Mth. 18,

11. Mth. 8, 13.

196

Epithte et apposition.

vritable qualificatif et se

met au mme nombre que son antc-

dent.

Dans

d'autres cas, le rapport reste le

mme

qu'au singulier

et l'antcdent seul

prend

le pluriel.

d-t i InCil'bn' La
lnCtly^^'
Oh^'i
s

maison des chrtiens, {V glise).


rhft'B:
messies.

hH^-t

Les

glises.

^fu^x' Un faux

messie.

iM
deux
s

^fl^rV Des faux

Lorsque l'un des mots du nom compos


se mettent au pluriel

est epithte, tous

th^tV VlUj^^ Un faux

prophte.

rhfl>*^7

^fU^^lh^

Des faux

prophtes.
:

On
s

trouve cependant pour ce dernier


s

l'anomalie suivante

Ht^lf

#hfta>*^i

VfU?1*

^^h^'

Beau-

coup de faux prophtes sont venus.

239

Apposition.
avec son antcdent.

i)Un nom

mis en apposition, s'accorde

^^li^C'^

^
le

^-rt.

fl^^ Le prodige de Jonas, prophte, i^^r^X ! l-n^ s hinJi'dili.C' Au temps de Mose


Dieu,

e-Vft

d^

lgislateur, serviteur de

f W-fl

Wfi

n.H
s

'm\*'^V^ Afin
a

de donner sa vie rdemption pour tous.


/w>^5P4ii
7/s

J2.nA'

OhA
Jean

?'diiM
n.

rpondirent

ce 7

en

est (qui disent)

le

baptiseur .

(OtiF-

AA.M

s [llrf-4-^^ 7/

engendra Sidon, son premier

P(\

hAf-^Al
A

rt^lA^^ Lors^jM^ Aor,


le

rof ^^ Perse, apprit ce qu'-

tait celui

qu'on appelait

roi des rois,

il

prpara ses chars.


construit indique plus

2)

ct de

la

tournure par

l'tat

1.

Act. 8, 1.
I.
I.

2. Act. 8, 3.
5.

3.
6.

I.

Jean 2, 18.
7, 15.
1.

4.
7.

Jean 2, 18. Jean 4, 1.

Jrm. 6, 13.

Mth.

8.

Luc

11, 29.

9. J.

N. 158,

10.

Mth. 20, 28.

11. Mth. 16, 14.

12. Gen. 10, 15.

13. Gad. Ad. 168, 20.

Numraux.

197
montagne, pays, etc.. on
;

haut (226. 2) avec les

noms

mile, fleuve,

a aussi parfois la construction par apposition

mais alors en ce cas,

ce sont ces noms qui sont mis en apposition.

AX'^a

^h-nVi-: io^M-i

F^r^ 01Cii9,!i:^y

Si je

trouve cinquante justes dans Sodome.


3)

Lorsqu'un nom complment est dtermin au moyen du

suffixe personnel

annex son antcdent (182,

5),

ce nom mis

en apposition ce

suffixe, reoit la particule directive

A,

^^'T.ya
de la sagesse

ATiMs

d.dO

hinj^'iih.C' Le commencement,

est la crainie

du Seigneur.

^^"V/

ti^H/lr

^(O

h h9^^ a
:

i*7ll,i'flrh.C^

Le commencement de V orgueil loigne

de Dieu.

V. Numraux.

Cardinaux.

i)

Ils

suivent les rgles des qualificatifs.

240

OffiCW'i'i h0**'\*
dant
trois

Judith demeura veuve dans sa maison^ pen-

ans

et

quatre mois.

Ch^

TiAlfli:

-Tt^ft*

ooil^l

1*

HhJ^^^
2)

Ces cinq princes

Philistins en furent tmoins.

Le nom

qui accompagne le cardinal, se met tantt au sin-

gulier et tantt

au pluriel

le

singulier parat toutefois plus fr-

quent.

^'^ Ohllh I
a

a>-ft'fr;h

9 m ^/wi-f^6
(DU'P
a

ji

demeura delui

bout, pendant quarante-cinq ans.

''fl4C^

On

donna

1.

Gen. 18, 27.

2. Ps.
5.
l.

4. Jud. 8, 4.
7.

111, 10. R. 6, 16.

3. Sir. 10, 12. 6. S. P.

46,

3.

M. D. 63

c.

198

Numraux.

trente

pices

d* argent.

Mtt^

'^9^ A

^hM
^h-flVb

'-

(DO'dllV
V HJ^J^V^
t'UOi'
s

matre, tu m'as donn cinq talents.


Si je trouve cinquante justes,

Ah<^
s

'^*l*7f

t^'f? i

hAKi*
ces

''"f"^

// le servit

pendant sept autres annes.


rf-A:

flM^* h Ah. ^
s

"MU
Tthrt

-hrt^'/t"

h^^
3

(D^dS^' Dans

deux comman*

dments sont renferms toute


s

la loi et les prophtes.

dJlO^

C 0^

AKO-V ^K^'^

^h/bA"

//

envoya

trois

poissons rtis

notre pre Basalota Mik'el.

241

Ordinaux.
{i6i) suivent
la

i)

Les ordinaux de
qualificatifs.

la

premire dizaine

syntaxe des

tiiMlhs

Wi 'tCtif'^
animaux me
s

Lorsqu'il eut ouvert


dit
:

le

troisime sceau, le
s

troisime des

avoisn.

K''"

'

^fldl*

ti't

il'd

Vr^C^h
fit

9^ffh

A^%7'flC'fcl^' Le quatrime jour, Holopherne

un
2}

festin

pour
les

ses serviteurs.

Pour

ordinaux des dizaines suprieures dix,

comme

dans les autres langues smitiques, on se sert des cardinaux soit

employs
au
n**

seuls, soit

prcds du

relatif

H. Les formes indiques


les

162, sont des formes

purement schmatiques, on ne

relve

pas chez les auteurs.

En

souvenir de

V exode, que
i
s

la

cinquantime anne
s

soit

{ainsi)

pour

vous,

me

anne.

^^tl^ iifh 'i^^ n T Sanctifie:^ cette cinquantiTir f-rt. H^h^- (DOiPCrti i 'i^^'' Joseph
*
:

1.

Mth. 25, 20.


Mth. 22, 40.

2.

Gen. 18, 26.

3. 6.
9.

Gen. 29, 30.


Apoc. 6,
5.

4.

5. B.

M. 31, 30.
25, 11.

7. Jud. 12, 10.

8. Lv.

Lv. 25, 10.

10. Gen. 50, 26.

Numraux.

199

mourut dans
j)

(sa) cent

dixime anne.
les jours

La forme 4*iA employe pour

de

la

semaine sert

aussi pour les quantimes

du mois.

h^iOi^CiiO/ia'i
:{ime

IMi
la nuit.

^'iL^i Ajt' La
(D}xO^
s

quator1

journe, au milieu de

tii*

Oi*-4-

iD'\

L^ quinzime jour de

ce mois

(est

la fle

des azymes du Seigneur.

fl^ftrtl^ Aprs le huitime

jour,
i

tandis que ses disciples


s

taient de
i

nouveau Vintrieur.

hf^

iiO^l

Mr
ils

(Dfi^P

tiMl

Xiao
qu'on

ft'^'HCp* le
le circonct.

huitime jour,

conduisirent l'enfant pour

On
jour

rencontre encore cette forme 4''|A employe avec le mot


lorsqu'il

mme

ne

s'agit pas

de quantime.

iVy
Vft
s

a-/-i7

pas six jours pendant lesquels vous faites votre travail


8

?*
8

vn^

ahti-t

hCi*

d'fl^

o-A-rt

A-t

cdipA-A

A,

iiA*^ Jonas demeura dans


nuits,

le

ventre du monstre,
8

trois jours
8

et trois
8

'i^ 8 O-
8

^*PM

h'^Ki
8

IfV^

A^A rj^
et

hC-fl^

M'

CD^C-fl^

A-A.'h

'

^acor^ s^p/ /owrs et je ferai

descendre la pluie sur la terre, pendant quarante jours


nuits.

quarante
s

^TrilC

IDAI-V
fille

da>-^

^WA

^AA.>

Wh'/^ll

1-

rhn* Qi/^ notre


4)

demeure dix jours avec nous, puis

qu'elle parte.

C'est du cardinal dont on se sert habituellement pour noter


; l'ordinal

rheure

est trs rare.

1.

Act. 27, 27.

2. 5.

Lv. 23, 6.

3. 6.

Jean 20, 26.

4.
7.

Luc
Gen.

1,

59.

Luc 13,

14.

Mth. 12, 40.

7, 4.

8.

Gen. 24, 55.

200

Ngation.

h^s
5or//
et

ai'l.H.

0/^4.1 CDhrhi:
la

flJl^s

Oia

hAW^
il

^^aaf

de nouveau

neuvime

et
il

la dixime heure,

fit

de

mme
a

la onzime heure tant


JK.ft4*A?^'^

sorti,

en trouva d'autres,
ils

ftj^fti

rt9
s

^i %Li
-t-O^i
la

la sixime heure

le crucifiaient.

liM

M^^ Jusqu' la neuvime


l'tat

heure.

(1^^'%^ i AVlr' A
que dans

premire heure.
5)

Le numral avec

construit ne se rencontre

de

trs rares exceptions.

/^h
hommes

f-rt.

hrh'Wlh

-hrtl-t

f.a^' Joseph

prit cinq

d'entre ses frres.

CHAPITRE

VII

NGATION ET INTERROGATION
I.

Ngation.

Pour exprimer
cules
:

la

ngation, l'thiopien se sert des trois parti-

242

^
soit

K, M, KAn.
i)

C'est

la

ngation simple et ordinaire

elle

ne s'em-

ploie jamais isolment, elle est toujours prfixe.

Elle se construit
soit

avec un nom ou un verhe ou un


(1^2).

qualificatif,

avec certains

pronoms

1.

Mth. 20,

5. 6.

2.
5.

Marc

15, 25.
2.

3.

Marc

15, 33.

4. Jug. 7. 19.

Gen. 47,

Ngation.

201

O^h/'^YL^ Dieu ne
i

tente point

pour

le

mal

et il

ne tente lui-mme
!

O personne. h^(0-^^ h^h'^i/t^ X^i n^u A^tr inCh^?' Ail'


a
:

race incrdule

hM^C-

cela par ignorance,

^^l^

M^^ KM^^H
i

Je sais que vous ave^ fait


^

M^f^*

icS'VOus encore sans intelligence


2)

Dans
;

la

proposition,

se place habituellement devant le

prdicat

mais par raison d'emphase, on rencontre quelquefois

cette particule prfixe d'autres

membres de
i

la

proposition.
:

Vi7h

at-t't* !)'>
le

,n/5-rfi
cette
s

A^A.h

li'i'P

^h^
ne
J%

1*^ Lorsque lu es dans


toi.

jardin,

tentation ne vient pas contre

Kf^'n^

'

fnCT-i Ohjy^d.
ils

JinX-zh.'

m au

ciel ils
s

^
//

monteront, ni sur la terre


s

ne descendront,

't^^^^h
i

fl^'lh

A.fl'H'}*

^-flC

cDAuRAuf 4-^A.r
le

n^fn^

Ah-fl^
monta-

viendra une heure o vous n'adorere^

Pre, ni sur

cette

gne, ni Jrusalem.
3)

Avec
s

le subjonctif, elle
le

rend l'impratif ngatif (210,

5.)

^^l^
4)

V^* Ne

tue\ pas.

Elle sert enfin de conjonction

de coordination dans

la

pro-

position ngative.

K'I^'^h'n

hM'^l
s

'

iOh^MPr''' EIUs
a

ne dvirent ni
a

droite ni gauche.

hM^ hM
a a

'hd

?i*7H,h'flrh.C
Je lve

t^

Kf''i''ih
le

'

K^^f^ K"^^^
je

h^M''
fil,

ma main

vers

Seigneur que

ne prendrai ni un

ni une

courroie de chaus-

sure.

1. Jac. 1, 13. 4. Mth. 15, 16. 7. Jean 4, 21.

2.
5.

Mth. 17, 17. Gad. Ad. 40, 10.


Gen. 37, 21.

3. Act.
6.
9.

8.

3,17. Hn. 45, 2. I. R. 6, 12.

10. Gen. 14, 22. 23.

202

Ngation.

Deux
*

ngations ne se dtruisent point.


resta.

fDii^'tCd^

(Ohjnh

Personne ne
Jii

243
la

i)

Cette ngation intensive, s'emploie pour marquer


la suit.
s

ngation du seul mot qui

Ml
nn^A^

i^'je-

h(0-flii^ Se marier n'est pas bon. fl^h*


fte.

tMh
J&^4

Cependant, non en un jour de

M^
//

i^'Ji

HJ^4
les
ici

n4JE^^^

^A.97*

//

nVsf pas bon que


i

le juste

tombe devant

impies.

Wfi

-A

Tff

OIC
s
:

H^V'flC'

n'y a pas pour nous

une

cit qui

demeure.

Kh
Ki

^^l^lO*: J&rh-4
s

O
/i^^5/

n'est
s

pas

ncessaire qu'ils aillent,

C*d
s

^A'hJilJK.P

AWP.

md

-n

CDhVi

C+d

^Ifl-flCP*

A-flhrt.* :5iT?i^
sage,
il

7/

pas juste

qu'on mprise l'homme pauvre


le

et

n'est

pas juste qu'on honore

pcheur.
2)

Dans

la

proposition verbale, le sujet ou l'objet sur lequel


la

tombe cette ngation, forment avec

particule

M^

une sorte de

proposition nominale dont le prdicat verbal est un dterminatif

qu'on

lui unit

au moyen du
i

relatif conjonctif.
n'est

KVis
pris,

Trlvl
i

HKA^^Ch* Ce
i

pas nous qui t'avons m-

Klfl

d'h'ilMr

h^
vit.

n?di^ i

'ih^
s

Ce
s

n'est

pas seules

ment de pain que l'homme


^^

K^l'h^rt

hii

h^l/
i

n-tl'Q

Mais au commencement,

ce n'est pas ainsi qu'il fut fait.


i

'

^Mi

A-H

l-m-AJ^
non pour

Hli^

tiU^^^h
*

c;h*'Th" Ce

que je voyais

(tait)

cette gnration,
s

mais pour {une gnra^^

tion) loigne qui viendra.

M^

fl-fli

Hftt^dX

H n'est

pas un

1.

Jag. 4, 16.

2. Mtli. 19, 10.


5.

3.
6. 9.

4. Prov. 25, 26.


7. Sir. 10,

Hb. 13, 14. Gen. 26, 29.

Mth. 26, 5. Mth. 14, 16.


Mth.
4, 4.

23.

8.

10. Mth. 19, 8.

11. Hn. 1,2.

12. Job 21, 4.

Interrogation directe.

SOS
s

homme
est

qui

me

convaincra.

M^

'flH^'

iA

fh9^C^

Il

n'en

pas beaucoup qui la connaissent.


j)

Avec

le prdicat verbal,

M*

donne une ngation emphati-

que.

?,,^s Utiii TrLClff^.i Aft*+i htt^K^^


(.(

Ils

dirent

cela n'est pas {que) nous craignons


//

les enfants d'Isral.

h^

H*!"

-M* a rM"}'
5 i

n'est

pas que V enfant

soit

morte.

Miti^i Ui^
cet arbre.

h nti* 0*

S'il n'tait

pas que tu as
la

mang de

hAn
la

compose de
fi

ngation

KA inusite isolment et de
3)
;

244

prposition

construite avec les suffixes personnels, cette partielle

cule quivaut un vritable verbe (2^5.

ne s'emploie qu'a-

vec les noms et


il

les

pronoms

seule, elle reprsente l'impersonnel

n'est pas, la

rponse ngative une interrogation {245.6).


qui est sans pch.

HhAn
J^AO
a

'haUi't^ Celui

hUl/l-

h^

HJiAhlU J'ai ordonn que personne ne le touche. On trouve aussi iAO a h^'^ jamais ; hAO a 'Iffl mille part.

II.

Interrogation.

I.

Le mouvement
;

seul de

la

phrase

suffit

quelquefois pour

245

marquer l'interrogation
les

mais

le plus

souvent, elle est indique par

pronoms ou

adjectifs interrogatifs,

ou encore au moyen d'ad-

verbes.

M(i(D a l/f

-flh/i.' Est-il quelqu'un ici

1.

Sir. 6, 22.

2. Jad. 5, 23.
5.

3.
6.

Mth.

9, 24.

4.

Gen. 3, 11.

Jean 8,

7.

Rath

2, 9.

7. Jug, 4, 20.

204
2.

Interrogation directe.

ici

Ce
(15
1.

qui a t dit des


195).

pronoms

et adjectifs interrogatifs

suffit

La plupart des adverbes


la

interrogatifs

(174)

n'impliquent aucune particularit dans

proposition, nous ne ferons

que quelques remarques sur


j.

les enclitiques

O* et

'h,

II-

et V- se suffixent au

mot qui

doit tre

ni ou affirm

dans

la

proposition laquelle elles s'appliquent.


s

nt't'h

mCW
.

As4u

fait cela)

^th^Xth
s

tes'vous venus pour m'interroger

^Yi*t*
)

^KM}f^^ hMl"^ DJ'ftiA


i

^'Yi^ Votre pre

est-il
s

en bonne sant
s

et ils

rpondirent
s

il

est

en bonne sant

M-fh H^^^h

fl^HV-

hAK

H'A.C:'
)

Est-ce toi qui dois venir, ou est-ce un autre que nous attendons

fA

(DTfih

A-nhA.

-Tr^l

-nh/t

nirf-A-

UhM^' Est-il permis


qu'elle fasse
)

un homme
4.

de renvoyer sa

femme pour quelque mal

Les particules TtiiP,

^1.

introduites dans

une phrase
plu-

interrogative, insinuent souvent


tt l'nergie.

un

doute,

un dsir

A marque

flhV-si^;s
hasard, que
tu

^^(D-lfa^i hlM-a'

Est-ce en vain, par


)

Ves montr bon pour ces peuples


! s

''"V*

fY\9^C

e-T.
en ce

nil^* ^*?^ y7iPl[U' Qui donc connat si tu as rgn hfht^ s h s M H^h^-h M' N'as-tu que temps
s s

cette seule bndiction, pre


5.

Lorsque

la

rponse l'interrogation doit tre

affirmati-

ve on se sert de tiM*,
ploie nv*.

hAO^

lorsqu'elle est ngative

on em-

hM*

Qftl^h

'tWf'y

N'est-ce pas en ton

nom

que nous

1.

Gen. 3, 13.

2. Hz.
5.

20, 3.

3.

Gen. 43, 27.

4.

Mth. 11,

3.

Mth. 19,3.
Gen. 27, 38.

6. Jr. 4, 10.

7. Bftth. 4, 14.

8.

9.

Mth.

7, 22.

Interrogation indirect.

205
s

avons prophtis

h^ ^^^h
s

IflCA-f ft

OV-

AJ?r4-ft

-t

h^^^inf'l'dCi h^lf

l-n^i

ll'i'P' Lorsque

le

Christ vien)

dra, est-ce qu'il fera plus de miracles que n'en a fait celui-ci

HV

Est-il le

Dieu des

Avec h^

juifs seulement,
la

ne

l'est-il

pas aussi des gentils

rponse peut tre affirmative ou ngative.


)

K^

flMlf^"i-^
6.

N'avei'vous pas lu

La rponse

l'interrogation se fait le plus souvent au

moyen des adverbes


la

"hfD oui,

iAO

non.

On

rencontre aussi pour

rponse affirmative ti^ et T4.

AO
non,

}i

Que chacune de vos paroles soit h<-/^hTh s ht^ i lD>n, s iAO s


Sa mre

AO

*'

: si

M
;

oui,

oui

; si
s

non,

e-rh'ft

^A
soit

^^f,^
Jean
.

rpondit en disant: a non, mais que son

nom

7.

L'interrogation indirecte
l'interrogation directe
lieu,

est

introduite

246

par les

mmes mots que

elle

est introduite

aussi par les adverbes

de

de temps,

les

formes adverbiales ou
. Si

qualificatives qui rpondent au franais combien

l'interroga-

tion est conditionnelle,

on se

sert

de h'"*, Mi^^, rarement de


la

"M^, Les
tionnelle.

particules

II-, V-

se rencontrent rarement avec

condi-

h^^*hrCii9^'\ai f>^^ii (D-hati ^ihOhC^ On


sait

ne

pas d'o
*

il

vient, ni
Il

it

va.

-ttihli

lii^^Ohyi

M^ao

qf^

A*E

'dhfljh''

demanda aux Galilens

si cet

homme

tait

Galilen.

1.

Jean

7,

31.

2.
5.

4. Jac. 5, 12.
7.

Rom. 3, 29. Luc 1, 60.

3.
6.

Marc

2, 25.

Jean 3, 8.

Luc 23,

6.

206

Ordre des mots dans

la proposition.

Vadjure de

me

dire si tu es le Christ,

^>i^

CHAPITRE

YIll

ORDRE DES MOTS DANS LA PROPOSITION


247

De
ces de

la

toutes les langues smitiques,

l'thiopien a la plus grande


la

libert pour l'arrangement des mots de


la clart

proposition.

Les exigen-

sont, peut-on
la

dire, les
;

seules rgles qui prsident

construction de
il

phrase

part quelques particularits dues


loi

l'esprit smite,

n'y a aucune

rigoureuse qui y dtermine

la

place exacte de chacun de ses membres.

248

Proposition verbale.
l'action tant la

la
;

i.

La

ralisation
le

de

chose capitale dans

pense smite,
le

verbe se

place habituellement en premier lieu


le plus

sujet vient ensuite


les

comme

intimement
s

li

l'action
s

puis sont placs


:

complments.

^hfl

e-rt.

^Irt
1-0^

n*J^^
^'h
s

hn}lh,^

Joseph trouva grce

devant son matre.

ttr^ No
*

ft tout cela.
:

Mtt

*^

f^?:

a^Ms^fi^ hftW i-h/^is

^JtC' Veau com-

mena tomber sur eux jusqu'


2.

ce que la terre fut dtruite.

La construction prcdente
le

est celle observe dans

une
l'on

proposition, o

jugement nonc,

est l'unique

chose que

veut exprimer. Mais, lorsqu'on veut souligner soit le sujet, soit

1.

Mth. 26, 63.

2.

Gen. 39, 4.

3.

Gen.

7, 5.

4. Hn. 89, 8.

Ordre des mots dans

la proposition.

207

l'objet

ou

les divers

complments que renferme cette proposition,


capital,

on met l'lment considr comme


tion.

en tte de

la

proposi-

JS'rt'flC

h^'i' Le
les os.

coup de fouet fait des blessures, mais

le

de langue brise
ses
-fl a

A7*Pf i A-fl^i a
"M^t-l^
^

M^
a

coup

f'd/t*?^ Les vai

du

potier, le feu les prouve.


a

hd*P

^Iht i IV
V abeil-

IDXT'lrf-A'

f.'VT'
mais de
a

^? De

tous les insectes ails,

le est le

plus petit,
:

tous [les produits), son fruit est le plus


soit ta maldiction,

doux.

^M
a

f'Xt'i
i

wi^irh' Sur moi


:

h
a

9^^h^fi
fit

hi

h^-H
a

H'M'fld^ Au commencement,
a

cela ne se

pas
a

ainsi.

M^ Ah^A
a

YxOD^ifah
a

ff
s

'^|CT^

Th^fW*

(D

hi

AHje.ThflAJ^

hr'Ml^ ^dl"

t^ltb=\r'
pas par
la

Ce

n'est

pas
la

par l'homme que V orgueil a

t cr, ce n'est

femme que

colre de l'affliction a t enfante.


j.

Lorsqu'il y a
il

un

sujet

multiple,

ou complexe en tte de

la

proposition, souvent

est reprsent

par un pronom plac im-

mdiatement avant

le verbe.
a

a^h-P

-flirt.

nmtiOh a -tOld a
a

Ifl^f

lO-M s

f,M
mon
,

l'fl^'' Celui che\ qui sera trouve la coupe, que celui-l soit

esclave,

'^.h^b

(Dl-dCh^ a ^i^h.^
Raphal

ID4<V-h>

Ohy^'f^ao-

y^'iPt^^
confirms.
4.

Michel, Gabriel,

et

Phanuel, ceux-l seront

Lorsque
Il

Vobjel est

un

suffixe personnel,

il

suit ncessai-

rement

le verbe.

en est de

mme

pour certains noms qui forment

1.

Sir. 28, 17.

2. Sir. 27, 5.
5.

3. Sir. 11, 3.
6. Sir,

4. Gen. 27, 13.


7.

Mth. 19,
Hn. 54,

8. 6.

10, 18.

Gen. 44, 17.

8.

208

Ordre des mots dans la proposition.

avec le verbe des sortes de locutions.

(DtifJt

CD

AA
s

P-i-fc

'difl/t'' Cette
s

femme
s

mit au
s

monde
h*?.

un

enfant.

CDftf^

ti^'i7

AdA

^rt.

niA.i'

h*^ La femme de son matre jeta


5
.

les

yeux sur Joseph.


le faisant

On

souligne

le

verbe

en

accompagner

soit
il

de

sa forme infinitive, soit d'une des formes des

noms auxquels

don-

ne naissance.
rt'T.O
s

^hfO*
Si le sujet

comprendre^ pas.
6.

H^'f*

(DhJ^rMiaK^ Vous entendre:^ '}^iD*^^ Nous mourrons.


l'objet

et

vous ne

ou

sont accompagns d'une relative,


la

on

les

place d'ordinaire une des extrmits de

phrase.

hOi'lh^ Et Jacob demeura dans

la terre qu'avait habite

son pre.

HsAu^ft'h^A'P:

AWfrs
}

^V-s^Wrf-'f.6 ^e/wi
'-

qui dshonore
:

son me, qui Vhonorera

(Of^hlii,

?iA-

/hlf-flU.

KA

j&'O

l*.^f
les

fitiff'^^ Et maintenant,
s'il

tes

peuples qui demeurent dans

montagnes,

n'tait

pas

qu'ils

se

sont rvolts contre moi, je

n'aurais pas

lev

ma

lance contre eux.

On

trouve cependant des constructions autres.


i

Ti-J-f:

lO-K* a htl*^'W^^
noms des
saints

AXA ^-tlO'
s

^fi^Wf

Ail'lh* Voici les

anges qui

veillent.

Le

sujet

ou

aussi l'objet rels se rencontrent

en tte de

la

pro-

position, mis au nominatif absolu, par emphase.

f-A-

dd a nKf'd. i ^> i

i^-Vf

f^mr?^ On

coupera

1.

Jug. 13, 4:

4. Jug. 13, 22.

7. Jud. 11, 2.

Gen. 39, Gen. 37, 8. Hn. 20,


2.

7.
1.
1.

3.

Mth. 13, 14.


Mth.
7, 19.

5.

6. Sir. 10, 29.

9.

Ordre dea mots dans la proposition.

209
Il

tout arbre qui ne

porU pas de bons

fruits.

iOM^^^ti
I

AP

j^^lll/Dy|ifDi Pq^jt pqhs^


ter,

Il ji^Q^i

personne qui pourra vous

rsis-

Ohh-^

?-diyi

A-flfr
(tait)

IfM-n^

HXT*^:

I^A^

Pour

Jean, l'habit qu'il revtait


7.

de poils de chameau.
phrase,
il

Lorsque dans

la

mme

se rencontre des mots

ayant

mme

radical, l'thiopien les


I

rapproche volontiers.
le

<7D^^4
re,
I

^-n^*
i

J&flAJt^ Le tonnerre engendre

tonner-

hC ^hA

peut-il chasser

f'^t i M^^nn I hO^h't^* Comment Satan Satan bOXC MOlC 1 ti^ s wi^rh^ Si un
-

aveugle conduit un aveugle.


8.

i)
il

Lorsque

le

qualificatif %q rapporte
la

un nom

l^'tat

construit,
le

se place soit aprs, soit avant

locution forme par

nom

l'tat construit et son complment, jamais entre ces

deux

mots.

Onj?^
colre

^Ot

MH.K'flrfi.C

If-h^hn

^bM'

U grande

du Seigneur
I

s'est leve contre nous.

R44*

X^'> 1 lO*^*}

'hi^'J&m*
Vor.
2)

diDC^^

Les

illustres fils

de Sion se sont vendus pour de

Si plusieurs qualificatifs se rapportent

un

mme nom,

sou-

vent on vite de les grouper ensemble.

/h-Mflalldf

fAxiO^-ii K-flCV^i ID-AH-ll Abraham deet

viendra un peuple grand

nombreux.

'fl}iA

^^4* 1 O^i^
a

A* (D

^IP"
OflJ.
I

C'tait

un homme
a

juste et parfait.

"1^9^
et

X'A^'Hha

^Kh

AAAiO-^" Une terreur sombre

profonde s'empara

de

lui.

1. Jos.

4.

Marc

23, 9. 3, 23.

2.
5.

Mth. 3, 4. Mth. 15, 14.


^8.

8. Hn. 43, 2. 6. IV. R. 22, 13.


9.

7. Lam. 4, 2. 10. Gen. 15, 12.

8. Gti. 18,

Gon. 6,

9..

16

210

Ordre des mots dans

la proposition.

5)

Le

qualificatif

peut se mettre

soit avant,

soit aprs

le

nom

qu'il qualifie.

ih^^lt^
nVl/i
I

avec d'orgueilleuses
I

M-t' Vous maudisse:^ el svres ti^h^V 'fliA. paroles. Mii (nCM H*A*^ vie M^C^^ Je suis un homme juif
i

OflS-t

lJt<Jl'hs

de Tarse en Ciliciey
4)

ville illustre.

Les pronoms et
la

adjectifs

pronominaux gardent plus habi;

tuellement

place qui leur est assigne par Tordre logique


cas,

ce-

pendant, en plus d'un

on

les voit

droger ce principe, tout

comme
249

les

noms

et les qualificatifs.

Proposition nominale.
lieu, soit le sujet, soit le prdicat.

Dans

la

proposition no-

minale construite par simple juxtaposition, on rencontre en premier


i*7lL%'flrh.C
i

M^

Je suis

le

Seigneur.

Mi
la

MlUK'flrh.C*

M^Ah

h-flCV/** Je

suis le

Seigneur, Dieu d* Abraham.

Pour
diqu

proposition nominale avec copule, nous avons dj in-

les diffrentes constructions (2^7).

1.

Hn.

5, 4.

2. Act.

21, 39.

3.

Gen. 50, 19.

4.

Mth. 22, ^2.

Proposition comparative.

211

CHAPITRE IX
SYNTAXE DES PROPOSITIONS
Proposition indpendante.

I.

Tandis que

la

proposition nominale est toujours purement et


la

250

simplement nonciative,

proposition verbale, peut revtir plu-

sieurs nuances diffrentes,

du

fait

de

la

multiplicit des formes et

des sens de son prdicat verbal.


nonciatwe,
elle se construit

avec l'indicatif parfait ou impar-

fait; volitive, elle a

son verbe Timpratif ou au subjonctif (210-

212)

opiative, elle est

marque par

le subjonctif (210).

La

concessive s'emploie avec tous les temps, la dlihraiive avec


s'il

l'imparfait (204. j), la problmatique avec l'imparfait


fait

s'agit

d'un

prsent ou futur, avec le parfait

s'il s'agit

d'un

fait

pass.

IL

Proposition

subordonne.

La proposition nominale comme


tre employes

la

proposition verbale peuvent


elles sont introduites par les

25 1

comme

subordonnes,

mmes

conjonctions.

L
I.

Proposition Comparative.
52

Elle est introduite par les conjonctions iK"*, fllK*",


suit les

IflV*, etc. et

rgles des indpendantes lorsqu'elle est


relative,

simplement nonciative. Combine avec une

une tempo-

^1?
relie

Prpposition comparative.

ou une conditionnelle

elle suit les rgles

de ces dernires pro-

positions.

^f:^^'}

^l'^' Lorsque
toi

tu feras

V aumne, ne
les

fais pas

sonner de la trompette devant

comme

font

hypocrites,

hh9^

thim-2 j^
vos chefs,

^^^^ ^^^ ^^^^ ^A^^^ ^^^^


*
s

p^^ ignorance, comme avaient


s

fait

n-Mfitf^

ATiAhl: Kl;^C
comme
se brise

h^

J&l-fl'Hl

hA^

// trisa (;gs liens


I

un

fil,

lKW>
il

nS^^^ i 9^tlM\ t f rhi-h' Comme


1fl>-a
5

s'il riait

avec

toi,

te
1

sondera,

+ h^
2,

fln

iAh** ^l^fi-s iAi lO-fl'Jh ^Tf^* fM^ irti- s rhiPC C^s /^ns ^tti ^/aie/if autour
s

de ses bras furent comme lorsque la paille sent

le feu.

La proposition qui constitue


rinfinitif

le

second lment d'une


elle est

comparaison (i86) a son verbe


toujours introduite par

ou au subjonctif;

h9^Y ou
Ji'A
:
:

M^,

J?^+AA

I^A

M-t

fl+^^i- V^C;?i
Il

hm

dA ^dh
*

'w>^*7/^ile

hnnjx^ilHC'
J2.+AA i Hh't

sera plus facile un

chameau de passer par


dans
le

trou

d'une aiguille qu' un riche d'entrer

royaume de Dieu,

I^A M-t
:

tli^

L^ passage d'un chameau


facile qu'au riche Ventre

travers le trou d'une aiguille sera plus

du royaume du Seigneur,
plus facile que de dire
tu
)

f^^
f^'lb^tl

A
fk

J^-AA*
M^'t'dutl^

Quoi de
Il

|i+A ^1/^

vaudra mieux que

donnes un avertissement.

....'.

Proposition causale.

213

plutt

que de rprimander aveo


i

colre.

f>'%f'h

^^C 'TH
a

M^

'

^TrtC
tt

9^ltfi

h-i^^

Il est

tu portes prfrable que

du
s

que de demeurer avec un fou.

'\?t

M
//

sable, plu-

^^'l

Mi\

^fl^fa 7tr>s '>tf">a fl'H'Jla l/ST'^


nous,
rir
si

eut

t meilleur

pour

nous tions morts dans la terre d'Egypte, plutt que de mou^


dsert.

dans ce

II.

Proposition Causale.

I.

Elle se construit avec hft*^,

(M't a
Tf^4

If

et l'indicatif

253

ou avec
-nV

H'h'i't* et l'infinitif.

Wn
Il est

^'yd.W^

ai^nfH-

OhTti^

^ft*^

'idhii^

sr que nous avons une

me

spirituelle et
a

raisonnable,

parce que nous pensons.

MH
a

ffufit

ift<w>

;^Vft^*

commena

les

rprimander, parce qu'elles ne faisaient pas pnitence.

thF- a htl^ a
sagement.

h^
a a

mfU-fl

l-fl^^
a

// le
a

loua parce qu'il avait agi

h.lf

Vfln

Mnh'dih.C

A^^rt.
a

M^^'Sd ^ia a

hA
i

^tt

KO

aMi- H^rX-K-

h^^-

hm^
a

*Jt^a
la

i*7rLh-flrh.Ca Oi'P'^^
fils

U Seigneur parla Mose aprs


qu'ils

mort des deux

d'Aaron, cause de ce
le

avaient apport
^'t'Vlr
Il

du feu tranger devant

Seigneur

et taient

morts.

(Dllh

^^:K.f>h(0'^h: HM-i-i n^UCtli 1^0'


pour
toi

ny

aura pas

de soulagement ou d'intercession parce que tu as enseign la

violence.

W^i

nOf

r^i-i (M-t: 9*na

W^i'

Ils

1. Sir.

22, 15.

2.
5.

4.
7.

Mth. 11, 20.


Hn. 13, 2.

Nomb. 14, Luc 16, 8.

2.

3. P. A. 32, 20.
'

6.

Lv. 16,

1.

8. A. lo. 19,

19/

214
demeurrent l
2.

Proposition finale.

trois jours
la

pour observer

les

deux sabbats.
la

C'est

conjonction

hlt'"^ qui introduit

causale
ii'i

compltive aprs les verbes qui


l/i s'tonner,

marquent un sentiment comme


s'attrister, iih'h

Vftrh se repentir, rhlf

remercier,

'tdy^di

se rjouir,

dXiO

craindre,

'ff^bO

s'irriter,

etc.. Les

temps sont ceux de

Tindicatif.

III.

Proposition Finale.
l'intention se construit avec

254

I.

La proposition marquant
ou

h^'** et le subjonctif

le subjonctif seul.

VLlOXiXxoOi'M^Khi (Dhtl^i A***


afin que je vienne
et

Annonce:{4e-moi

que je

V adore.

Mi*

tl'^

^t^^^ s

ID^ft

M^i h^l^ O

toi,

coute

ma

prire et dispose

mon langage

afin

qu'il trompe, qu'il blesse, qu'il tue les

ennemis de

ta loi

h'flh'fl^

//

envoya

ses serviteurs

pour
:

qu'ils

appelassent ceux qu'il


s

avait invits

aux
s

noces.

'hP'flK
J&d^l-h
i

tDrc^

ft4i4

Tift^h
les

Ohtt'f'

A.A-

h^

^^^i-^piP^*
de monter pour
les

Tous

enfants

d'Isral se runirent

Silo, afin

combattre.

^^^
et le

Livre-le-nous entre nos mains, que nous

le

crucifions sur

un arbre

transpercions d'une lance.


2.

La conjonction

(D peut remplacer

la

conjonction

1.

Mth.

2, 8.

2. Jud. 9, 12. 13.


5.

3.

Mth. 22,8.

4. Jos. 22, 12.

M. D. 64

b.

Proposition conscutive.

215
appro^
i

f^tir

ffih^
te

4^rt3:
.

<DK*7ftfth* Isaac

lui

dit

che de moi que je

touche
le

h/t'^W^ a ht/lr i
qu'il

(Dh^f^C'd

Mtf^ Ne fais pas


3.

mal, pour

ne V arrive pas mal.


la

L'infinitif, seul

ou prcd de

particule

A, peut

tre

aussi Tqui valent

de

la

construction subjonctive.
I I
j

a^Mt A-^^C * (DL^M Mtdj O-f i dC*


I

OHi* I

h'htllijl^ Lorsque nous arrivmes pour (nous) reposer, nous


S^\)^*t*

ouvrmes nos sacs, nous trouvmes V argent dans nos sacs.

Ah-flCif
le

(0*h1r

a\^
I

A^Ji*

Qu'ils soient pour clairer dans

firmament du

ciel.

iffV

A'T.a

AJZ'A'^**

Qa^

celui qui

a des

oreilles

pour entendre, entende.

'h'V'h
i

d,CP'i
1

^dhp^ao^i A<^A>i
h'^H.h-flrh.C* P/ian.

OiAhcri

(Df>U^ao*

KOAb *J^^
et

raon se hta d'appeler Mose


le

Aaron

et leur dit :

fai pch devant

Seigneur
4.

On

trouve enfin le relatif avec le subjonctif.


ils

?'^A^u*iini'ifhMri OHi f.^tfiiP'


un faux tmoignage afin de
5.

cherchrent

le tuer.

Le

subjonctif seul
:

ou avec h'"*, s'emploie aprs

les

verbes qui signifient

ordonner, dfendre, prier, conseiller, con-

traindre, pour introduire la compltive finale.

IV. Proposition Conscutive.


I,

Elle est introduite le plus ordinairement par }iAh, "htl

256

1.

Gen. 27, 21.

2. Sir. 7, 1.
5.

3. Gen. 6.

48, 21.

4. Gen. 1, 15.
7.

Marc

4, 9.

Ex. 10, 16.

Mth. 26, 5.

216

Proposition conditionnelle.

h ^fl

et Tindicatif.

On

rencontre encore h*"* et

le subjonctif,

nMd.
Elle tait
s

si belle,

qu'elle attirait les


s

od^ j^A*A*
J&A.fl>C *
s

yeux de
1

tout le

monde.
-.

fD^V'

nfl>-fti-

n^c
y

-.

hMi

Wi^c
s

M^i ^IJ^'

uoici qu'il

eut une si

grande tempte

sur la mer, que la barque tait couverte par les flots,

flt'ht^

Ah
s

de

telle sorte qu'il

ne reste personne en
j'aille)
s

elles !

^"^'t* s

M
i

l'"*

hih'C' QuisuiS'je pour que


J^4
i

hi-t'^
I

h9^%V"}

hjt^

m-ft-h

rj^C Hh^nA AFC

Kft-htf- L'wn d'eux

ne tombe pas
2.

terre,

sans que votre pre

le

sache.

La conjonction (D quivaut souvent une particule

onscutive.

^^m:

^l>ft*i

(OMi

AYiao^i Kl-flV Combien me


le livre )

donnere\'VOiis, pour que moi, je vous

tlf^X*
j'ai

tiYi (ilii
ton

hli'^i^iilh^^'.(DdMCl'
sujet

Moi,

appris

que tu comprends

les

songes de sorte que

tu {les) expliques.

V. Proposition Conditionnelle.
256
I.

La

particule

h^ avec

l'indicatif sert construire les trois

modes

rely ventuel et potentiel.

ao*^'}

Sj /g5 jT2orts ne ressuscitent pas, le Christ n'est pas ressuscit

1.

Jud. 10, 4.
'

2.
5.

Mth.

8, 24.
'

3. Jr. 4, 7.
6.

4. Ex. 3, 11.
7^

Mth. 10, 20.


I.

Mth. 26, 15.

Gen. 41, 15,

8.

Cor. 15, 16.

Proposition conditionnelle.

lTT

d'entre les morts.

h^H
^

M
est

Hh^ni' Mn^h'dih.C hOid


s s

/^'t
Dieu,

illUi'QfhtC
le

Si moi, je chasse les dmons par

le

doigt de
s

royaume de Dieu

donc dj venu

che:{ vous,

iihf*

/i

4"^

Si z^oMS

me juge:{
.A)
:

fidle

au Seigneur,
i

entre:{
i

dans rna maison

et
a

demeure:^-/.

Hh^
fait

ih^'^
il

^^^

f>(D^
lit.

h9"i

^^+^

S/

/e

peureux

un songe,

tombe de son

^
de

tx'Ph

i^A

x^?t\fah^ Si

tu

coupes sept boucles de cheveux

ma

tte et si tu les

enfonces avec un clou dans la muraille, je serai


d'entre les

faible dsormais

comme quiconque

hommes.

WCa fl>*A
toiles,
si

-t

^f> a AdA a ai>A*<- a iiWPtl'd^ a Ah^ a l-hA a -^


Regarde en haut vers
le ciel et

^J^^a^ ^
peux
les
a

compte

les

lu

compter.
a

h^A mn^
h^a^-Aa
2.

^-J^*

-tihf^a^

-fla-^*}

ht^oo^'

si
a

en pratiquant la justice vous souffre:^, bienheureux {tes)-vous.

3^Af

^lri^^l/&^-fca

A^a

Ai^a

j&l-hi/A'

//

pria ^e cette heure s'loignt de

lui, si

cela tait possible.

Trs rarement ou rencontre

hf^

construit avec

l'ir-

rel.

ndft a fcJ^-W

CTtifi
JZ,^J^-

A,J&hA a hS^^Vt

>iA^h>A a (D^h-P
/^s au/r^s e/
17

X^A+A

h^^ s -JT-lP a 'ih'^'} s n** //sawz;e


a

ne peut pas se sauver lui-mme

est ; s'il

le roi d'Isral,

1.

Luc 11, 20.

2. Act. 16, 15.


5.

3.

An.
I.

4. Jug. 16, 13.


7.

Gen. 15,

5.

6.

lo. 186, 3. P. 3, 14.

Marc

14, 35.

8.

Mth. 27, 42.

218

Proposition conditionnelle.

qu'il
i

descende de la croix
i

et

nous croirons en
s

lui,

hS/"*

\9^9kli

n^J^'^h s
toi, si

h^ MiM
le

K.d.^^l' Conment demeurer aiUl

devant
3.

toi-mme ne

voulais

Le

rel se construit aussi avec

i^^

KVl,

v^^^

If

Ai^rt

l--n^-

rl^A' = aix-j^* s ^^ s ?i*7H,Kf 1 1*1


mon

Si vous agisse:{ avec misricorde


le-moi, si

et justice

avec

Seigneur, ditesla
s

non

je

tournerai, ou vers
n.-f-s
:

la droite,

ou vers

gauche,

h.

Cl
il

j2.hA! ^!p-vl* n'EKs

-IiMs (o-iw-

v^f.-.

nM
s'il

(Uiih^''

^+ft^
le
'

hfUC-t^

A-I1M' Comment quelqu'un peutet

entrer dans la maison

du puissant
)

s'emparer de son bien,

ne

lie

pas auparavant

-h^l i

-nhk'f'

nMM

puissant

hlrA s i'iMlt^ s l^ s \tr s HP

^no^

^>liy

^nt^'

Pour moi,
ne
soit

je vous dis que quiconque

renvoie sa

femme moins

qu'elle

adultre, la rend adultre.


4.

-^ La

relative quivaut souvent

une conditionnelle.

HM*7C^
!

S quelqu'un veut faire sa volont, celui-l connatra que

la doctrine que j'enseigne est

-flAhtf^
rit je

nO^a

^M

du Seigneur

et

non de moi.

hTi

"h

K^'TT

Ar^l- A^AI^*' En
parole,
il

v-

vous

le dis. si

quelqu'un conserve

ma

ne gotera pas

la

mort
5.

ternelle.

Pour

le

mode

irrel,

on se

sert

de

la

conjonction

et

1.

Sag. 11, 26.

2.
5.

4.

Mth.

5, 32.

Gen. 24, 49. Jean 7, 17..,

3. 6.

Mth. 12, 29.


Jean
8, 51.

Proposition concessive.

219
la

l'on fait toujours prcder la proposition

principale de

particule

M^ ou h.^"^.

Les temps sont ceux de

l'indicatif.

^fl se rencontre avec le


rares exceptions.

mode

rel, mais

ce n'est que dans de

Ms'ilCX'M^dJi^Ml' Si iu me Vavais dit, je Courais i i eAvoy. Mh rhCh ^-h ?i*7H.K-flrh.C il^VOCh A^A
J
s

9"

flrt'^l^' Si tu apais

march dans

la

voie
a

rest ternellement en paix.

du Seigneur,
s

tu serais

dOUCil

(Ddfu^^ -M-fl^ i -Il


a>fll-/|'h
t
a

S^^ I
<^J^
a

n-t-l'dd

afO-t-^W IP+ a h^A-nfr a


a a

Wi

h9W^

CDif Vftrh-'

Si dans

Tyr

et

Sidon avait

maauaut
a

nifeste la puissance qui a t manifeste che^ vous,

(ces villes)
la

raient revtu le cilice, elles seraient demeures


raient fait pnitence.

dans

cendre
Il

et

'M^'VA'i

K.'td.mCll*

eut

meilleur pour nous

si

nous n'avions pas t crs.


a

M
s

A+^Vu

^Ird.^ a

oni^^^

hffOO'dMi:' Quand tu me demanderais


je te la donnerais.
a

la moiti de

M
a

mon royaume,

Mi-i

Mn

ti-dh

Mi- Hh*fr
a

fl-h
Si
tel

Ifh^
tanloi,

h ?iC a

Mh

'MflAi a IMIA- a AMH.fc-flrh.C


tu tires

toi,

dis que tu es

un homme,
diras-tu

vengeance d'un homme


:

que

comment donc

au Seigneur

fais-moi misricorde )

VI. Proposition Concessive.


Elle est plus ordinairement construite avec h.'^V,

h^i^,

Mi

257

^,, hh^i,

h^ seul est

rare.

1.

Gen. 31, 27.

2.
5.

Bar. 3, 13.
Esth. 7, 2.

3.

Luc 10, 13.


28, 3.

14.

4. IV. Esd. 2, 23.

6. Sir.

2^20

Proposition temporelle.

hi Hh^^ll-* Quoique son pre meure,


mort, parce qu'il a laiss aprs
lui

[c'est)

comme

s'il

n'tait

pas
s

un semblable lui-mme.
Bien
qu'il
s

K^'^Vl

^^l-s 9^hMihJ-\h\fA^
toi, je

me

fallt

mourir avec
s

ne

te

renierai pas.

"h^"*

hJ^SlX)

?i*7tt,h'fl#h.C

lOAi^

f 'IfC s

fl'fli^

Bien que

je ne craigne pas Dieu, je n^ai point peur

de rhomme.

.
VII. Proposition Temporelle.

258

La proposition temporelle

est introduite par les conjonctions

ou

locutions conjonctives suivantes qui se construisent toutes avec


Vindicatif
:

M,

h*^,

quand, lorsque.
aprs que ; toujours avec le parfait.
depuis que ;

'h^^^'h

K^H, xT'h'^
fy^XiOD

temps

parfait.

iQ^iQ^ les fois que.

^a, hl^^V,
imparfait.

TtiMi
5

Ti^lh h^"^, ifth

h^

aussi longtemps que.

jusqu' ce que.

MU

tandis que ;

temps

On
^^f"*

trouve avec
est rare

le

subjonctif
seul.

liKiHti,

M^^f^'^

avant que

employ

ift^h.A* Lorsque Samuel


sur Isral.

fut devenu vieux,


i

il

plaa ses
s

fls
s

juges

Knd'dlf^'h
s

Hl-fl^

mt^ h^ Ch
s

O^x

i^i* Oihii

9^li\fth^ N'ave:{'VOu$ pas lu ce que


)

ft
s

David
i'>h

lorsqu'il

eut faim, lui et ceux qui {taient) avec lui

KAQ

HldH^

1. Sir.

30, 4.
1.

2.
5.

Mth. 26, 35. Mth. 12,


3.

3.

Luc

18, 4.

4.

I.

R. 8,

Proposition relative.

221

'V^

^f^

7/

Tiy

0f|^

^onc personne qui troubla

les

enfants d'Is-

ral pendant les jours de Judith et encore aprs qu'elle fut morte,

XtTr

li''fc

W'A''^ Je vous dis que celte gnration ne passera pas

avant que tout cela s'accomplisse,

h9^^^^
il

f^^^OlC 9A^

jiXid^ Avant que

le

monde

fut cr,

m'a

cr.

VIII, Proposition Relative.


Elle est introduite soit par le relatif, soit parle

pronom

indfini

259

ou par

les

adverbes de

lieu.
est ce

XV^ : nf^Wn-a ^^-nia n^h-n^ : M%<^^ comme


lui qui thsaurise, ainsi est celui qui

honore sa mre. tHliX)r


te

h^^ a
'TlQ

}%An
(0*n
i

Hp'AhlU''
i

J'ai
J

command que personne ne


s

touche.
les

^Hint HAO nKfAay^

AflA^d' // mangea
manger.
ils

pains
a

d'oblation qu'il ne lui tait pas permis de

''AWfl'ih

d'il

rial/Afl.ar'T'PV'

Us

anges auxquels

sont livrs.

i''}^^h

M^'hd flljt+l' Elle se leva d'o elle tait couche. On trouve aussi quivalant une proposition relative une
a
:

pro-

position juxtapose

ou coordonne

signifiant Ttat,

une temporelle

avec

Mil,
a

Chfa

Aj&Ar/i^'
X

MH
10

JZ.I^'gVJi* Il vit Isaac qui jouait,

ta-

tin^ K^H f.'iOhao* // /^5 i^Q^^^ endormis, irl^ HKCh^ hCtxf'W^ i aa^h-t ^-flC
a I a

-t^diif,

A^-fl
te

''

Construis

1. Jud. 16,

25.

2. 5.

4. Sir. 3, 4. 7. Hn. 63, 1.

2, 9. 8. Jud. 10, 2.

Marc Ruth

13, 30.

3. Sir. 6. 9.

J4^9.
-y
-

Mth. i2/4.
Gen. 26, 8.

10.

Mth. 26, 40.

11. Ex. 26, 30.

222

Proposition compltive objective.

bernacle suipant la pision {que) je Vai montre sur la montagne.

OK

IL-h

AuP-AmA s n.* i ^ i

^lrf-^-n'

//

alla

h,

la

maison de

Justus qui tait proche de la synagogue.

Enfin
sens

la relative

peut avoir

le

sens conditionnel (256.

3)

ou

le

final (254. 4).

IX. Compltive Objective.


260
Elle se prsente sous trois formes
le subjonctif seul

ou avec

h**"

Vinfinitif seul ou prcd

de

la

particule

Vindicatif seul

ou construit avec h^'".

Nous indiquons

ici les

principales classes de verbes qui admet-

tent la compltive objective, en indiquant pour chacune d'elles, la

construction de cette dernire.


I.

Avec

les

verbes qui signifient


sont
:

vouloir, on

a: soit

le subjonctifs soit Vinfinitify tels

4(.+R

dsirer

KOf

refuser ;

K-flA^

prfrer ; <(.'^al,

X"U+

hXM commander ; hAK dfen^ dsirer pipement ; K4*^ drej empcher ; ti^*lH interdire ; Hh^ apertir, rappeler quelque chose ; li^'K exhorter ; x^^X essayer ; 'Mlf A contraindre ; d\
aimer
;

/^

interdire ;
;

MM

prohiber

ivUth (Orh)

accorder

'ftl per-

mettre

O^OH
;

concder; "llAf dcider;

^ld

projeter;

hd.(D
crain-

promettre

i'WiflP prter serment

; 'ttid^iD esprer ;

dXlO

dre

etc..

Ceux

d'entre ces verbes dont

la

signification implique ngation

comme

dfendre, prohiber, craindre, ont leur compltive avec

h^

1.

Act. 18, 7.

Proposition compltive objective.

223

lorsque celle-ci est construite avec l'^,

h^

hrlrdi^(Dt\J^

S*il ne veut

pas Vpouser,

le

Seigneur
i

vivant {m'est tmoin) que moi je t'pouserai,

9^'i't
i

nci Ah I

cDj2.n.Ate

hniLh i
et
il

h^

f>chy

^dJ^^ hf^i^^
s

Que

veuX'tu que je
i

fasse
I

dit

a Seigneur, que mes

yeux voient .

Kft^^^ h*
Jiim1

^ho'}'}' Ne cherche pas

tre juge.

l^M

liOD

h/lr9^0^ I att^* Nous

vous avons dfendu d'en-

seigner en son nom,


2.

Ceux

qui

signifient

pouvoir, comme hUA

poul'in-

voir,

ftM

ne pas pouvoir, admettent aussi soit le subjonctif, soit

finitif.

fim hChf'^ Moi alors je n'ai pas pu voir. ^'h iMi^i itlflA rhW A** aji*' Qui suis-je, que je

M
j.

^hllAl*

puisse lui difier une maison

Les verbes qui

signifient
ils,

faire,

sont accompagns
le

plus habituellement de l'infinitif ;


jonctif.

admettent cependant

sub-

Parmi
prendre
;

les

verbes de cette catgorie on peut citer


tenter ;

(0(^ entres'appliquer
;

^X.

"hiPO s'efforcer
;

hti''h^^

^f^OD
,

entreprendre

i^/hMA, Kd+fl,
de;

P^

se.

garder de

-tU
de;

hf

h*^,
I

-llftl cesser
;

J^^

achever; 't^'hd

tarder

dtO ngliger

'h'T'h
i

se hter ; etc..
i

'HXtyi

"Mi

(Da\*t*

f.'il^^

Il

en a beaucoup qui ont enIfl.^

de raconter, trepris

H A i h^^/L d^ i W-A- 1 /hl i dJA^ a

1.

Ruth
Luc

8, 13.

2.

Luc

18, 40. 41.

3. Sir. 7, 6. 6.
II.

4. Act. 5, 28.
7.
1, 1.

5. As. Is. 9,

37.

Par. 2, 6.

8.

Rom.

13, 8.

2g4

Proposition compltive subjective.

Celui qui aime son prochain, accomplit [achve d'observer) toute la


4.

loi.

Le

Les verbes qui

signifient

penser, savoir, dire,


la

ont leur compltive l'iadicatif seul, ou avec


h^*".
tl'"*.

conjonction

Avec

les

verbes marquant jugement, on trouve aussi

H,

"h

subjonctif et Tinfinitif

ne sont que de

trs rares

excep-

tions.

Mi CM^ h^

01 A^

-llAll-

Ml-nC^
respecter.

'

Lorsqu'elle
fl

a PU

qu'elle avait conu, elle


s

a cess de me
(D-tt-t
i

^^diMl' s

^Wf h^

;i.j&nai-}^

b^^^ J'ai jur dans ma


repos.

colre, qu'ils n'entreront point

dans

mon

X. Compltive Subjective.
261
Elle se construit, soit avec le subjonctif seul ou avec l^"*, soit

avec Vindicatif awec


pris

H ou h''",

soit

avec Vinfnitif Les

qualificatifs

comme

impersonnels, admettent aussi ces constructions pour Enfin lorsque


Ttvli^'^,

leur compltive.
la

la

compltive a le sens causal, on

trouve souvent avec

hX^hi tp^f'i
n*est

AMA:
// est

hP^hifa^i f^iaCi
seul.

fl/h-fc*^

//

pas bon pour l'homme qu'il demeure


s

'If^^

liAUh.

Khi*

di'^C^

Ai''^*

honteux pour un homme de mpriser sa mre.


s

fc,KhAluV-

HV-^Khi

mon mari ) f^X^llf^


Tf if-Zt^tf*^

9^^^ Ne te suffit-il pas que tu aies pris Ml^^ hl^ W-A- -i^'i^l *^fl
-

Qu'il vous

suffise

que toute la multitude


1

soit
i

une multi-

tude o tous sont saints.

J&'lfcJK.Ah

h^

J^O'-A

h A^ fi

1.

Gen. 16,

5.

2.
5.

4. Sir. 3, 11.

Hb. 3, 11. Gen. 30, 15.

3.

Gen. 2, 18.

6.

Nomb.

16, 3.

Proposition coordonne.

225
i*Ais

9^

hfl

Ah

ii^jf-Atoi

/^;'h
tes

f>^(Df.f>

r/w^

'

ii

est meilleur

pour

qu'un de
la

membres

prisse^ plutt que ton corps

entier ne soit jet

dans

ghenne.

III.

Proposition

coordonne.

L'union des propositions indpendantes par simple juxtaposition


est rare
;

262

habituellement, toutes les propositions sont relies entre

elles par les


1.

conjonctions de coordination.

Union.

ETans les propositions affirmatives on se sert

KA

de

^,

dans
I

les ngatives
la

de ^K^, La construction

M^ Hh^^

correspond

locution franaise non seulement,

mais

encore elle

marque gnralement une gradation.

(Wai Th I

Mb

irMti^ OirH-h
i

^U2.

hC/'^^
sein.

Bnie

eS'tu entre toutes les

femmes

et

bni est

le fruit

de ton

O^M^P i
c'est moi

hh9C h^l^^
a

Et Dieu appela Mose


et
i

et lui dit :
le

qui

[les)

ai crites de

ma main
i

moi j'en comprends


i

sens .

M(0

ha-i aiKtii fih(^


^/jf^iTooD*
I

h^
Il

^h^'h 0*s

M ^.- t^ti
sparation on a
J^

aiii'thh*

vous a accord non seulement de croire

en

lui,

mais encore de souffrir pour lui

2.

Sparation. Pour

Oh

ou bien,

h^X (Oh'^X
i

marquer

la

ou... ou...,

O^h'^h^... (Oh'^hi
(SlhP^\\^...
i

ou... ou...

(Dh^
Dans

tiK.. ^'hP^
:

>il,

ID?|flKl
)

ou... ou...

l'interrogative

1h

tBjti^"'

M*

est-ce que...

ou

bien... )

l.'

4.

Mth. 5, 29. PhUip. 1, 29.

2.

W.

M. 20,

13.

3.

M. M.

9, 9.

17

226

Proposition coordonne.

h AH
If 11 a

HJ^hA

AlA^b

hPhm'Ir

i**"}?-

h^Mi

aiAhAha ^Pl'Ii.H'H*
il

//

n'est

personne qui puisse servir


il

deux matres, ou
et

dtestera

Vun

et

aimera Vautre, ou

obira

Vun

dsobira Vautre.
J.

Opposition. Dans ou ID A; aprs une ngation on se


contraire,

l'opposition simple,
sert

on a

(O

de

h^

mais, mais au

bien plutt

)>.

Hhlrddf hlrtUi
on se
.
.

ont un sens analogue.


toute-

Pour souligner
fois,
:

l'opposition
n.
.

sert
'

de fl/hls pourtant,

cependant

.,

, Kft^ ^i- H^-^OH-J: i fh^C a h^^h-adu a a CiX^ih^i M* 1-n AO- hn^O- f^^d.^^ hdj&'-t

hl a

yiOD-a

II n'est

pas

(vrai)

que vous mourre\, mais

(c'est)

que Dieu
s'ouI

connat qu'au jour o vous en mangere^ (de ce fruit), vos


vriront.

yeux

M'QC

-hA

fOQ/hl:
toi,

adUiJIr

^(DH h^^t

^^<w3 j^ demeurerai che^


sortira (pour aller)
4.
.

cependant durant la nuit, la servante


*

au

dsert.

Raison.

Elle est indique par hft^'",


a

l^nh a ftt+h a
Runis
5.

hh^

'Hltt

lOnl/hb

hfth

A^^-*

tes enfants,

car je suis vieux

et j'arrive

la mort.

Consquence

et

conclusion:

h est
la

la

particule suffixe ordinaire, elle est souvent

accompagne de
;

con-

jonction iil qu'on trouve employe aussi seule


tion

avec l'interroga-

on a

"MP ou i'^h.
a

nihi d/tih

hih-t

hrM

1-iHHl-

/h^K a

J2.rt^^

1.

Mth.

6, 24.

2.

Gen. 3, 4.

5;

3. Jud. 11, 17.

4. Tob. 14, 3.

Proposition coordonne.

1227

(|#D^7/*f-

if^f^^

Celui donc qui aura transgress un de ces


le

commandements, sera appel trs petit dans

royaume des deux,

(O

ftlller

Mh

flVL/t-;^' i?/ lorsque

NoMi

vit qu'elle persistait

al-

avec

elle, elle

cessa donc de lui parler.

1.

Mth.

5, 19.

2.

Ruth

1, 18.

228

CHRESTOMATHIE.
e<co

hr\r

i If

AA1-

\i

^(D%'' (DW.1 fb^'fii a^hi*i9^f:Ci


s

M-ti
s

(o*n

T^*

A^d*-fl

Oll

AP-A.

diPC* a (DM-t:

9^
:

rtA

A**

nA corftA ft** I HA4-


s 5
:

h'^A-fc^

KO-

iA^h.A iD^d*<lrt s ^A*rr

Ae-rt.

ir>

it-ti^

ft

^ OA*

oiAn

Ci^

MVO- h^
'.

Xufo*

^^*C
*

KO*

A*

-t^lG^

^h
I

Pf lO/hA^ P-A, I
1

/hA^
I

loVlt?
:

^ 1

AK-^o-

aijin.A"tf-

Ar*? i AT/'J* s
i

/hAir

h^
I

Ar*i- iii,

hAAA-th^ m^h\\o^
5
'

'^ihA

-^l^

hAAAl- ff fUfcf fl*^ cD'h^J&m- hAAA-fc h<^ oiAl^ * AHILKf IflAAAI- Dje-n.AJP V^*'V- 1-M
(D-tT^^^h
s

/^aAdA.V:
^^1*
la loi

ce mot dsigne
de
la

la loi

mosaque et s'applique

diff-

rents livres
If -

Bible.

Aftl* de
et
il

la

gense (gnration)

= IDA A (227)
hd L
1. parf, 3' p.

(O^W/L

demeura
sujet

(O

9*^ Jacob

conj. ;

m. sing.

de ^/i

Chi'stomathie.

29

fO't't dans

9^^C

l iefve

nom. com, nominal


relat.

prp. (177. 20)

Mi* laquelle pron.


I0ft't;^ dans elle

(148)
(

Vfl^ demeura accord avec (144) de Vft^ hfl* V* pre de Ohlti* dans comt. (226) ^Jt^ terre hVM de Chanaan h^ If rapporte V'V/Jt O^Yi'p est pron. copule (2^7) T^I' + O- (142) T^* gnration de
>ifl*l^
-

pour OhMrt" + y
lui

19^. 4)

le

sujet

prp. (177. 20)


tat

la-

fl -

et telle

(*i

$ 2.

8) sa

la

lui

rad.

djCnC

7 239. W + ^^ W A f'A. Joseph 7; 239. numral (153) Oi^Cii dix 9^* annes de pour ^^^Hh + ^^ (142) Imparf. L (O ^CV. m. de C? ^ftA avec de M^h (14^) de ti'W UMIO brebis de dl de f>\ Kfl* 1> du pre de (144) CD CD^H com. m. l'adolescent nomiru fOCH(0 pron. O^hrb (237) 5^AA avec enfants RM* A+4* (226)
ii-y^'d de Jacob
fli-

crer,

engendrer

apposition (226.

3)

et

il

fut

lui

(237. 3)
3)

(226.

adj.

lui

et

il

paissait

1.

S'^

p.

sing.

prp. (177. 4)
lui

les frres

pi.

les

pi.

obj. direct

lui

et

n.

sing.

rad,

tait

copule

prp. (177. 4)

les

tat const.

rad.

nA
ID
-

de Bala

r*AA

^4+ les

prp. (177. enfants


et avec
tat, const.

4)

2EQ
If A-l-

"

hrestomathio,

de Zalafa
les

h'Ut'by

femmes

lui

ru collecL

Ji*- IH du pre de
<D

-hir^rh.

et

ils

(144) Parf, portrent


A^fe*

en apposit,

01 et

If

A4'

II 1. 3' p.

m. pi rad.

^Kh

IdA contre
e-rt. Joseph
<I^R>"i'
rad,

venir ; accord avec

QA

fl>ft4il If A4-

prp, {ij'j . })

une accusation

n. corn. sing. ace. dir. obj.

de h9**Xrh*

(X^M

imposer, lancer

MU'i"

honteusje

-T

adj,

fm. sing, ace. quai O^f^'t-, de


^^
}

ilfbJS.

rad.

Khf

lre

mauvais
(177. ij)
lui

:\

:-

fr^. llQauprs
hn^-lh du
pre de

.:-::\

*'.

:;:
.

(144)
sujet

:^
-

}iA^h>A
0)
-

Isral
-

^d*-!!

et

Jacob donc

fSl^G

aimait lui

pour fdJ^C
obj. dir,

de

fdJtC

(178. 6)

+.l>' (136) imparf. II 1. de


'

d.^

C
-

inus.

'U'
de

'.

'

-'.-".

:^:-'--

A f-A- Joseph i^V plus que (186) W-A"<"* tous (196)


)^4i*fe les enfants

fdJ^C (182.

226. 7)

.ij;;

-K.:
/-^ii

0^.

de

lui

htl"^ parce que

conj, (178. 13)

n - C/^h - 1> dans la vieillesse rad, /i^h vieillir


<DA^
il

de
.

lui

177 8
-

C/^h-b

146)

;.

r v^-

engendra

lui

fl^AA + Ih (136)
dir.

CD-l-fl^etilfit

A"+ lui (147.2) h^V une tunique obj.


H-rh-n^
PA4* de
varie
tissus

($0)

de

IH/L

rad.

ffA couvrir

(185)
.\Zy.i'j .t:^:v

de couleur

Chrestomathe.

231:

<D-M

et lorsque

co/i/.

(17$. Il)
p. pi.

CW
h'W

ils -

virent

O*

les frres

Parf.3' de
lui
;

de

CM
Ch^

sujet

de

IV* que jih'


lui
il

conj. (178. 21
(

260)

H)

obj. direct,

de

fdJ^C

fdJl^C

aimait
le

KO-

Ifao*
plus

i^

(186) que
frres

pre d'eux

144) suj. de

f^^C
:
:

.::---

::

Vf-A-im- tous

rc

1;;

-..:...- -'l

^c,
-

K-Ve -iMes

de

lii

:-rt

XAW^ XAh

ils

harent lui

pour
lui

XAh + Ih
suj.

(n)

par/".

/.

1;

rad..

K-Ve - Ih

les frres

de

de

X A^i^

et

de h^l\)t^

0^'h^-\\\)t^
pouvoir

et

il

ne purent pas

(242) Parf.

L 1

rad.

hUA.

i-^IC-f^

dire lui

pour -KlC^ + l^
de

(156) in/niL
.;

III.
.

3 de

hl
^li une

dire (6j)

.,:,

de tPf, i^-Vf bon <D fhti'"* L accord avec f"rt. songea Parf. ^A. Joseph de thli^ rhA^"* un songe de th'"* (D VKTtfraconta eux pour Vl^ + If
1*^ bonne
;

parole

ohj. dir.

'K'IC^
tre

rad.

et

il

1,

sujet

obj. direct

et le

<">

A - h'W
(D
.

U- ses frres
et
il

f,a,t\r(^

leur dit

(148) ifii9^ songe


A-'M'J-lce

A^dF coutez-le pour tl9^(h -\-W(j^)


obj. dir.
j'ai

pour J^OA + V^
rad.

rad. -flUA

9^0

de

AlT^
p. sing. parf.
,

H rhAl^tb que
-

i-^A*

je voyais

r song
imparf.

1.

de^CM

232
-

Chrestomathie.

de hAflfrt* HH-fUKh*''^ de chacun de vous M* c i66) ^hiii au milieu


hAftft-fc

htf^

les

gerbes de vous

pi.

(i

prp. (177. 18)

1^1^ du champ
01
-

-h - 1/**?! et se leva
la

hAftftl*

gerbe

parf. IlL 1 de

V/^h

sujet

de

'tJ/^h
190. j)

H'LM
(D
.

mienne

(laquelle

^fo

et elle se tint

fli -

^ - <wJ&m- et se
les

hAAA-t - \V^
(B
-

debout accord avec hAflAI* 1 de IMl tournrent Parf. de i'^Jimgerbes de vous


III
sujet

de moi) (134. c;

rt7-^ et elles adorrent


la

A - If - tUhf
9
-

mienne

obj, dir,

de

AlH*

(219)

pour + 1^ de Ylo^ (216 Vl.iP que comme un ^Yll^ tu rgneras m. sm^. M*" Imparf. 5* AdA-> sur nous
J&diAP'
-

hAAM* gerbe
et

ils lui

dirent

J&flA-

39)

V est-ce

roi

In/n.

224. 7)

p.

rad,

prp. (147. ///.)

Traduction.

loi

de

la

Gense. Chap.

XXXVII.
avait

Et Jacob demeura dans


(2CXD. })

la

terre, dans laquelle

demeur
gnra-

son pre, dans

la terre

de Chanaan. Et
il

telle est la

tion

de Jacob. Joseph

avait dix-sept ans et

paissait (207. 2)
tait

avec
en-

ses frres^ les brebis


fants

de son pre
de

Tadolescent

avec

les

de Bala

et avec les enfants

Zalafa, les

femmes de son pre,

et (ceux-ci) portrent contre

Joseph une accusation honteuse auaimait (207. 2) Joseph plus

prs de son pre Isral.


tous ses enfants, car se et
il il

Or Jacob

que

V avait engendr

(200. i) pendant sa vieilles-

lui avait fait

une

tuniqtie bigarre

de

tissus

de couleur. Et

Ghrestomathie.

S3S

lorsque ses frres se furent aperus (199) que leur pre Taimait plus

que tous
bonne
res.

ses frres,

ils

le harent et

ils

ne purent pas
et
il

lui

dire

une

parole.
il

Et Joseph songea un songe


:

le raconta

ses fr-

Et

leur dit

coutez ce songe que

j'ai

song.

Je payais

(207. 2) les gerbes de chacun

de vous au milieu du champ, ma ger-

be

se leva et se tint debout, vos gerbes se tournrent vers elle et


.

Tadorrent
Alors

ils lui

dirent

est-ce

que

tu

rgneras (204) en roi sur

nous ?

II

n-f'V^

h*

^laC

ahtl-t

rh*A

rh-fl

(O-M: a

I-

Nota.
les

Lg

s/^/ie

= plac devant
pi de

un mot dsigne un radical ;


la

numros renvoient aux paragraphes de


(I.

grammaire.
(DOii
(5.

Wparf,
(4.

(2.
pi.
(8.

hoW juger.
(7.

de

^^srt = ^tl^'i = dJi

(^

Imparf,
(6.
1

=
52

= Cfl
(9.

SM^/.

=rn^
(10.

'fl?iA.1'

+ lhi42 = 'flhA
3

Afc*

l>

A++

=rt^fi02.

(II.

194.3

La Loi de Ruth
Et
il

survint (237. 3) dans les jours o jugeaient (207. 2) les


la

princes, que

famine arriva sur

la terre.

Et
dans

il

vint

un homme de Bethlem de Juda, pour demeurer


de Moab,
cet
lui,

le territoire

sa

femme

et ses enfants.
le

Et

le

nom de

homme

tait

limlech et

nom de

sa fem-

234

Chrestomathie.

(D^'iU^iWi f-KhA^^ OiPCi-i ^^-h fl-^*a hA^l.lf

-t

<D-hAh.-lf }

^^V'i''

(D.'t.^f^m'''

h^i rh*A
s

(12. pi. de t9^

(ij,
(16. (20.

153

(14.

loi
(17.

123.4
I^Ci^.

(15.
(18.

verb.

del 2' faib.yi


II.

5^1-

+V
(22.

=
=

147,

(i(), collectif.

152.7

(21.

hhiiimparf, employ
(23.

adverh, environ, peu prs

= /^K

pL

de^

C91- = ^001

inusit

(24.

='^m
deux
fils,

me Nomi
taient)
ritoire

et les

noms d

ses

Mahalon
et
ils

et

Chlion

(ils

phratens de Bethlem de Juda


ils

vinrent dans le ter-

de Moab et
la

demeurrent
le

l.

Et
le elle

mort frappa limlech

mari de

Nomi

et elle resta seu-

avec ses deux enfants.


ils

Et
tail

prirent pour
et le
ans.

eux des femmes Moabites,


la

le

nom de

l'une
l,

Orpha,

nom de

seconde Ruth,

et

ils

demeurrent

peu prs dix

Et

ils

moururent tous deux, Mahalon et Chlion, et cette fem-

me

resta prive

de son mari

et

de ses deux

fils.

Et

celle-ci se leva
la

avec ses deux

belles-filles et elles s'en re-

tournrent de

rgion de Moab, car elle apprit que le Seigneur

Chrestomathie.

fiSf|^

(25.
(27.

rt^O

(26.

IPIIA inusit, Ar^n^ti


(28.

lf<n^ 137
inusit

SM^y.

=IDi;n;fll'fl

+ lftf-(i?6)

= KhA

s'tait

montr (200) clment envers son peuple,


la

qu'il lui avait

don-

n (200)

nourriture.

(I.

=W

(2.

=i<.>fl
la

(^

subj.^hi-oi
;

(4.

='fliiA

la

forme J^HvA est employe


P-fti.

place du parfait

cette forme sans

complment devient

(5. impr.

= ^

(6. pi.

de ({/t
(9,

(7,

subj^l'f

(8.

9^hi'f'

+ lh = f^dxQ\.9^hv

si^/.

CDi;n

(10.

subi.

= ^Mi
elles

Elles sortirent
ses

de cet endroit o

demeuraient (107.
"

iz)^

et

deux

belles -filles avec elle et elles allrent sur la route


la

pour re'

venir dans

terre

de Juda.
ses belles-filles
:

'-

fcqn:

Et Nomidit

allez, retournez rfans les


2)

maisons de vos mres, et que le Seigneur vous fassafiicx:


ricorde

mis*
aveiix
:

comme

vous avez

fait

avec ceux qui sont morts et


. 1

moi.

286

Chrestomathi.

^
=

(II.

= O^A inusit; hdd. (I?. = -I-flh (14. pL de


de flAJ^
(19.

(12.

flO^^ + lf^ = O
=
flAft
(15.

147.

(16. plur.
^'>#fi

(17.

CDAfl inus.
134. 191

hO^d
(21:

pouser
136
(22,

(18.

=K'iO

(20.

i85

((

Que

le
la

Seigneur vous accorde (210.

2)

que vous retrouviez

le

repos dans

maison de vos mres

Et

elle les

embrassa et elles

poussrent des gmissements et

elles pleurrent.

Et
pl
.

elles lui dirent

nous irons (204) avec toi chez ton peu-

Et Nomi leur
vous avec moi,

dit

a retournez mes elles, pourquoi viendriez-

est-il
?

chez moi encore ds enfants dans

mon

sein

que vous pouserez

Retournez donc, mes

filles,

car je suis trop vieille pour

que

j'pouse quelqu'un de qui j'enfante des enfants.

Et vous devrez attendre jusqu'au temps o

ils

seront en ge et

vous deviendrez ges vous-mmes et vous ne vous marierez pas.

NoDj mes
ce que
la

filles,

car

mon me

s'aflaige tout

fait

plus
.

que vous,

par-

main du Seigneur

s'est retire

de moi

ChreitomatMa.

237

(2 j.

O^^ + y
+y
(26.
elles

f24.

ih*^^ + y = fh^OI

inus. +-rli<wfll

(25.

/hii-n

i-Afl>l- + y = +Aai.

Et de nouveau
rrent.

poussrent des gmissements et elles pleusa belle-mre


suivit.
et.

Et Orpha embrassa Ruth


la

retourna vers pn peu-

ple, mais

(Nomi)

IV

/h-MQ

Aa

h'^Ml'bV

'

hrtV s

h'J'fc-i

^ftA

h AK1-.

-n

-iiftc-ru

h -irj^c

;hTi-fl4u

m-a?

iD-hr'th.iu^

I .

pi de

h^Ah = ^Ah
H
= '^W
:

(2.
(4.

suhj.

de

hHdi = Orfi inus.

(^

powr

MJt*7lU
dit

210.4
ta

^t rNomi

Ruth M

voici

qqe

parente retourne vers son

peuple et vers ses dieux, va, toi aussi, avec ta parente .

Et Ruth rpondit

qu'il

ne

me

soit pas

permis (210.

2)

que je

t'abandonne, mais que


alle) (201. 2) j'irai et

je retourfie aprs toi,

toi tu iras (tu seras

o (210.

2) tu

demeureras, (201.

2) je

demeur

cerai, ton peuple sera

mon

peuple, ton dieu sera

mon

dieu.

Et o tu mourras (201. 2) je mourrai et


qu'ainsi fasse (21p. 2) le Seigoeur sur

l je serai

ensevelie,

moi et

qu'il soit ainsi^

qu*U

s^

Chres^omathe.

'XI

ftT^-i

aoi^C^i ht^

^^C-h ^JM-A
a

a--flH*'
a

hTrt a ir^AXl-.f

^C-Vla

-ft^*-f
a

h-'^'flh-i
a

t*7H.K-n
a

nC A-^7^ a
a

l-.-flAi
a

rfi.'T.'

K-JH

MH.h'flrh.C
a

K
0.

'fl^-i"
4.1a

fl-^ft4-R
a

J%.;h^^-i
a

m-l-AKIa a

rfu'T.'J
a

^C9;^

ThfVrt^

P-M-<P ?iP>

rh*A TK-O

a fll-

(5.

152.4

(6.

0A-1-

+y

6j.

215

(7.

210.$
(

(8.

fm. de

^C
(II.

117

^
la

(9.

/^^m.

ife

^A-Ji

= ^Ah

lo.

==l-flK
h'y
ait

='1ifl^

(12.

=K^^.
me
spare de toi
.

seulement que

mort qui

Et lorsque Nomi
elle, elle

vit (199)

que (Ruth) persistait pour aller avec

cessa donc de lui parler.

Et

elles allrent toutes

deux jusqu' ce

qu'elles arrivassent

JBetblem.
lui disait
:

Et toute

la ville fit

du

bruit autour d'elle


?

(Nomi) et on

est-ce toi
:

Nomi

encore vivante

5)

Et

elle leur dit

ne m'appelez pas (210.


je suis

Nomi, appelezet considrable-

moi {212) amre, parce que

extrmement
*

ment
"'

aflBige.

Car

je

m'en

tais alle (200. i)

comble

et le

Seigneur m'a
le

ramene

vid, pourquoi m'appelez-vous (206)

Nomi, tandis que


?

Seigneur' m'a humilie et extrmement afflige

Et Nomi retourna
r.
i-

elles

.-'
revinrent de
c^lat le
la

et avec elle

Ruth

sa belle-flle la

Moabite et

rgion de

Moab
la

et allrent

dans Bethlem

lorsque

commencement de

moisson de l'orge.

Chrestomathie.

239

>

trh-CV1

OJ-ftia

I^Ul*
rh<5
a a

hi^
::

M}^

-Si
s

M* dt-
a

h-

r'irt

CD-ThrUA
a

(Dh^
hlP-V
a
a

CD,h^1-

OihX^^

TtlT

OHA-h a I^U'Th h-}

^i'^^ao' s AKA a f Od^ a (Oa^di


a

lH-ftla

Krfi^,

'V-flC

I^U* AOM Uh^^


a
a
:

|f

^^

AhiiJ'UAl K AJ^^-Ji
1

O/'fl

h9^i
a

0.1-

AO.!^ a

ID

jS.(U-im-

AhA

f Od^ a

i-7H,h-fl#h.C

r'tlMlo^ i cDj&n>A

(i.

Imparf. IL

1.
(4.

=h^d
p/. fe

(2.

particip.

d'a^.
(5.

= hUA
(6.

Tf^J^" parent

= ^'iO = H^ft

(^

n.

inusit

=h^f
Et Nomi

imparf.

= 06 f!.
et cet

avait

un homme qui connaissait son mari

hom-

me

puissant et considrable tait de la parent d'limlech et son


tait

nom

Booz.
la

Et Ruth

Moabite

dit

Nomi a Est-ce que


:

j*irai

au champ,

pour que je recueille le froment, chez ceux auprs de qui je trouverai

grce

Et elle

lui dit

Va,
la

ma

fille .

Et

elle alla et

elle

ft

cueillette dans les

champs tandis

qu'elle suivait

ceux qui moissonnaient. Elle vint vers une partie


tait

de terre du champ de Booz, celui qui


lech.

de

la

parent d'lim-

Et Booz

vint

de Bethlem

et

il

dit

ceux qui moissonnaient :


:

Le Seigneur

soit

avec vous et

ils lui

rpondirent

le Seigneur

te bnisse .

240

Chrestomathie.

V
1
a

flj-h*
^

flAj^

nf>^ah^ s AdA

?iA

f od - a
a

flje.n.

i'>;Mfl-t

CDAIa

^KQla

X-J-h
a

lHh^
"

^ftA s

rh.'TI.

KIP-V
a If

rfi4A
^^
a

T'K'O

Ol-fl.

^i a)Jt+ hri h Aflft;Mf d^ CD/wi;-}^l- fl|*/wi:|. imU


a
.

ItA a a);iA'h;-fli^^ a h "a IDir'J^lf^lf fli- s AhA a


"*
a

Xfth

fiCW

fl)/!,

'lA^1a'}ft-fc'^i"*<A'^s

1^Ul-
a
a

a>jZ,n.Aa n/'Aa A4-1-i


x

A.A'^dlUVtl-tP-ah
a

iDAT-f
a

A^I-OA,

Ol-fti-

I^Ui- a
i

fl^J^^

AK
^
a

aiM-fti

h/l-ih^d

KT-'Hf

fldft

^-Ae-"}

AKH^AfrP

(7.

pour J&nCVlh

3 3

(10.

i49(ii.
(14.

= h^P
(15. (18.

= n^:h (12. = Je

(8.

*^
(16.
;

(9.

= fl>/^K inusit
(13.

recueillerai rl-fl/t
le

=CDJt
(17.

+
(19.

gerbes

V'^U l'aurore

crpuscule

Trffb^ un peu

l-A +
Et Booz

= rtOA changer df: lf I38 = '^Aal


de celui qui
tait le

diffrent, tranger

dit Tenfant
:

premier d'entre ceux

qui moissonnaient

quelle est cette jeune


tait le
;

fille ?

Et cet enfant qui

premier d'entre ceux qui moissonfille est la

naient lui rpondit et dit

Cette jeune

^oabite qui

est

revenue avec Nomi du pays de Moab.


Et elle a dit
:

je ramasserai et

je recueillerai

ce qui tombera
et elle est

des gerbes, aprs ceux qui moissonnent et elle est venue


reste depuis le matin
petite parcelle dans le

jusqu'au soir et elle

n'a pas laiss la plus

champ
:

Et Booz

dit

Ruth

n'entends-tu

pas,
toi

ma

fille,

ne va pas
d'ici

dans un autre champ pour glaner, mais

ne t'loigne pas

en

un autre

endroit et suis

mes

filles.

Chrestomathi.

241

VI

(20.

impratif
(24.

ft9^h
(27.

=V3^^
visage

(21.
(2^.

= ft++
p/.

(22.

=tX^(2}.(26.

de O^' il
(jo.

= /
(i.

= i1R

(28.

pour-llR*?!!.

(29.144

144

((

Regarde dans

le

champ o Ton moissonne


ait

et suis-les; voici

que

j'ai
si

command aux

serviteurs, qu^il n'y

personne qui te touche et

mme

tu as soif, va

est la

cruche et bois de ce qu'ont apport

les serviteurs .

Et Ruih tomba sur sa face et se prosterna jusqu' terre et


dit (

lui

Booz):

si

j'ai

trouv grce devant tes yeux, garde-moi, par.

ce que moi,

je suis
lui

une trangre
lui dit

Et Booz
tout ce
et

rpondit et

On

m'a racont

le

rcit

de

que

tu as fait avec ta belle-mre aprs la mort

de ton poux de
ta nais-

comment

tu as quitt ton pre et ta

mre

et le pays

sance et comment tu es venue chez un peuple que tu ne connaissais


pas auparavant.

Que

le

Seigneur t^ rcompense selon ce qu tu as

fait,

que

ta

18

S42

Chrestomathie.

(p.

=i<.l^

(35.
3

=M^V
(36.

(M-

P^-

de

h7
(40.

05.

Aflfl inusit I02.

'TfflH

{37.

-fl/hK fermen-

ter, flrh.i vinaigre.

(38.

W
le

(39.

='1l<C^

=^d
auprs

rcompense

soit

complte devant

Seigneur Dieu

d'Isral,

de qui tu es venue pour te confier


Et Ruth
soulage
je suis
lui dit
:

(rfugier) dans ses

ailes .

c(

j'ai

trouv grce devant tes yeux^ car tu m'as


le

et tu as
toi,

consol

cur de

ta

servante et voici que moi


.

pour

comme une de tes servantes


:

Et Booz
et

lui dit

lorsque ce sera le

moment du

repas, viens

ici

mange ta nourriture et trempe ton pain dans Ruth demeura ct de ceux qui moissonnaient
de
la

le vinaigre .

Et

et

Booz

prit

pour

elle

farine prpare et elle

mangea,

se rassasia et en eut

de

reste.

Et

elle se leva,
:

ramassa les pis.

Or Booz commanda

ses serla

viteurs et leur dit

qu'elle ramasse au milieu des gerbes, ne

troublez point.
i

Portez-lui 4e ce que vous recueillez et laissez-en pour elle,

Chrestomathe.

248

ne la reprenez pas. qu'elle mange, qu'elle glane,

VII

(41.
'

= AiC^
fit

(42. aujourd'hui

Et

elle

le

glanage

du champ jusqu'au
il

soir et elle battit


la.

ce
:

qu'elle avait recueilli et

y eut de froment,

mesure d'un phi.

Elle

le prit et

revint la ville

et sa belle-mre vit

ce qu'elle

avait recueilli et

Ruth apporta

et lui

donna

sa belle-mre) ce

qui tait rest, aprs qu'elle fut rassasie.

Sa belle-mre

lui

dit

as-tu glan aujourd'hui

et

o as-tu
(fit

travaill ? qu'il soit bni, celui

que

tu connais .

Et Ruth raconta
et
lui
.

connatre) sa belle-mre

elle avait travaill

dit

le

nom de

cet

homme

chez qui

j'ai
:

pass le jour, est

Booz

Et Nomi

dit sa belle-fille

bni soit-il, celui-ci, par le Sei-

gneur, parce qu'il n'a


et les morts.

pas priv de sa
lui dit

misricorde les vivants

Et Nomi

encore

ce

mais cet

homme, ne

se-

S44

Ghrestomathe.

hft^ je-ltAi s AA s K^PAJ^e ^^V lih^i f -liA* '^K^CV M CD1-0.A ^rh.'T.'J A4-1- 1
4.1s

Arfl'^;^

'-

htl

^d
:

^
1^

P/?;

oiAl-e
I

KA^

i-Afl>-lU

l^A A i

h^A^Us

(D

K^J&ChlHv.
1Aft
I
1

a>*A11

I^Ui-

ndJ^ m-hAiD-f'J

4-1-

Ah
s

OM h^
:

1-i^

iAh

h'^

f -VA* : "^hid

Al

aiACVJ&

min^l- s ^AA s rh'^;^

(43.

il

est

bon

261.

rait-il

pas notre parent

de ceux qui nous sont


:

allis ?

joins-toi
.

Et Ruth

dit sa belle-mre

il

m'a

dit

en

effet,

mes

filles,

jusqu'au temps o sera acheve notre moisson


dit

Et Nomi

Ruth
filles

sa belle-fille et

//

est

bon,

ma

fille,

que tu

te joignes avec ses

qu'on ne te trouve pas dans le

champ

d'un autre

Et Ruth se

joignit
la

aux

filles

de Booz pour glaner, jusqu'au


bl, puis elle de-

temps o se termina

moisson de Torge et du

meura avec

sa belle-mre.

VIII

<w>AdAi- 8 ^\f, 8 GiOD-hXi

K*7H.h'flrh.C
8

^^AA ^Ad
i 8

Mrinf*^

(XifJ^

}i*7Hji'fl/h.C

tif.\^'^

^ai

(xm

Chrettomathid.

245

oirt^wf-

x7ri.K-n.h.C

A-flCyj
a

dA ^

oiAX'A'^T- s AWVi
a

i-i

IDMa
a

A.A.i'i flX-flrh

IDW ^^A-h
I
a

CDJ&O.

h7tt
a

h-flrfi.C
a

A^Tn--}
a

m<<.C

^^hA i^f>i\l^i J& AT ^h


Mlth-firh.!:
a

hA ^P,

n
a

h^T^U- (Ol-ad
a

m<t^ a
a

iDd.

Am
hA
V
a
a

t*7lUi-flrh.C
I

Ih a
a
a

^JS,

H^ii* a rtWi: a flK^ih


a

^^ H^Ad Aia

mi<.C lOA^'^f-

MH^K-O rh.C AOH


a

I+

m<<.C

A^f

IDChf

i*7rti-flWi.C
a

h^

IPJ&
a

OUfl

AAi-h a
a

CDX-flrh

IDM j ! Ahi^-flft
'
'

tfA-h fljin.

Tt-t^K-fl
i

rfi.C

lif/tPah a 'T?^ a H^l'/lhi- a A^/Z. s ID-Ai'

hih^
<^/2,
s

^h"} a (Ofil-tCK *
AIa

<W i^Oa

(D-tP-nh
a

rM^U^JE::^

CDjiA'hCKf

f-flA fllA'^ea

hniUh'dih.C i
a^Ti^:
a

Af-flA a

.-

A^^M^ilh

A-^jZ.

A'^e*

IDCW

IX
J^C a rh^A'^A a MHh-nrfi.C a A;Hlt^A a a a s ^dC riJ&H^K nOHCK. 100(1^?. (DUM a h^AA.I> a
flJRn.
a :

flJdOO

nf>iLd
a

Olje-inC
a

^d4h
a

HhTlD-A'fri
a

MCh*
i

nf^fDi
0- M

Mp-hCD--}
a

MU^^
s

^fl

j^J^C
a

lIlM

h*^
a

(Dha^h^
a

ir*J:C:

rh'^A'^A
a

^d nfnm^i
a

If

CK.
flC

Hnnrf^'S*

OlflnKCK^O-

OldOlD
a

HP<<.^
a

fll^l
a

^S^
a a

H^riD-A'ti
a

HCh
a

HJ?,hai-7
a

MH^^
a
a

^A^AiIDW
ILK-flrh.C
^-flCOA.A.1a
a

r'.^C
a

(DChf
a

?t'7fUK-nrh.C

h^
a

iPje.
Ti*?
a

A.A.I'
a

IDX-flrh
I

(Dl'i
a

^AA-^ a Ohlft
:

M*
a

DJ&O.

J&TfhVa

-nCyls

mi(.<:

A^jK.

h^

^n

T'JrC
a

flJ2.Ama

-^KhA dAl" a
a

iD'lhXlA
a

(Df.Xl''h

A'^Ali^C

CDAW^'}

lOA^^dA idA^^

1^46

Chi*6stomathi.'

ClA-h

n^lrM

-ncyj

i^^

-.

f.r^\\

-.

A.A.'h

rAA

flA

nhat-h s '^^ 5

nn^^
s

cdw-a-

/<{.

nf^cc s an

n,K-nrfi.c

10/z.n.

-n-n-ih
s

Di-n-Mifs

o^ak^
:

oK^'PS:

f^-nH'lh

fl^A'^

T'j^rc toii

hrs^c A^'^ cDX-n


.-

A ! (Dn^^di(Dti

(Dh^vi*

'

9^^c

nm h^
-,

^.

^m

KlT'AA.V

(ofAo-i-y

J-^-h

q/hC * (oh/^V-t

r^C (DM
i

hreatomathier

247

A- 1 '^d i nf^n^hi

a)f,a^^ mch* i-h^x a


* a
s

^n
HJ&rf
s

w-aa

^J^C I
a

CDVf-A-

dao*

HUtr
s

lO-A-fr*

HCK- a
8

^X
a

H
a

^U- Aha^

Ol-hi
a

^41 Aft I
a

CDAW-Aa

^i^'e'^
i

jT J^C

flAW-A- a h'PiL

fr^je.

fllAW-A1

nf>^ih(Dtl

tO*t\
a

^J^
:

Htl
s

^-J^A
,

rThi^Oll-

(Dttt^
:

rh^A'^A ^C
a a

J&b'

hiD-

OD^^o
8

iDiV
a

Ji<^(h
a

mChe
8

h'^HK'drh.C
a

ttr i

m-d h<^ a

T+

lA'je.

mW
XI

A.A.I'

CDK-flr/i

OllV

Afr

M*

AA-h K

^
48

h
8

::

Ol-f-iOl^
8

A'^P.
a

(Dr J^C
a

Of-Aa

^A^

^^^
i

i'^lUi-nrli.C
a

l^

7'fl(r

(Dh,
s

X'^rLK'flrh.C
a

flA-flM-

Mr
a 8

^A1-

A-nAl-

hi^lnf-A- ^-a^ h-^ruh-n rh.C A CD+AA a iA^ 8 n-fc a KA^A I hlT'lrf-A- a 7-n
8

oifl^h

HK-^H
i

J?^7nC
a

MH.h-flrh.C
a

T^-h
fl^
a

A'^/Z.

flir JtC
a

K^
a

n ^X-//i i^Th Mr i''h


"

?^>'^
n-fc
a

?i'7lUK'flrh.C

A^^f

fll^Jt^
a

lW-As

rfi^A^A
a

rh

*A
C
8

xr^ft:ao
,

jg.i.'j ,
a

>ir*jei-<w>
a

^-flfeA

nrJ^C (Otl^ rh^A^A T J^ hA^ h^flViOD j7m>i-flrh.C


s 5

^n

?ir*Jt^ f^^LOC h^A h^.'hyah ^^ V*(l -^^ ^OCn n/hi ?tirV irj^-C IDp.A*^ Af -flA On-flCr hinh'dih.C a A A-flh iiP'i ^^i- jT J^'C a fli a J.n a 1K. ^"J^A /h^fll'V CDM ^^A K^rTi^l* A
ri^-C
8 s 8 8 8
::

:!

W
a

-Il

'^llCA
ti-t
a

/hJ&IDTh
a

::

ID '^hA
,

X'^H.h-nrli.C
a

(D^ti-t
s

/b/^iP"
a

*J?r/W.

IW.-J7/V

X-a/i

ID'^f.'T

Ijf

Ah^A h^rlh^

Chresfomathie.

fa
XII
fl)AA*7
8

J&iodi

M^i *J^no- l\^


I
:

J?^A*^
::

AIVI

IDMT'Uf

J&1-<CAT

hCdi: i ^hlTi
^As

^AT

fiao-

Ah

M0-Am-j

fluf 8 fliue
s

-iirt s

ipje.

Vti^
8

c^ ^f>h ^ft" bl^ Hf i* lf^ rh^A'T.


oc*
i
i
.

A flA'^ Ah Ah d.tn r^ A.1-e-fr^ fl'M*^


8

le-*}
-f

fl>-i+
8

n^o(o*ft:
a

w-a-

AA
s

ra'7CA
8

lo-h* s Hf rh**
:.

C 8 AdA
n'i^
^tiT"
s

i4:h

(DL^'7
s

i'7!i.K'flrh.C8

^M^
a

^.^TA i o'^r m-a "hoD^foh


8

^-n

fl>-i*

fliV/*'^
8

lo-A-h
a

h'w

j2.i-ifl^

aijs.^4>a cDjiHH

lhnnJ^'fic
s

Ah
fl

tof^^^ 8
a

hT Irf-A- 8 *d :
a

Hl^Aa

OJ-A-h

1V1a

-flAd
a

xrh
0.
8

lf^A.n-

iPf

(DhTfl-f

h^l-flAd

h^^lh hA
i 8

'hnnJ^'{^c a
8

a^m
:

ipje.
a

Ah^A h'^ifo^ f.tac


a

fl/h-fc*
a

'}'7nc

A-*
a

fi;;
s

n^/:^h

coi-n^:
a

hnMh-nfh.
^i^^'^ a
1J?
a

C 9^ h^-h l^r
s

h^>
a

T-jei-C

V^A"
a

IDW-Aa

hd<P<{.
s

rt*^^

fl>Mr;rhtf>fliW-Aa

-TlO

K^^
a

h^
i

I^^ChJi

T-JIa

f^dT^O^
fl>-h*
a
a

HA^P"<^
:

h^jr*
a

AA
8

A
W-A-

;hJ&flT-

JS-Yl-'J a
3

A^^"- OlA^P"^-

h^P i

hhn-tXf^ Ah'AA h^-h 7J?r OlAh^r A


8
a

Gihhb'^.
h^-h^in
a a a

A^^
a

cdAW-Aa

^.^fbi

Hl^l^
a

fl>lCV<D

?i'7H.h'flrh.C
.

i^J^A
s

AdA hfhr
8

flT^

ID^/^

hrhft 8 hi^d/f/wi 7nu-

oi^AK ^:^ '^hv ^>ft^

Chrestomathie.

j(^4^

A^

(Df,l(0''h

h Afblftf- a

hr/iR

^^P OH/AOl. a M^ i

xin
h r n |D^C r^Cti Tti^lf-A- ^rn-fl-fl M^ VfA- hCB Hfl>-A1- ^-^C m-fl^ MrUK'flrh.C nHhO.'^ i hCB r^C A-fliA.1- ^ '>1-Tr- Oh^-p HJS.n>Ayi<n>- h"!
a
s a

n^h'fih.C
:

.l-'n Ar^
a

hr'd
a

Hfl^A-^
:

IVIs

::

fl^hlLA
8

a -fl

?iA.1- AKC^ rjrC h^V d<) H^^ O^ft-h T^A^ (Dhn ^ dlA n/hi Hli/t- ^Mlh iMh
a
8

"JQ
J&O.

AV a Mfth'flrh.C a h'^

At^^-flAd
a

JtT'iO-

Olh^ 8
a

;i^'>'7A
a

h^ hj^^
a
:

J^O. aiVO-A
::

hCB
a
:

T'J^C
:

A-flhA.^-

hh Ti' Hl-^a-+
a

fcA
s

hll^ ^h^C
s

?i*7H,h-flrh.C
a

h^
tfo8

>i^
s

^'l'
:

^h^Ar^
a

?^ril^

J^."^<<.;^;h
a

hdp."}-!:!
:

CD'>ha)

f
p.

CDAO

h^ hiMl't Chelh -niA/Th h^


a s a a

(DihM^^
iPp.
s

iPf

fllWfla

dl)
a

ARA.* IDIPV
a

tihf/i^ a OlAChP.

IDlPf
a

^fll.?.*
a

V/^h1h
:

^|^

COn AOTh 8 OUDlin-f


hdf-'J'tirtfo^tf--}-!:
I
j

A-fli A.7
s

^AA.y

(DO AO-

(D'td/tdi a
a

AhAAi.ir<^
a

(Dhh^^i
a

h^

^^;^ilfflj

CDAitf.

fe;^

A HAA
a a

(Dl-Q^
s

/t-aa

f^^Cii'
a

IDrtra-

fPA
a

h'^ll.h-flrh.C
a

|-}H
j

f r/ifl>-C
a

m-ft-h

1^^
a

ACVl
a

iD'f-Vflh.
a

K^P'
a

CD-n^A.*

?tr*J^^
i

?i7lU

h-dihC
I

'^ilA

dO-ey AlM* IDJ^O-/'


a

i1lh'(\ih.C

>i^r mf.d" a i^-t

h-J-h

::

CD/iitA-

fc^^ s j^Ah a fr^

250

Chrestomathie,

fi

li-nh/i/^

fi

H'j'f--

lach. (D^d l
:

'fliA.V

fi

hcs rj^
fi

CfihA<<.mi'3ifiCDflAdlfl-

XIV

ie*

fi

ATf}*
fi
fi

c7r'^
fi

ti-i

Ki^inr-Afi

fi

mm
fi

-*

ah
fi

^lrf-A-

h^-W-/tfi

5^J^C
fi

fi

flh7'7Jt>il[U

ih'd

oi^^-h
s

'd^X
tUfi

'^'P^A
-flifl.lfi

rTiJ&oi^u

^fli'CC

^ihA.
s

cD^ihA
fl>*h*
fi

fi

m'^thA
fi

HCKh.fi fl^'^KhA
fi

nc
cd

fi

Aj&d+-n
J&ILA
:
fi

Chftlu
fi

flJi'J'fc
fi

d+n
fi

Ahl^
fi

A-flKrt.^3:

fi

h-fl-MT
s

^n-HT
fi

ArhH^fU
^l-iU
:

a^^r^S^
fi

iU

fi

flflrfiHT
fi

A^

flfliA,^lU
fi

-hd

fi

^'^nAuU
fi

fl

oi-i*

J^*"? lu
s

(DhMri
fi

J?^n,Afi

KA^

rt'^dh
fi

fi

:^A
fi

fi

-AKOh
1-flAd
>
fi

onAdh
:

Kr V
fi

oi-h* d HKHTllbh
fi

h^
fi

/^

fi

hr*
fi

oi-h* dd a^tv-t^ oin^^h 0*75^ ^


!
:
s s

ThViitif>

rj^c fl'Machs ionr/iif7 -flAd fl>l-h %/^*Phfi mK'^hA /2.-n*Ah


s
''

w-A-

fi

^^dA
fi
fi

fi

fi

fl-flAd
fi

^^^s

if\
i

^
^

(oaud,
fi

fi

Wh
fi

fi

-flAd
fi

fi

'V-nAi'h
fi

fi

\M\
fi

1-1-flh
fi

lo-A-h
fi

^^1-h ^l'>'^ hri^V fiofKh hh^ '^^l- K'Ji' fllA^P M9^ A^ -nhA.* tl-t ^^1- l-l-nh
fi

(009*

fi

::

fi

fi

fi

fi

\f^(0

KA'^ c M\H9^
fi

fi

Kr'tf"fi

J2^K-fc
fi

fi

^f'P'}
fi

"

(Dl-dH
fi

riin^h-ilfh.

fi

cDA-flhA.*
fi

h^
fi

f^KA

(oh^dti^
s

<

je.n.

fi

h'^rti-flh.c
fi

i>

M^
fi

fi

fi

h'^
fi

hrh^
fi

fi

h^i
-

fi

^i^c

i^-vf

fi

flhVhf

(Df.M.x

e^

^hi^c

1^

Chrestomathe.

261

::

XV
h
s

S H IDh?i#w>^

M9^
s

Arfi.^7

-dh/^

'-

O^Blfi^ i (D

ih.C

M^^

'

iDAA'f'

A^l'Vl^

AhlLA

oiM

Kn.A

i-

AX'^H.K-nr/i.c

:.

fli?ift,AY.

i-n^

hr^h
:-

?irr

nw-

AdA hlLA s

flAdA

^/^"P-U :

cD+^cn3:ih3r

flAdA

:*f

c-MA nx-j^* ;i^-K


s a

A.i-

iflAh
::

?i-}h
s

hcrr
s

* -ii *

a.h

r"i(\hjh
i

(dM'V
s :

-T-vj.-}*?

iDf.n,AflilnV
s

j^f > : A>in,A


1

^
A-

hr'hih
I

lih^C
s

V'>AAs

rh*A

i'>H

V^aK 1^
3 a

^e7 ^^ -^rtA ^-t-ohlMh'ih.C ,^n Ji^-t a>-?i* in.A h-lht CD ?*n,A- h^fhrc n>- a*fl.l^ hv Ahv-f flj&n,A- x
-tir^^'h
1
i i s

oi^-hA- m^ft.

.-

:-

252

Clirestomathie.

flU^-T-e
a

Yh^
a

AdA a

r^C
a

'-

OJ^^H- 1 ;^f 7
s

AK^^ILK
i

-nrh.C

'^(ln>
a

-^OUh^
a

HhT'i-'lfJ^lla

A^i* h aK<w>rt

;MDd%3:
Oh-}
:

hr^C

flihr V
a

*.^^
a

l^-h
a

h^-Va^:
a

(Dht

CO-R a (D^-itO

Q^O

JT-J^C

CDlff-Ar

H^hOi a Ji*

1-Ai

XVI
aJ&ntAa

hnnh-nih^C
a

Aj^f >

h^lh
a a

*^
a

1rf-A- a

+;f-A.
-h
a

IDJ&n.
a

^n
8

K^A
a

?i1'i<.ftj&
a

nHinCVli

fllil-4'
:

A h*^ 4i'AT[l- <DJ&n.A- i*7lt?t Wfl h'^lh (DdHi * f-A* H4i-A- Aj^f 7 AQi-h O+A ^n*A fll-fl^ H^hH hinji Aj^e*} i-^r^ h^ Ai,J&*1-Aa a a a a a s a
a

rf-A-

Oiaidi

^n
a

rJ?:C

i-Ji-

hr'^^^ i*7rt,K'flrh.C CD-lift^ Ol-AiA^ ^^ UM^^. h./^T' s OJiii^^ j#f


a a
s

7 a A-nhA.* a
p.^i^y
a

e-ili^ a IDOlA Al- a


a a

A** a Xf'y s
a

fllVR* a
a

^
s

fj a OT^ a flA^^ flA^


(DPf.fi^
:

fllA^-

XT' DflAft
fl?il-An

-V
a

1
a

fllA^
a

A^A Ah.A (D^^^h.^


a

fllA/^
a

A'^+AA a
A^bia

fll<^*AA
a

fllA/^

AA^^h
a

A^^h h
a
::

^}A-^
a

A^
a
a

AKrh-fc
s

AA a CDA^ a
i

^lA?l;^

CDAftl-

f-CLA'/

fllOI-h*
TA-^h

M
a

M'Vo^

K^ ID Af-^f^ hA
a
a a

f -llJ^-^*
a

nhAH^-h
s

S^-^AA

<A^

VlM>

At^p-fl.

h^'W^^ AW-A"*^ a ^h^ a J^^H-flm- a >iC;^ CD'^AA.'h flflAAl- a AA a *n A*'> a (DW a Ji'I'flC a 7
a
a

A OhM:
a

-fl^

-nCT-

fl-TiR.'>

CD^*^ +0 A*"} KP
a
a a

tr" a
a

A*^ flf-n.A-'>
a

^'%\}

Ai'>Al-^l>
=

Alh^* a
a

OAA

Al^

9 Xh^Al-^ A^^h OKdi^^ HhO.Ah'} htt^ a -flhrt, ^l-ATH-a nCA^^fa nt^AAfa CDOI^H a flm<(.rh1-P n^A A? KA^ ^f -} a -tL^^ Uf '>i' Krh^ a ^O+A fllA^Tl
a
a a :s

Chrestomathie.

258
s

hA

f>^Lf.f> ''&(0%ii
s

hh^^
8

Mr
a

Arh.*P'>
a

-flifl.
s

(DOt^
a

flflAAl*

A-*
I
a

IDA^
a

lOrt^^^fa

tlH^

rt,-Th a
a

Ol/^
a

|h a
a

hr J&Xltrt
I

h^HL

A.'h
a

>i*7tt Ji'flrIi.C
::

ffC

h hAK ^a IIAAa

Uf '>'^

>in.A

H^-tT

J^f "
flmV

CDIDAA
K
a

rt.^- a
s

9
ft

IDrt^P-s

^A: fc^y

J&iai-ft

^at'7H,Jt-nrh.CM

XVII
Nous donnons
ci-dessous
j

quelques spcimens de

la

posie

thiopienne. Les pices 2,


elles sont rcites
le
:

et

tirent leur

nom du moment o
aprs

aux

offices

religieux.

La
le

2" est improvise

Psaume Deus,Deus

meus..,, la 3*

aprs

Psaume: Domine quid


:

multiplicasti me, la 4* aprs le verset

du Psaume 149
vient

gloria

hc

est

omnibus sanctis

ejus.

Le nom de

la i*

de ce

qu'elle est impro-

vise par des disciples assembls autour

de

leurs matres.

I.

T-Olbi^ (Congrs

de Cana).

e^
Wl^
a

M-

>>
a

CD-fld

A
^^p a

-fldA

;^A a
2.

Ai^P

fl'R.'ha

A^A a

Hi^AtUf (Mon Dieu).


:

A-* a AoiAJ^ iraHh K/hHH I a^Cfr a ^;^-fl^ /^-p -h^Hnl- J^77A I hO"} (O^lfiLtl a fiM a 01)8,* 'X'/hV '^hA
a
a

hMV

*^

jours

noter pour l'intelligence de cette pice, que les abyssins

ve lent toujours tre inhums en terre vierge et qu'ils mettent tou-

de

la

vigne sur les tombeaux.

1^54

Chrestomathie.

}.

^ll'h (Pourquoi

as-tu multipli).

[Calh

Le

sens de cette pice est le suivant

Comme
voit
la

la

lune, lors de
;

la crucifixion

de Notre-Seigneur, obscurcit
il,
lorsqu'il

sa lumire

'de

mme,

un paysan avare obscurcit son


vient loger chez
lui.

un tranger qui

Comme

la

lune obscurcit
;

lumire son dola

mestique

le soleil qui la regardait vis--vis

ainsi,

paysan fch

de

la

prsence d'un tranger, obscurcit son front son domestique

qui le consulte du regard, pour savoir l'accueil qu'il doit faire


Ttranger.
4.

h-flC

^M:
sur
le

(Cette gloire).
'^e^el.

ton

f^di' 9A^

rt.^A
i

KWti
s i

^rt*^^

h^

AhA* *Jt^ cDmf +*


i s

n;^A
je.n.A

H^V

A^P'

^-tPA s yd^COK

La comparaison- qui

fait le

fond de cette pice revient ceci

Comme

un

sorcier, interrog par


:

une nouvelle marie sur son

sort

venir, rpond celle-ci

l'an

Mathieu est craindre pour


la

toi et

encore plus,

le
;

sang vers par

sorcellerie,

si

on ne

le

fait

pas

comme

il

faut

de mme, lorsque

l'enfer interrogea le prophte


le

feae sur l'avenir,

ce dernier rpondit:
plus le

temps de l'incarnation

te sera funeste t encore

sang de Jsus-Christ, vers par le

serment que Dieu a

fait

aux hommes.

VOCABULAIRE.
^^^JH^N^o^

V
VtiiD et Oi)r tre, exister.

AKh envoyer ^''AKh Ah toucher.


;

ange.

UP

l.

do?
;

l.

A*rt broyer^ ptrir.


pass.

If h agiter

'tOOhli
;

AHA
dA
AAf

tre lev

^AM1% A
nuit.

Uf.'l^t

foi

ooif^rifm.
croyant, fidle.

pr^p. au dessus.

ooif.r'lr^

sparer, partager.
pi.

XA
lilC

arracher, enlever.
;

A.A.1-

A^AJZ.
;

iriyh prir
p/.

lr^A

perte.

AX4*

adhrer

ItAi-AK*
rh

caw5.

iU7-C
ville.

pays, rgion,

province,

rfiA^^ songer
et

hAl^

songe.

VdJID suer

II

V sueur.
;

r/iAf chanter.
rfi''" tre

A
AU4
ai/,

malade,

souffrir."

crotre,

vieillir

A^*

[rh^^A^^A]
dure
;

rh^A'^A
adj.

ver-

vieux ;A*4

/?/.

A^*},

rh^A'T.A

ii^^^'t

vieillard, ancien.

[fh^(D]

'tAxi^Oi contracter
;

Arhh"

formerj ptrir. Ar/iCD


I.

alliance, tre alli

fh9^ beaubelle-

[Ar/iCD]

pleurer.
af/.

pre, gendre

di'^'t

Ar/if tre beau

ArhJ&
;

mre,

belle-fille.

A^A avoir coutume


Ai^Xlpre
;

A^^Jtn.
lpreux.

iliipoo gire mauvais, honteux.

MA^X"

thii labourer

di^A^ ag.

A^"}

/?/.

A^Vl*
;

langue.

ihCi'^"* tre malheureux.

A-flrt vtir

A-Oft vtement.

tl\*a^y porc.
ihtid estimer, penser.

[Ann]
AflfD
I.

A-fl cur, esprit.


2

comprendre.

fh(D

I.

mentir

thK

ag.

AQm

conduire, oindre.

rh4A

pi.

h^'^A

champ.

256
ht'tih^/i
;

Vocabulaire.

[/h4^]

injurier.

^'^tPai enlever, carter.

rhV^

construire
;

tii^ nom.
voyageur.
;

^"'Cfh conduire.

rh^

aller

iW?Cf

^^^

tre

amer

^dC adj. a-

[rHrt]
rf,
;

h^ti mouvoir

'tthO^ti

mer; 9^/iC amertume.


'"^d^ terre, poussire.

nf^^thO^l

reptile.

h,91i Eve.
rfifl^K
I.

^AA
pi.

tre

semblable

^AA

2 regarder.

rh?fn penser, supputer.


A'M'fl
p/.

^AA, Ki^AA figure. ^tdi diner f^Minom.


;

Alf-fl,
;

K/hH-fl peupi.

"AV corrompre
ruption.

^'^A

cor-

pie, nation

au

a aussi

le

sens de peuples paiens.

^Al
;

dM

tre triste

hfhlfV cous.

^M
et

liqufier.

se

faire
soir.

soir;

IT'A.^-

ffifl7 tristesse.
rh.rt rprimander.

^Af 1-

l^AOUC
vivant
;

mystre.

il\f(D vivre
J&fll' vie.

hfOh

rh

9^^ pi

h9^^ mari
Matthieu.

^-^It
^iA
p/.

fhAA
A*7

I.

2 restaurer.
pi.

h9^htl^

peau.

loi

Ml.
;

'PK-n Moab.
enfant.

ihOi nourir

rhfj

''"h^ essayer, consulter

l^h

conseil

^"^Xl^ tentation.

^W
^Ol

enseigner

^r'VC^

'^X

tre strile.
;

doctrine, science.
et

^* chauffer
chaleur.

oo^^^

et

^*

^Uh

pargner.

^AK emplir.
^Ah dominer
;

^4#h
;

lier,

enchaner.
;

K^Ah adorer M^^Yl comme un Dieu Dieu Kl^Ah divin.


;
;

f^i* mourir

^'\r nom. mort

i^a>-1- et 9^aKr\r part.

H^h

vaincre.
irriter.

^"^thti jurer

'"^tM

serment.

[^00] hf^bO
^JZ. eau.
^'Lm tourner.

^'^di et 9^h\ tre misricordieux


;

f^h/t misricorde.

Vocabulaire.

257

r'^a terre.

^mCD

I.

livrer

'h^miD

Crlh+ tre loign. tCrh4


Crhfl tre spacieux.

c.

recevoir.

^^h

venir

Mr';^^
IP

appor-

[^^#w>iw>]

JiC^iWi

se taire.

ter, offrir,

conduire.

^1/**?! vieillir. C/^'i vieillesse.

lO oublier
III.
^

jb

impie.

[tPUA]
ce.

i-^liA
;

tre mi-

^rtf

I.

2 placer.
;

sricordieux

"^UA

clmen-

'ith gagner

CO/h gain.

'^
I.

tre droit, juste.


avoir faim
;

i^ii
i^'Artl

2 tripler

/^^ tPnit.

Cd

^^Vfl faim.
ouvrir.
tte.

I.

2 avoir la puissance.

l*rh+ et

/^/h*

rire.

[Aai\ Chft p/.

hC-^O)

hOitl^
;

IP^^, iPiT^
IP^^'O
I.

se dlecter.

CKf
/M'A
^hfl

voir

hCM montrer.
immonde, impur.

2 tre insatiable.
5

tre

^^^

I.

fonder

^iP/i^
orient.

trouver, obtenir.

fondement.

[^lOfli]
;

^C91-

p/.

oD^b(0*

1**^+ se lever

O^C^

pouse,

belle-fille.

/*'Cfl^ nerf, racine.

Cdf
loi.

patre.

^Ctl*

troupeau.

i^'CH disposer

i^CO^-

C^ft

trembler,

^4*f

I.

affliger, torturer.

[^f^]

KC^r ciel.
;

iP'dih tre gras.


!*>?
1.

^^i
^Tfl
n.

aider

AK^

aide.

2 tre bon, beau.

^1^ maudire.
tre humide.

rl pL h/^91n
O'tO'O

pine.

sacrifier; ^/^(D^ f dC pL h^C^- herbe.

A
AA^
paix, salut.
III.
3

^'''

poser, placer.

^m vendre.
/**;> corps,

[AA+] i^AA*
Ar/ifl attirer,
in-

se jouer.

emmener.

chair; /^'P'B

lMr

se tromper, pcher.

carnation.

M^Q
le,

entendre

AlTd

nouvel-

tmoin, martyr.

19

258

Vocabulaire.

A^f appeler;
ti^fs
pi.

A^ nom.
ciel.

d./L mesurer
rt<<.>

^tldAl^

n.

iTf^

dominer

'Wi/i' chef.

fl^^

s*envoIer, s'enfuir.

fl<CP coudre.

A^4

drober.

[A<Cm]

JiA^m

sduire.

ftcvje. bl.

flCh

soir,

crpuscule.

^A voix, parole
+AP +Af
me.
avoir

le

Verbe.

iiCX pardonner.

du remords.
;

il*^^^

sraphin.

tre profond

4AJi ab-

AAA
rt+A

I.

2 s'loigner.

crucifier. '^fl4A pass.

4**'ii. chtier, flageller.

rt4*f arroser.
A'flrfi
I.

[+^^] i-*^^
les pis.

III.

ramasser

2 glorifier.

'd'h homme.

fe^^
boisson.
prier.

il

fait froid.

Mr^
tM

boire

tfb

+Cn
rent.

approcher
;

^'Hld'i ofproche,
pa-

hii demander,

frande

4*4'fl

ne pas pouvoir.
enfer.

A^A
Ah"

4*<il couper, tondre.

Ahfl se coucher.
plante des pieds.
;

feAA blesser
[l'flA]

^AA nom.
venir au de-

'^4flA

[M(D] MMiO se promener iM(0* promenade.

vant
4fld ensevelir
pulcre.
;

^J^-OC

s-

O^ baiser.
AO/i
abolir, dtruire.

f'i'A tuer.

Airtf nourrir fl.AJ2i nourriture.

+V'h

se ceindre.
;

Aj2i

glaive.

45f dominer
repousser.
tre
;

i45ff

soumet-

AAA chasser,
[fllA]

4*3l service, office.

^^^ sorcier, mage.

^^^
tfh

se tenir debout.
rougir.
;

Air et All^ orge,


rtift se prosterner, adorer.

|R^' prcder, faire avant

^di tendre.

S'T.

commencement

4^^

Vocabulaire.

25d
femme.

prp. avant.
*j|ftfl
I.

me
;

fliA.I'

consacrer

^H*h

(Mil

premier-n.

saint

^'^^^h

temple.
se couron-

flhf pleurer.
rPr/i]

i'+XA III. 2 [+;^A]


ner
;

h'Qfh
;

permettre.
;

'fel'A feuille,

ramure

n^i venir

tvflh introduire

f^A feuillu.
n
'flUA dire
il
;

^(h
il

oblation.
;

fldA tre riche


dit
;

'fldA riches-

f>il

/Z-ILA

se

fl^A

propritaire.

dit a/^^c suffixe,


I.

flOft changer.

QA/h

arracher, dlivrer.

n'h passer
son.

la

nuit; !* mai-

flAft figue, figuier.

HAd manger
ture.

^'"'fl

Ad

nourri-

n.Hfl racheter

dMV

rdemp-

teur, fl9H rdemption.


;

HAf

vieillir

'flA'/.

ancien.

fUl*

f /. K^fl^^ compagnon.

"ArfisC terre

H/hC

mer.

flj??l tre dsert.

n/hf-CD,

ffl/h'hOl tre seul.


;

n*7d

p/.

M1 brebis.
;

nCi;

briller

-flCV'J lumire.

n^rfi

arriver, parvenir

Ki^

flCl* airain.

fh conduire, amener.
;

fl^h

s'agenouiller

fl^h louer

n-<-hbni.

-ttiiO suivre

^'^Afl^',

<Hh

n^^ grle,
[+A]
ce.

neige, glace.

A"

suite, ordre.

'f'fl+A tirer vengean-

'hrlhi*

tre

humble

h^di't

humilier, soumettre.

n*A,
che.

ni^^A germer.

i-CH^
i*Cd*,
reste.

interprter.
rester, tre

[fW-CD]

h-n^iO

ouvrir la bou-

i'dd,

de

fl4MI tre

utile.

'HO
f-hA

tre fort

i'd^

mle.

n-1hC verge.
flirt
-

i'I'W
mauvais
;

vaciller.
;

tre

i'flirt

planter

-MflA
II.

plante.

III. 3

combattre; 'QhfL hom-

[i'hi']

Mrli'

gagner du

260
lll'hl' antique.

Vocabulaire.

temps
'tlH
I.

d^/i couvrir

de honte

htli*

2 tre triste.

'\^ caus.

f Arh mlanger.

'^*7W

veiller.

A
'1[A4 achever,
'VA*fc
I.

cerveau.

finir.

iiP'f' dtruire, renverser.

2 compter.

Vi^h
ver.
iftrfi

prendre

-tlr^^h se

le-

'Af

1.2

penser

'hliS pense,

esprit, volont, raison.

I.

2 se repentir.

^tid* passer, s'couler.


-TliPiP chercher.

4li veiller.
V^'fl' crier, hurler.

-Il^f ,

'Cf

choisir.
la

i^O
''flC x:-

sourdre

V4*d source.
porte.
;

llA^ tre dans

misre.
;

[V+X] K'+l'
Vfl^ demeurer

"Iin^ unir, associer


t, espace.

iiiH

faire

asseoir, placer.

'Vflh cacher.
-Ifllf

>nn
;

parler

;h7nn

lire.

cuire le pain

Ifilftl*

Vl-Ofuir.

pL 'hatO-ll pain.
-Ifl'ID

Ihii
lu-

tre petit.

clairer

oo^rlrah

[Vh^]

K'>h^
/.

tonner.

mire.

A f /Hh berger.
porte.

^'l-p/.^rVh
IkA
tre fort
;

*'" dormir.
'il tre long.

"llJiA forc^.
meilleur, bon.

'%C fm. '%C^

VdCD chasser
ffH
I. j

W chasseur.

'Vu
'Ilftl

I.

2 tre meilleur.

consoler, soulager.

Ilft^ habiter.

ift4* construire.
[Vftfl]

abandonner, cesser.
pas trouver; tre pri-

h^im
;

affliger.

'IiTK ne
v
;

"R.!* pauvret

Wf

pauvre.

'ImA

pch,

faute.

iftft, Vft brler.

'lfX.7 fer.

Yl. dire
;

VlC
;

parole, action.

'Il^

rougir, avoir honte

i"1l

hlf. voyager

M^^, M*

Vocabulaire.

261

plerin, tranger.

K+'^

s'loigner.

Wrh
V3^^
I.

tre pur;

IX'/hV, -WT

t'tOi revenir, aller ou venir.

rh puret.
2 regarder.
;

M'fO

caus.

h/t^f^f
;

Ethiopie.

souffler
;

Wi me Wi
esprit.

MOh et Yi^- pL
K'iflf prendre,

hSiO*

frre.

^ corps

<^7^ft
.

commencer.
femme.

Wi

souffler.

i'>ft1-,

MtV\rf

h
tfif^
I.

K'A^
thA
i'^l-TOre.
;

animal.

2 cueillir.

suffire.

[h^"^]

i^
2
;

pi.

hhf
^i-MT

tre mauvais

ThX^f mau-

i^^

I.

montrer

hh^.
signe.

vais.
p/.
I.

connatre

^h9^C't

"hWi,

hMli

oreille.

K<Hh p/.
t\9^
der
;

i?i*^1* servante.
;

KHH
se
iJ?:

commander.

croire

hi^''*V persuaet

hj^' dluge.

-hM^V

i-h^^

pi "hfjO^ main.

confier.

/b/^^den.

MA
}i^^
moissonner.
animal
;

progniture
le
(la

i^A

h''"

hfOh

genre

humain,

hCS
}^^f

KC*B

^JtC

l'homme,
la

progniture de
d'Eve).

serpent.
cueillir.

mre de

la vie,

hnC pi
h
et
sure.

MC

pied.

KCPV} orgue. K^P^ p/. h^.'p. vieillard.


K^f-ftl
iftl- feu.
i'fl

A^

phi,

nom d me-

Isae.

hUA
hU*}
pcher
;

pouvoir, tre
prtre.

fort.

pre.
I.

hnrt
?i-n'>
re.

hM pch.

rIfiAA]
tige.

Ji'ihoAA donner

le ver-

pi

hm

et >i?ifl'> pier-

hA-n
refuser.

pi.

hAfll- chien.
;

hflf

hAK

dfendre

hAh

autre.

262

Vocabulaire.
-

compagnon.

fl^C^* or

somme

d'argent.

H^A.'>p/.W-A^lTein.
Inhft, nier.

(OC^

lune, mois.

(DCttiO tre jeune;

fl^H pL

hi^i* dcouvrir.

D^tM*

adolescent.

h^^lhC/**

hiver.

fl^R descendre, dchoir.


[Ortn]
Kfl'-rt'fl

ventre.

pouser.

h<4l.A chrubin.

IDrth
rouler.

I.

ajouter.

M^
hW

[hCh^] h'hoCh^
pi hftfl^J^ cou.

flJ-'m, Ol^lim dvorer.

[IDhA]

t-IDhA

III.

2 se confier.
le jour
;

h-fl^i tre honor.


I.

(DOii et fl^dA passer


juge.

2 juger

^ho'}'>

ti^

jour.

h7 p/. hW, WflW aile.


MiCC p/. hWC
lvre.
;

(BftTr vigne, vin.


fl^Art louer
;

fl^^rt louange.

tre,

arriver, devenir

^'"h

(D^^
tion.

tomber, se prosterner.
;

*> endroit.

IDftf imputer
toile.

ahf!^^ accusa-

ih-fl pi.

Wl-n^
;

hDCD rpandre 'tlnOi pass. tdA diviser hA division.


;

fll^ jeter.
[IDlrt]
CD/Tl

^Ift
2

grce.

(D
flr;n donner, imparf. J&lh-fl.

I.

commencer.
;

fldK sortir

h^^h

expulser.

<DAft enfanter, engendrer

A
;

(D^/i aller au champ.

fJt

naissance.
;

IAA
lieu

fils

AI* fille f^^R"


sance.

de

nais-

9A^ monde,
2 changer.
;

sicle.

(Otim

I.

91^, "J^'Thp/

9^;Hhan.

fl^/hH couler
[<0/*'K]
pondre.

rh.'M fleuve.

H'^^
9^

I.

2 tre injuste.

hCD-/*-?! parler, r-

p/.

^-^I- poisson.
;

OC*
;

tre nu

d^4, d^4*

nu.

ID^rt hriter

CAl*

hritage.

OCI

monter.

<0^+

cracher.

[O^d,]

hd*

se reposer.

Vocabulaire.

263

O?
O+fl
O-nf

rtribuer

Chrlr

rcom-

HJitO annoncer, raconter, certifier


;

pense.
garder.

liV

nouvelle.

O^tt^ gardien.
;

tre grand

-Mlflf

III.

J8.|h>l

Juda.

s'lever.

P-^ aujourd'hui.

(n(d monstre marin.

f '^7 main
f flrt

droite.
;

Pd

tre aveugle.

tre sec, aride

f "flA con-

P^ prvoir.
/'ft entourer.

tinent terrestre.

f fl>*li

I.

2 tre clment, doux.

/' pi
Of>'i

h^^ oiseau.
hf^'i^
il.

pi.

?ahO^ douceur. [?^0] hf'^O raconter.


ft
tre

^ pi
[Ol*]

S^Oh homme.
i'OltP se contenir,

J?:A4A4 tremblement
4*A4 trembler.

K.^A

patient, avoir piti.

OXfl

tre dur, violent.

AAlD

peser, prparer;

"h^A

Or" pi hT"^ os. pi 6009- arbre. [O0(D]

volupts, dlices.

f^r" sang.

00f.

moissonner.
If

^<^^
durer,
conti-

I.

2 greffer.

fLf^ti effacer.

[Htid.]
nuer.

hlid,

R'^V p/. R^IR1^0


retentir.

nuage.

W'^d

I.

psalmodier.

R^A

interprter, composer;
interprtation.
2

9^

n^'i

temps.

f<^li

[M^^] H^J^ p/. hlf^J^ parent. HCK semer HCh semence.


;

i-HlT^ tre parent

Mli
meil.

I.

dormir

J^^A

som-

R++ broyer
enfant.

ftt*,

A* co//.

fl^fl rpandre.

Mflm

frapper

TI-Am-lh coup.
;

A'flC montagne.
[R-lr^] 'l-J^-^, der ; f^'^ ensuite.

M'}^

pleuvoir

UV^'

pluie.

-^R'^^

tar-

Ifh^, '^Hh^

se souvenir.

^64
JrV se sauver
veur.

Vocabulaire.

ooj^^

5^^.

gneur, fm. 'hlll'h't',

TMi^. tre
faillir.

fort

;*7H-

fort.

J^'O tomber,

ILH. temps, moment.

^'>*7A
R'Jia

vierge.

>f fuir.
Ilf
;

KWf
;

caMS.

troubler.

errer

1PJK erreur,

fau-

Ah^
gue.

tre

las

?:W

fati-

te.

I-^^ champ, dsert.

ftflf tre malade.

'h'^h
trine.

M^
iW^

frapper

?i'>*7J^A poi-

rpter, ritrer.

If^d* rejeter, rpudier.

ghenne, enfer.
ouvertement.
sculptu-

IX" pi IKI-

visage, face.

WA
1A<C

agir, parler

Wl"?! soulever.

sculpter

"7AC

7^0
T/h"}

opprimer, injurier.

re, statue, idole.

m
farine, polenta.

T^rhArl* ruse, fraude, malice.

IrhiC ter, enlever.

[1^^]
la-X
I.

1*7<^<1 consumer.
2 chtier
;

[m^+] tT^4 baptiser. [m^f ] KT^f acqurir, possn.

-^7'^X
f
/.

der.

l'V^
I^*^

terre cultivable,

l*

(l'dfh gorger.

ninn
tre redout.

tre sage, savant.

mnoi
travail

sucer

T'A pi KTOI*

Irtrt toucher.

mamelle.
;

l'fl^ faire

l'dC

l-fl

rtl'>4*4 achever, parfaire.

ouvrier.

Td^ goter T(M^ doux.


; ;

l'flK

retourner
;

i'P'flh se

^/"Irtlf

idole.
I.

runir
lit

'hflh collection.
ct.

2 examiner, interroger,

pi

in^^

connatre.

IVI-

jardin.

m*7P
Sei-

adhrer.
applaudir.

; p/.
[TMh]

hP'}'}^ dmon.
?t*7H,K
matre.

mrh
ni^

couvrir

flIC

tot.

Vocabulaire.

65

ith

effacer.

^*7fl se rassasier.

K
X'U+
dsirer, regretter.
;

Kifl

I.

2 gratifier

IP grce.

Klf

fleurir,

X"l

fleur.

KAA 1.2 ombrager M^'t ombre, tnbres.

0^P soleil.
tre obscur
;

;A^

et

XA^

[0^K]

h<W"K

couter.
;

X'A^^Th

tnbres.

[0^^]
pi.

hd^^
,

tre rebelle

0C

KAK
KAd
KAf
KrfiA

har

Mh^ ennemi.
;

i\*C ennemi.
cesser

blessure.
prier

0CO
prier*.

C(flr repos.
;

XA"^
;

0'iA concevoir

'ill

concep-

crire

'^^frfi

critu-

tion, grossesse.

re, livre.

^(D(D
soif,

faire prisonnier.

XrK avoir
Sl'flrfi faire

/tt^h

soif.

0P9^

main gauche.

IRC*^ crier, vocifrer.


jour
;

0,d*di tresser.

X'flrh matin.

^'(i'h tremper, enduire.

L'l pi

h^^n

fleuve.

^'(h

faire la guerre.

LAm

sparer.

X'}r/i dresser des embches, at-

[dJ^di]
jouir
;

-J^ih

III.

2 se r-

tendre.

Mi, M

KA-h/^rh,

htl-t-.

s'incliner.
;

/*'K consoler,

rjouir.

^tO

l'emporter, tre fort

5^

dXiO

craindre
et
;

Ix^CV
fleurir,

caus.
fructi-

puissant.
porter.
I.

XX
fier

.X

^d

^&

fruit, fleurs p\,

'W

^(D*0

appeler, inviter.

KOA KdC
JW/i

I.

2 molester.

[^4^]
amour.

K+^

aimer;

*C

souffrance, douleur.
aplanir.
;

<i!.+R vouloir.

^J^4 6tre juste

^tj^*

justi-

JVi

ouvrir.

ce

HJ:4 juste.
;

<(.i-ai dsirer.

X>C poil

^^C

velu.

<OCD

I.

envoyer

TI*

voie.

266

Vocabulaire,

dMd
dJf^

I.

2 interprter. 2 soigner.

JXi

crer, engendrer

T^

I.

1* cration.

<Cftf rtribuer.

Am> se hter.
^OV*^
achever.

JS^S^ abonder.

^O tre luxurieux.

>5C<t< -

267

APPENDICE BIBLIOGRAPHIQUE.

Une excellente bibliographie de toutes les publications concernant rEthiopie,a t publie en 1893, par le conaervatour de la Bibliothque de Milan G. Fumagalli. Nqus ne donnons ici. que quelques indications sur les principaux ouvrages se rapportant spcialement l'tude de la
langue.

I.

Catalogues.

Dillmann. Catalogua cod. man. or. qui in museo Britannico aaserIII. LondinU \^4n. Dor 71. Uber die aeth. Hand. der kaia. Bibliothek zu 5* Ptershurg, Bulletin de VAcad. Imp. T. III n 10. 1837. Ewalh Uber die aeth. Hand. zxiTbmgcn Zf.K.d.M. vol.V, pp. 164-201. Mai. Scriptorum veteram nova coUectio e vaticanis codicibus dita, vol. V. p. 94-100. Romae, 1831. Dillmann. Codices orient, bibl. reg. Havncnsis. Havniae^ 1857. Guldl. Catalogo dei codici siriaci, arabi. etiopici, dlia bibl. Angelica di Roma. Firenze, 1878. Uri. Bibl. Bodlejanae cod. man. orient. Oxonii. 1887. d'Abhadie. Catalogue raisonn des man. th. appartenant Antoine d'Abbadie. Paris, 1859. Zettersteen. Die abessinischen Hand. der K. Universitatsbibl. zu
vantur. Para
Upsala.

ZDMG.

vol.

LUI. pp 508-520.

Llttmann. Die aeth. in griech. Kloster zu Jrusalem. Z. A. 1900. Rhodokanakls. Die aeth. Hand. der K. k. Hofbibl. zu Wlen. Wlen, 1006. Roedtger. Aeth. Hand. Catalogus cod. man. bibl. reg. Monacensls, Monachli, 1875. Wright. Catalogue of the Ethiopie man. in the B. M. acquired since the year 1847. London, 1877. Zotcnhcrg. Catalogue des man. th. de la B. N. Paris^ 1877. Goldschmldt. Die abesain. Hand. der stadtbib. zu Frank furt. Berlin, 1897. Touraiev. Les manuacrita thiopiena de S' Ptersbourg (en russe). 5' Ptersbourg 1906.

268

Appendice bibliographique.

II.

Textes Bibliques.

teuchiis aethiopicus. Lipsiae^

Dillmann. Veteris Testamenti aethiopici tomus primus sive octa1853-1855. Dillmann. Veteris Testamenti aethiopici tomus secundus. Libri ReLipslae,

gum.

1861-1871.

Dillmann. Veteris testamenti tomus quintus quo continentur libri apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae graecas. Berolini, 1894.

Bachmann. Dodekapropheton. Obadia. Maleachi. Hall, 1892-1893. Bachmann. )ie Klagelieder Jeremiae. Halley 1893. Bachmann. Der Prophet Jesaia. Berlin^ 1893.
Wallon. Biblia sacra polyglotta. Londini, 1657. Contient la version thiopienne des psaumes, du cantique des cantiques, du Nouveau Testament. Potken. Psalterium Davidis et cantica aliqua biblica aethiopice. Ro-

mae^ 1513.
Potken.

Psalterium in quatuor linguis hebraea, graeca, caldaea,

latina. Coloniae^ 1518.

Ludolf. Psalterium Davidis aethiopice et latine. Francofurti^ 1701. Petraeus. Vaticinium Malachiae. Lugdun Batavorum, 1661. Kramer. Die aeth. uebersetzung des Zacharias. Leipzig., 1898. Nisselius. Prophetia Sophroniae, summa diligentia ad lidem vetustissimi ms. codicis fideliter in latinum versa. Lugduni Batavorum^

1660. Wright. The book of Jonah. London, 1857. Dillmann. Der aeth. Text des Jol [Merx Die Prophtie de Jol. Halle, 1879], Petraeus. Prophetia Jol. Lugduni Batavorum, 1661. Laurence. Esrae primi libri versio aethiopica. Oxonii, 1820. Petrus Ethyops. Testamentum Novum. Romae, 1548. Platt. Evangelia sancta ethiopice. Londini, 1826. rdition. Lip^ siae, 1899.
:

III.

Textes Apocryphes

et

pseudo pigraphiques.

The Ethiopie Didascalia. London, 1 834. Dillmann. Liber Jubileorum. Kiliae, 1859. Ahhadie. Hermae Pastor. Lipsiae, 1860. Fell. Canones apostolorum. Lipsiae, 1871. Dillmann. Ascensio Isaiae. Lipsiae, 1877. Trumpp. Der Kampf Adams. Mnchen, 1880. Dillmann. Veteris Testamenti tomus quintus quo continentur libri apocryphi Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae apocalypsis, Esdrae graecus. Berolini, 1894.
Platt.

Appendice bibliographique.

269

Halvy. Te*ezaza sanbat. Paris, 1902. Fleming. Das Buch Henoch. Leipzig, 1 902. Perruchon. Le livre des mystres du ciel et de la terre. Paris^ 1903. Chane. Mashafa Dorho. Revue Smitique^ 1905. FaUlovitch. Meta Musa Paris, 1906.

IV. Textes Hagiographiques.

Basset. Vie de Saint abba Johanni. caine. Alger, 1884, j. 433-453.

Bulletin de correspondance Afri"

Budge. The miracles of the blessed Virgin Mary. London, 1899. The rules of Pachomius. Presbyt. Review, 1885. Pereira. Vida do abba Samuel. Lisboa, 1894. Conti Rossini, Gadla Takla Haymanot. Romae, 1896. Pereira. Vida do abba Daniel. Lsboa, 1897. Budge. Maba Seyon and Gabra Chrestos. London, 1898. Budge. The contendinge of the apostles. London. 1899. Pereira. Historia dos martyres de Nagran. Lisboa, 1899. Pereira, Martyrio de Santa Emerayes. Lisboa, 1902. Pereira, Martyrio do abba Isaac de Tiphre. Lisboa, 1 903. Pereira, Vida de S. Maria Egypcia. Lisboa, 1903. Pereira. Vida de S. Paulo de Thebas. Lisboa, 1903. Conti Rossini, Acta Marqorewos. Acta Yared et Pantalewon. Paris^ 1904. Touraiev, Acta S; Fei'e Mika'el et S. Zar'a Abreham. Paris, 1905.
Schodde.

V. Textes Liturgiques.

P. Ethyops. Missa qua communiter utuntur. Le texte en a t plac la suite du N. T. publi par Pierre Tthiopien Rome, 1549. Vansleb. Anaphore de Dioscore, plac en appendice la premire dition de Ludolf. Londinl, 1661.

Commentarius p. 341. Franad if., 1691. Diilmann. Anaphore de S* Jean Chrysostome. Chrestomathie. LeiP' zig, 1846. Trumpp. Das Taufbuch der aethiopischen Kirche. Mnchen, 1878. Arrikard. Mashafa temqat Mnchen. 1878. [Coulbeaux], Ser^ata Q^asie Zabieta Krestian Katolikawit entaba *Ityopya. Karan, 1890. "Fries. Wedase Marjam. Leipzig, 1892. [Guidi]. Wedase Marjam. Sans lieu ni date. (Rome 1900).
Ludolf. Anaphore de Notre-Seigneur,
cofarti

270

Appendice bibliographique.

VI Textes historiques.

Chronique thiopienne d'aprs un ms. de la B. N. de Paris. 1881). Zotemberg. Chronique tle Jean de Nikiou. Notices et Extraits, Tome XXIV. Paris, 1883. Perdra. Histoire de Minas, 'Ademas Sagad. Lishoa, 1888. Perruchon. Histoire des guerres de 'Amda Sion. Journal asiatique, 1889. Perruchon. Vie de Lalibala. Paris, 1892. Pereira. Chronica de Susenyos. Lisboa, 1892. Perruchon, Zar'a Ja'qob et Ba'eda Marjam. Pan*, 1893. Perruchon, Histoire d'Eskender, 'Amda Seyon, Ba^eda Marjam, Gala wdewos. Paris, 1893. J.A. S. IX. T.lll. Schleicher, Zenahu la Galla. Berlin, 1893. Perruchon. Rgne de Lebna Dengel. Paris, 1893. Conzelman, Chronique de Gala wdewos. BibL des H, E. fasc. 104, 1895. Budge. The life and exploits of Alexander the Great. London^ 1896. Guldi. Annales lohannis, Jasu, Bakaffa. Paris, 1903.
Basset.
(J.

A.

XVni,

VII. Texte

divers.

Bachmann. Corpus
1890.

Juris

abessinorum.

Jus connubii.

Berolini,

Bachmann. Aethiopische Lesestcke.

Leipzig, 1893.

Guidi. Proverbi, strofe e raconti abissini. oma, 1894, Guidi, Fetha Nagast. Roma, 1897. Littmann. Philosophi Abessini. Paris, 1904. Bezold, Kebra Nagast. Mnchen, 1905.

VIII. Linguistique.

Grammaires, Dictionnaires

etc.

Mariano Yittorio. Chaldeae seu Aethiopicae linguae institutiones. Romae, 1548. Wemmers. Linguae aethiopicae institutiones. Romae, 1638. Sehickhardt. Institutiones linguae hebreae. Accessit harmonia aliarum linguarum chaldeae, aethiopicae... Jenae, 1647. Wallon. Introductio ad lectionem linguarum orientalium hebraicae
chaldaicae... aethiopicae. Londini, 1655. Job Ludolf. Grammatica aethiopioa. Londini, 1661. Job Ludolf. Gram. aeth. editio secanda. Francofurti, 1702.

Appendice bibliographique.

271

furti,

Ma. Grammatica aethiopica conscripta a J. P. Hartmanno. Franco^ 1707. Marcel. Leons de langue thiopienne donnes au collge de France. Paris, 1819. Tuch. De Aethiopicae linguae sonorum proprietatibus commentatio. Lipsiae, 1854. Sehrader. De linguae aethiopicae cum cognatis linguis comparatae indole. Gotttngae, 1860. Stade. Ueber der Ursprung der mehrlautigen Thatworter der Ge*ezsprache. Leipzig, 1871. Trumpp. Ueber den Accent im Aethiopischen. Z. d. D, M. G.

XXXVIII

p.

515-561.

Koenig. Neue Studien iiber die Schrift, Ausaprache und allgemeine Formeniehre des Aethiopischen. Leipzig, 1877. Haupt. Studios on the comparative grammar. J.R.A.S. N,S, tome

X p. 244-252.

Dillmann. Grammatik dbr aeth. sprache. Leipzig, 1857. Praelorius. Aethiopische grammatik, Paradigmen,Litteratur, Chrestomathie und glossar. Berlin, 1886.

Wemmers. Lexicon Aethiopicum Romae, 1638.


Hottinger. Etymologicum orientale. Francofurti, 1661. J. Ludolf, Lexicon Aethiopico Latinum. Londini^ 1661. J Ludolf. Secunda editio. Francofarti, 1699. Dillmann. Lexicon linguae Aethiopicae. Lipsiae, 1865.

Dreschler.

Hupfeld. Exercitationes Aethiopicae. Lipsiae, 1825. De Aethiopicae linguae conjugationibus

commentatio.

Lipsiae, 1825.

Hommel. Die Namen der Sautgethire bei den Siidsemitischen Voelkern als Beitraege zur arabischen und aethiopischen Lexicographie. Leipzig, 1879. Praelorius. Hamitische Bestandtheile im Aethiopischen. Z. D. M. G. 1889. Contt Rossini. Note per la storia litteraria abissina. Rend, dlia R, A. dei Lincet vol. VIIL 1899.

JX. tudes bistoriques.

La gran magnificentia de Prte Jani. (1490). Anonyme. Diversits des hommes des bestes et des oyseaux qui sont
Dali.

en la terre de Prestre Jehan. Paris, 1507. Bermudez. Brve relacion de embaixada. Lisboa, 1565. Urreta. Historia ecclesiastica, politica, natural y moral de los grandes y remotos Reynos de la Ethiopia. Valencia, 1610. Godinho. De Abassinorura rbus. Lugduni, 1615. d'Almetda. Historia grai de Ethiopia a alta (rsum par le Pre Tellez). Coimbre, 1660.

272
Lders.

Appendice bibliographique

De historia imperii abyssini. Cinq dissertations. 1671. Ludolf. Historia aethiopica sive brevis et succincta descriptio rogni Habessinorum. Francofurti^ 1681. Ludolf. d historiam aethiopicam commentarius. Francofurti,
1691.
Lobo. Voyage historique d'Abyssinie du R. P. Lobo de la Compagnie de Jsus par M. Le Grand. Paris^ 1728. Bruce. Travels to discover the source of the Nile in the years 1768-1773. Edinburgh, 1790. Basset. Etudes sur l'histoire d'Ethiopie. J. A. Paris, 1882. \ Mori, Histoire de l'Ethiopie. Paris, 1904.
'

A ces ouvrages il faut ajouter les prcieux documents NOTA. indits jusqu' nos jours et que publie en ce moment le P. Beccari S. J. ce sont :
Paez. Historia de Ethiopia ; divise en quatre livres, crite en portugais. Le Pre Paez mourut en 1622. Barradas. Trois traits historiques en portugais crits vers 1631. d ALmeida. Historia de Ethiopia a alta, compose en 1643.
S. J. lusitani libri trs et

Mendez. Expeditionis aethiopicae patriarchae Alphonsi Mendesii e Auctuarii liber quartus. Ecrit en 1650.

A-D'/i^

Ai'lUi'flrh.C

Errata.

p.

p,

26.
p.

27 ;i-/l'f'l"ThA,

;^ft'^+'^A.-*, *.
parfait
p.

p.

41, 26
-

n+
119,
p.

S^Xb-A,

43, 24 L'Impratif du

en a a toujours.

L'Impp.

ratif a toujours, p. 7<^/)

h^^l^'U'i.

117,20 AiAO-Ji.
p.

()(DhV'h:'/l-.
127,24
p.

p.

121,7 O(D-(D-,

125,20 W-Zt-V-A.

rj^-C-^.

p.

ni,5
p.

JZ-'^-fl^--'!, p. n8,22>2.lcD/'tf--fl>-.

n.l^rV-'^.

i40,i7U'C-Ii.p 142,14 ^>^/iii-r/i.


n.. p

p.

i4?,2 Thrh:i-'>-'/. il^ftAih

i5o,4/^n-r/i^-ii.
p.

p.

154,2?

M+riTP-Au.

j).

155,15
172, 10

rrtA-ri.
il

160,1

h^l^174,22 A./^

0.

p.

165,24 0;l'rt-.'*.

p.

errait-

il

criait, p.

>-V p 221,4 Ji^-lfA- Au.

273

PARADIGMES.
pagesI.

Verbe

sain.

274

II.

Verbe redoubl.

276
277

m.
I

de

la 1* faible.

V.

2* faible.
3* faible.
l'

278

V.
VI.
VII.
VIII.

279
281.

gytturale.
gutturale.

2'
3'

282
^

gutturale.

283

IX.

Verbes doublement
Verbes
plurilitres.

faibles et gutturaux.

284
286

X.
XI.
XII.
XIII.

Suffixation des personnels au verbe.

288 289
288-289

[rac. trililre).

au nom.

aux prpositions.
drives.

XIV.

Nom
Nom

Formes

290
291

XV.
XVI.
XVII.

Qualificatif (rac. /n7//r^).

Formes

drives.

et qualificatif (rac.

plurilit.).

Formes

drives. 292

Dclinaison.

292
et adjectifs

XVIII-XXII.

Pronoms

pronominaux.

293

XXIII-XXIV.

Adjectifs numraux.

296
des modifications de

NOTA.
la

Pour

faciliter l'intelligence

forme verbale, nous avons choisi pour chaque tableau une racine
;

unique

nous avons toutefois marqu d'un astrique,

les

formes de

cette racine qu'on ne relve pas dans les auteurs.

Les numros entre parenthses renvoient aux paragraphes de


grammaire.

la

274

Paradigme
Formes.

I.

Verbe sain (50-65).

27S

Parfait. I.i.

Imparfait. I.i.

Sing.

5" p. m.

^i'A

A-flA A-flAI-

J2^+1-A

t+l-A
l'+l'A

2" p. m.

-frl-Ah

AHAh
AHAtu AnAVb
A'flA*

t+1-A.
I+1-A
J&+1-AJ2^+1-A

i"p.
Plur.

c.

4"hA1[|4f'/V'

5* p. m.

A'flA
2' p. m.

+i;Ah<^

AflAhtf-

^HhA*

AHAll

1-HhA
J-HhA
Grondif.
I.i.

Vp.

c,

4-hAV

AnAV

Subjonctif. l.i.

Sing.

3' p. m.
/.
:2*

JZ-M^A

^tA"
fcA

HHhA
-MHhA

p.

m.

fcAh
fcAU

tAf
Plur.

3' p. m,
f.

fJ^f)^

^tA^^"**
+'fcA7

y.^^^
'M*1*/V'

p.

m.

4-fcAh1

-MA
Impratif. I.i.

Sing.

nu
f.

M-A
tiL
*1-A-

-^rtC

'Wd
*7rK.

Plur.

m.

^ *1-A

-70^

76

Paradigme H.

Verbe redoubl

es;..-.

277

Paradigme
Fonnes.

III.

Verbe de

la

P faible

(68).

fjt

Paradigme IV. Verbe


/

de la 2^ faible (71).

Formes.

fe

n9

Paradigme V. Verbe

de la 3^ faible

280

Paradigme V. Verbe
Formes.

de la 3^ faible (73).

281

Paradigme VI. Verbe


Formes.

de la 1 gutturale (76).

282^

Paradigme VII. Verbe


,

de la 2 gutturale (77).

Formes.

iiti

Paradigme
Formes.

Vm.

Verbe de la 3 gutturale

(78).

284

Paradigme IX.

th

Verbes doublement faibles et gutturaux (79-82).


Simple.
Intensive.

Frquentative.

280

Paradigme X^
Formes.

t87

Verbes plurilitres (83-87).


Verbe redoubl.

288

Paradigme XI.

Suffixation des personnels

au verbe (136).

Voyelles finales.

280

Paradigme XII.

Suffixation des personnels

au nom (142).

Voyelles

final.

00

XrV. Nom.
Formes
I.

[rac. trilitr).

drives.
(92).

Par attribution et par modification vocalique.


6.
7.
8.

-4;^A

9. o.

^i-A j^1-A _ +1A ^'CA 4;hA


II.

^-I-A^ +i'A'lh 4'1'AI'

i6.17.-

_4"^A^

Par
22.
25.

prfixation.

i8.

}i prfix

19.

20.
21.

*^4*'t'Al'

24.

f4'+A
III.

25.

(9^).

^*;^A ^41-A
^41-Al'f^;l-A
(94).

26. 27. 28.


29.

^4;^A W'I'Al* 'h+'hA -Hl-tA

Par

suffixation ^4. ?5.

30.
31.

32.

l*

1*

?6.
37.

ol*

i^
ai-

Nombre.
Plur. briss.
I.

(122).
singul. qui les admettent.

Formes

4'hA

2.

3.

K4>;^A K4"i:A

4.
5-

K*1-A
h+1-Al4.-^A^

6.

7.
8.

h;H-A

^^iK
^;^1-AlAvec
de

9.
10.

M'A.
^l-A, 4HhA, *1-A.
I'^A, 41*A.

41-A, *1-A.

*1-A, ^l-A.
4;^A.,

^tA, **A.
%*'f-A.

K*1-A,
wi^i^l-A,
i)

l-W-Al-.
^+i-A,

^*i-A.
i,

11^ ou P insrs,
radicale,
2)

noms avec

, ,

u, la

secon

noms termins en

, .

291

XV.
Formes.
I.
I

Qualificatif, [rac. trilitr).

Nom
I.

d'agent. (97).
I.

+;^A.

2
2 2

;^A.
K+;^A.
1-4*;Wti

;^;HV.

IL
III.

h*;^A.
'H;^A.

II.

III.

III. j

'^^;^A.

Participe. (98-99).

formes drives par modification vocalique.

/"orm^s drives par prfixation,


I.

2
2

II.

<^4'ThA

II.

^+1-A ^+1*A
^ft-h+l-A
(100).

I.

^^HhA
<^A-h^^A

lY.

^A'Hl1-A

IV. 2

IV.

Adjectif.

^-tA
FMININ,
culin.

+;^A
Il

4;^A

.^A
^'IA fm:

(il 6).

se forme en ajoutant la dsinence 'Ihau mas-fr-ftA

noter

jm:

+;^A
(123).

M'Ai*.

Nombre.

Pluriel

sain.

29Z

XVI. Nom.

[rac, plurilitr).

Formes
I.

drives.

par modification vocalique (104).


j.

1.

-fl^-fl^ (-).

.f^i*f^

( -).

2.

+A4A

(-).
II.

4.

7Aa-n
(105).

(-).

par prfixation

2.

^Al^AT'
''^h-^wt:
III.

5.

+Aj^-A

5.

par suffixation (io6).


2.

I.

A^A*^

().

A'AI

().

Qualificatif, [rac, plurilitre) (107-110).


adjectif.

A^T^T*, -fl-WlIP^, etc..

participe.
n.

A^A-^,

r^na^H,

^TfO/V-A.

d agent.

Al^.
XVII. La dclinaison.
(Nom
et qualificatif).

(128).

Nominat.

Ace.

293

S4
Singulier.
Pluriel.

masc.

com.

fm.

masc*

com.

fm.

Pronom personnel
Singulier.

affixe.

(135).

Pluriel.

masc.

com.

fm.
(verbe)

masc.

com.

fm.

{nom)

h
3' p.

lu

XIX. Pronom
J.

et adjectif dmonstratifs.
{148).

Pour

les objets rapprochs.


Pluriel.

Singulier.

V forme. nom.
masc.
fm.

ace*

nom.

ace.

H
H

Meth/t--*

2* forme.
masc.
et

iA-7*

et

K^'>-h

fm.

etM-}*
IL

Pour

les objets loigns.


ace.

(149).'

V forme nom.
masc.
fm.
.

nom.

ace.

Tll*

Tlh

m.etf.'hMt

MVr^
et

M^h
m.etf.

2^ forme.

iAlrH

iAW-h
iAhl-

m. e//.

iAh*

XX. Pronom
Singulier.

relatif. (150).
Pluriel.

nom,
masc.
If

ace,

nom.

ace,

commun
fm.

Ttih

Miet adjectif interrogtifs. (151).

XXI. Pronom

I.

II.

m.

XXII.
1.

Pronom et adjectif indfinis.

(152).

If

pron, relat,

Certain, quelqu'un, quelque, qui-

2.

conque.

^"^V

pron, interrog, avec

V enclitique

X
:

Quel-

que, quelqu'un.

prpos,

construite avec les

suffixes

Un,

cer-

tain. 4.
5.

KAOlf,
lf"A'

hj^^'t'^,

Nul, aucun, personne.


avec
les suff,

subst, construit

pers.

Tout, cha-

6. 7.
8.

hAX HlK^Tf
tth^
2i1/W

que, chacun, quiconque.


adj.

numral (un)

Certain, chacun.

adject.,

l|Ah, pronom
relat. et

Autre,
Un,

l'autre.

pron.

9. 10.

A'flX, 'Oh^

pron. dmonst. avec

^.

tel.

subst.

(l'homme):

certain.

subsi,

Quelqu'un, certain.

2^0

XXIII. Adjectifs numraux cardinaux. (153-160).


Masculin.

Fminin.

nom.
1

ace.

nom.

ace.

6
i

hihJ^
lMi
1flAh>i:

KrfiA
invariable.

hih-t

hih-t

2.

hA/.+

yiA^-t

Inih.i'

Masculin.

Formes communes.
nom.
et ace.

nom.
3.

ace.

nom.

ace.

iPAft*

i^'AAI'

i^'AA

i^AA
C-flA

4.

hCfld*
%
AJ?:ft*

hCd-t

Ken
-W"A
AA
Afll^

'hrti

6.

+
"l* "i*

A-A
A-flA

A A

8.

A^"}*
A-^i*

't

A^i

tir'i

i*
't

9.

l'fto*

i*
"f" "f*

1-Alh

l-Ad

^)

y)

40.

Oi^'C*

XXrV.
masc.

Adjectifs

numraux ordinaux;
masc.

(161-162).

masc.

t
1>>

3'

"^AA

1-

^ A
du

>

AJ&

A.1-

^^A

90.

Aj&, etc.. etc..

De 20

On

se sert

cardinal seul ou prcd

de H,

97

I.

Index des matires.

(Lea numros renvoient aux paragraphes de la grammaire).

Accent 22.

Adjectif.

Formation 100; accord:


;

Acconvnodation

de consonnes,

voir

qualificatif
:

comparatif,

superlatif

voir ces

mots
:

ad-

Accord du sujet et du prdicat


2^3-256; de
la

jectifs

pronominaux

poir pro-

copule 237;

nom.
Adverbe. Primitif et driv 174
;

de

l'pithte et

de l'apposition

238-2^9; des numraux 240241


235
;

numral 164-165.
Affixes.

du verbe prdicat 232du nom et du qualificatif

Pronoms
particules

51

57
;

1^5-

147
178.

175

176

prdicat 236; des pronoms et


adjectifs

pronominaux 258.
Crase de
la

Apposition 239.
Assimilation de consonnes ^}.

Accusatif.

dsinence

deTacc.

30; ace. aprs l'infinitif


le qualificatif

Causale simple 253,


tive 253, 2.

compl-

214; aprs

2p

pour rendre l'objet direct 218221-222


;

Concessive 257.
Con(ii7fo/in^//^relle,potentielle,

complment de me;

sure 224, 8

de

partie 224,

ventuelle 256, 1.5.4; irrelle


256,
2.

de distance 224,9
1 1 ;

temps 224,
;

4; remplace par une


j.

de

lieu 224,

ace. aprs

relative 256,

le passif

de certains verbes
des person-

Conjonction 178.
Collectif sujet

221,9;

sufiixation

235,6; antc-

nels l'ace. 142.


Article.
l'art,

dent 238.
Comparative simple, temporelle

Manire de suppler
dfini 182
;

indfini

i8^

ou conditionnelle 252.
Comparatif du
qualificatif 186.

Addition de consonnes }Q.

S98

Complment du verbe 218-224.


Objet direct unique 218-221
;

Conscutive 255

remplace par

une coordonne 255,2.


Contraction de voyelles
prfixes personnels
prfixes
3 1
;

objet des verbes signifiant dire

des

219

commander, permettre
des verbes exprimant un

avec les

219

caractristiques

des

sentiment de joie ou de peine,

formes 59. Cont. dans les verbes de


la 2* faib. 3 1,71
;

une sensation 221,

expri-

de

la

mant communication de paroles

3* faib. 31,73.

Cont. de con-

221,2; marquant
;

la

capa-

sonnes, dans les verbes redoubls 34.

cit 221,3

signifiant

abondan-

ce, privation 2 2 1,4; ressembler

Coordonne quivalant une


nale 254,2
;

fi-

219,

221.

oublier, se sou-

une conscutive

venir 22 1 ,6

marquant mouve-

255,2; marquant union 262,1;


sparation 262, 2
;

ment, repos, indiquant le temps


221,7; avoir soin, s'occuper de
23
1

opposition
;

262,3

raison 262, 4

cons5.

,8.

Objet direct double 222

quence
Copule
237.

et conclusion 262,

aprs les

verbes dire

222,

nature,

place,

accord

ter, enlever 222,2; demander,

promettre

222,
;

dfendre,
regar-

Crase de voyelles dans l'annexion des suffixes pluriel 30 ; de


la

ordonner 222,4

faire,

der

comme

222,5.

Objet indicircon-

dsinence accusative 30.

rect 223.
stantiel

Complment
cause,

Dclinaison 128.

de

instrument,

Dtermination du

nom 1 8 1 - 1 82

motif, prix, matire, rgle,


sure,
lieu

me^

226,7

indtermination 183.
3.

partie

distance,

temps

Diphtongues

224-226. Compl. du nom


;

Disjonction t voyelles

32. Disj.

226-228

du

qualificatif 229-

dans les verb. de


criture,

la 3* faib.

73.

232; de

rinfnitif 214.
;

Consonnes

et voyelles
;

Compltive objective 260


jective 261.

sub-

i-i

I ;

ponctuation 14

lettres

amhariques et

tigra 3.

99
tat construit

30

avec

le

nom
l'in-

mant une proposition ou

ser-

226;
finitif

le qualificatif 231

vant de simple qualificatif 2 17.


Gutturale dans le verbe 46
;

214

les

numraux 241,

76-

78
Faible (lettre) dans le verbe 46
;

79-82

son influence sur


28-29
;

les voyelles

permuta-

68-74

79-82

contraction
;

j 1

tion ^9.
Infinitif

suppression 37
Finale
254,1
;

addition j8.

Verbe
:

sain 65; valeur et


j,

remplace
;

par

emploi

sujet 21

antcdent

une coordonne 254,2


truite

cons-

214, complment: seul

ou avec

avec

le relatif ^$4,4.

A
tif

215

qualificatif
;

ou explica;

Formes. Les formes verbales 4245


;

216

forme allonge 214


la

nominales saines 91-95

infin.

dans
la

comparative 252,
^;

qualificatives

96-101
;

faibles

dans

causale 25
;

dans

la

et gutturales 102

plurilitres

finale

254

dans

la

compltive

103-110.

objective 260.
le parfait

Futur rendu par


par l'imparfait
l'imparfait

20^
;

Imparfait,

Verbe

sain,

forme rad.

204-205

par

simple: formation 56; conjugai-

avecUACD

208.
le parla

son 57
59.

formes drives 58le

Futur antrieur rendu par


fait

Avec

sens du futur 204-

dans

la

temporelle ou

205, du prsent 206, du pass

conditionnelle 201,1, dans


relative 201,2.

la

207

avec

et VlifD 208.

Impratif.
1

Verbe

sain 62

valeur

Gnitif
nel

du nom
c
;

28

du person;

et emploi 212.
Interjection 179.

iM
relat.

du dmonst. 148

du

150; de

l'interrog.

Interrogation.

Emploi des

parti-

151.

cules interrogatives 245-246.


les

Genre dans

temps du verbe

Lecture.
isoles
2
1 ;

Consonnes

et voyelles

49

genre du

nom
1

12-115;

15-19, combines 20l'

du

qualificatif

16-1 17.
;

lecture de

24

exerci-

Grondif. Verbe sain 64

for-

ces 25,26; classification pho-

300
ntique des lettres i8
fication

classi19.

Ordre des

lettres.

Dfinition 4

morphologique

transcription 5-10.

Mtathse 40. Ngation. Emploi 242-244.

Ordre des mots dans


:

la

prop.

verbale du sujet, verbe prdicat, qualificatif,


jectifs

Neutre du

relatif

193

du d-

pronoms

et ad-

monstratif 194.

pronominaux 248.
la

Or-

Nom.

Primitif

90

driv d'un

dre des mots dans


tion nominale 237
Parfait.
;

proposi-

radical sain par attribution

ou

249.

modification vocalique 92, par


prfixation 9^, par suffixation

Verbe
;

sain,
a,

forme rad.
for-

simple 50

en

en 50;
;

94

driv d'un radical faible

mes drives 54-55


emploi

valeur et

ou gutturale 102; driv des


plurilitres 104;

198

avec

le sens

du
;

nom d'action,
;

parfait dfini

ou

indfini 148

de

lieu,

d'instrument 95
;

nom
;

du

parf. ant. 199;

du plus-que201
203.
le
;

d'agent 97

de relation 10 1
1 1

parf.

200

du

fut. antr.

nom compos ni; genre


1 1

2-

du prsent 202
Parfait antrieur
parfait

du

fut.

nombre

voir pluriel.

rendu par
la

Dtermination
182
;

du

nom

181-

dans

temporelle.

indtermination
:

I8^

199.
Participe.

Complment du nom
truit 226,

tat consrelatif

Formation 98
123.

genre

au

moyen du

116

nombre

227, au

moyen de prpositions

Permutation de voyelles 28

de

228

employ

comme

prdi-

consonnes
les

9; de voyelles
la

dans

cat 236; mis en apposition 259.

verbes de

l'g. 28,1;

de
28,
la

Nominatif 128
pers. 142
;

suivi

des

suffix.

la 2'g. 28,1. 2;
3
;

de

la 3' g.

nom. absolu 248,6.


12
;

dans

les qualificatifs

de

Numraux. Signes
naison
13
;

Combi153;

forme

^tA

28,5

au fmi-

cardinaux

nin des participes en


28; 6; des voyelles u,
i

4*'lA

160

ordinaux 161-167

ac-

devant
28,9.

cord 240241.

leur

homophone

A*,

Ol 8

Pluriel

1 1

du nom
;

sain

20-

emploi du pron.
195
;

interrogatif
indfini

121

bris 122

du

qualifica-

empl. du pron.
suffix. pers.

tif: sain

12^, bris

124; des

196

objet direct
;

plurilitres 125-126; pluriel

de

220, objet indirect 223

pro-

pluriels

127

suffixation
pi.

des

nom

personnel

copule

237

personnels au
Plus-que-parfait
parfait
la

14J.

accord des pronoms 238.


par
i

rendu

le
;

Proposition, Ottq des

mots 247-

dans

la

causale 200,

249

indpendante 250; com;

conditionnelle 200,2; la re;

parative 25 2

causale 25

fi-

lative 202,^

dans une suborla

nale

254; conscutive 255

donne marquant
202,4
avec
;

rptition

conditionnelle 256; concessi-

rendu
202,
;

par le parfait

ve 257
tive

temporelle 258
;

rela-

259

compltive relative
finale 254,4,

Prdicat 234

prdicat verbe

rendant
dant
la

la

ren;

2J5

nom

et qualificatif 256.

conditionnelle 256,3

Prposition 176-177.

compltive objective 260, subjective 261


;

Prsent rendu parle parfait 202,


par rimparfait 206.

coordonne 262;

subordonne 252; verbale 180;


isol
; 1

Pronom personnel
134, suffixe
stratif

2-

nominale 180.
Qualificatif primitif et driv

155-147

dmon150;
1

du

148-149;
1

relatif
;

verbe sain 96 ; du verbe


litre

pluri-

interrogatif

indfini

2;

107;

genre

11 6-1

17;

emploi du pronom personnel


isol
1

nombre 123-124; emploi com-

87- 19 1 ; emploi du pron.

me nom
du

184; form au

moyen

pers. suffixe 192. pers. sutF.

aprs

Le pronom
et

relatif

186.

Complment

VlifO
;

du

qualificatif au

moyen de
moyen moyen

192,2

aprs le grondif 64

l'tat construit

231, au
2

aprs le qualificatif
ploi
ploi

238,3; em;

des prpositions

3o,au

du

pron. relatif 193

em-

de Taccusatif 232.
prdicat

Qualifie,
;

du pron. dmonstratif 194;

236,

pithte 239

302
accord 2j6; comparatif et superlatif i86.
.
.

Suffixe.

Pxoiom 135
:

particule
'

\, i

178.:-.- :'-

'.--.i

'^>'

i:\.

Quantit des voyelles.

Change-

Superlatif

qualificatif 186.

ment dans

les verb. gutt. 29.


;

Suppression

de consonnes 37

Redoublement 23
Relative 259
finale
;

36.

dans

les verb.

de

la

i" faible

quivalant une

69

de

la 2* faible

71.

254,4; aune
256,3
;

condition-

Temporelle 258.

nelle

remplace par

TempSy notation 168; re thiopienne 169


171, 241
;
;

une temporelle 259.


Subjonctif verbe sain, forme radicale simple 60; formes dri-

mois, jours 170-

heure 241,4.
;

Verbe. Radical verbal 41

for-

ves 61
211
.

valeur et emploi 209l'exhortation

mes verbales 42-45


de verbes 46
;

classes

marquant 210
la
la
;

trilitre:

temps,

le souhait

avec
prop.

210,

modes, personnes 46 ; smn 50-

4.5

dans dans

subord

64

d nominatif 65

redou-

211
2
;

comparative 252,

bl 46, 66-67
rad. 46,

faible
;

de

la i*

dans

la finale

254
;

dans
dans

la

68-70
;

de
la

la 2* rad.
3* rad.

conscutive
temporelle

255

la la

46, 71-72

de

46,

258

dans

73-74
le 46,

verbe de
;

la i*

guttura-

compltive

objective

260

76
;

de

la

2* gutturale

dans
261.

la

compltive subjective

46, 77
;

de

la 3

gutturale 46,
faibles
;

78 verbes doublement
et gutturaux 46, 79-82
drilitre sain et
faibles

Sujet 233; singulier unique 235,


I
;

qua;

singulier multiple 235,2


pluriel

redoubl 83
85.

sujet

unique 235,3
;

et gutturaux

pluriel multiple 235,4

pluriel
col.

Quinquilitre

87
voir

complces mots.

et singulier 235,5
lectif

nom

ment,

sujet

235,6; indtermin 235,

Verbe impersonnel 235,8.

infinitif 213.

808

II.

Index des mots


donn
lieu

et

des formes

qui ont

quelques observations.

chang en 29
verb.
3* p.
f.

suff. flex.

VtiiO 192,2

208,2

237,3.

pi. "J^.

WTr
dsi-

suff.

pers.

3' p.

135-147;

't' suff.

form.

du nom 94;

192; 238,3.
Ifi/o^ suff. pers. 3* p. 135-147
;

nence

pi.

30; 120; I2j; 125.

Tr suff. form.
pi.

du nom 94
;

ds.

192; 238,3.

p;
ds.

120; 123

125.

Aprp. 147; 166; 210,4; 215;


219; 224,3; 226,7; 228, 235,
3; 254,3; 260.

V ds.
J8

du du

n.
n.

de
de

relat. loi.
relat. ici.

fD pour u (O 28,9. pour 29


;

AiiS, AA*h, etc..


du nom
de
i

pr. pers.

suff.

form.
3 1
;

134; 188.

94
30.

pour

ace.

ih9^ gendre
*"*

144.

prf. form.

du nom 93

du

't
i

suff.

form.
i

du nom

94.

part. 99.

f
1*

pour
suff.

28,9.

9^

prf. form.

du nom 93.
122.

form. du
31.

nom

94.

pour J&
suff.

'^^T-Al-pl. bris. ^*1-Al- 164.


^^^

o 1*

form. du
3
1
.

nom

94.

interrogat. ace. 15

195.

o pour fl^ u pour fl^


h
suff.

9"'}'h
;

interrogat.

nom.

151

3 1

3' p. pi.

m.5

3.

195.

pers.

3*

p.

135-147;

^^Tri* interrogat. ace. 151; 195.

192; 238,3 ;interrogat. 245,2.

^^i* interogat. 151; 195.

suff. pers. j; p. 1.35-147;

192;

^V-^indf. 152;
^^hrt-cent 1)7.

196.

238,3.

304
.^'^m 175,10; 224,10.11; 258.

^'hA
^i'A

form. nom. 92; adj. 100;

Chh

IJ4; 191.

numral 165.
imprat.
122.

A''h 152; 196.


fia 178,7
;

50

nom. 92

199

200,2

201,1

pi. bris.

256,4; 258.

^t'A'ih form.

nom. 92.

+ assimil
^'t
2. 54.

jj.

4';i*A form. adj. 100.

parf. 1,1.

50;

5 j

parf.

I,

4+A
98.

fm.

^^^ 28,6; part.

"hA
122.

form. nom. 92.


form. nom. 92;
pi. bris.

4*'hAl' form. nom. 92.

4"^A^

M'A

form. nom. 92.


;

^''IhA impr. $0
fm. de
;

62

nom

92.

4;^A
5
;

+'tA
97."

adj. 28,

^^^ 258;t^*Jr^ 258.


n
147; 152; 165
;

nom 92

adj. lOO.

166; 224,1;

4;HV^ nom d'ag.

224, 2; 224,3.4.5.6; 224, II.

+'fcA'h form. nom. 92.

12; 235,3.
64.

4"^^* grond.

I,i. 1,2.

(Mf''^^
fliA.

177,9; I92,^

^-fc/t^l* infin. 1,1.63.

152; 196.
177,18; 224; 253,1.

4**6

A
;

infin. 1,1.

63; form. nom.

dM-t
f*

92

adj. 100.

nv- 245,5.

^l'A

parfait 1,1. 50;

$^

assimil

3 3

supprim 37
;

4'lhA'lh form.

nom. 92.

prfixe verbal 43,3

pour l*
verbes

^^IhA form. nom. 92.

prfixes pars,

dans

les

^^^ form.
+'|A92;

nom. 92.
infin. 1,2. 6j.

de

la I* gutt.

76
93.

prfix. for-

^^tir, ^l'/Hh
241,3.

matif du

nom

^
64.

prf. pers. 59.


3* p.
;

fe^A participe 98.

't indice fm. parfait


5 3
;

f.

s.

^'^A

parf. 1,3. 541,3.

prf. pers.

57,60

prf.

^-fcA" grond.

form.

du nom 93.
parf.
III,i.

^;^A

n. d'ag.

97.
1,3.

i-4*+A
63.
54.

54

111,2.

^^A-, jHhAHh infin.

805
hii
a

-h+'ThAparf.

III,

1.54-

^"^

interrog.

pi.

151

;.

-t^-t

111,3. 54.

195.

^^l'A

pi. bris 122.

iAr dm. nom.


;

pi.

148

194.

'H['l'A'1h form.

nom. 93

164.

iA dm. ace.

pi.

148; 194.

i""} prf. verb. 84.


Ilfl

KAO
verb.
i'

147,1; 152; 196; 235,3;

prp. 147.

242,3.
;

KAO^

245,5.
pr.

V pour
pi.

'^

35

suff.

p.

hiiJM, IMiJMl, etc..

53; pour Tr prf. pers. dans

pers. et possessif 134; 190.

les verb.
suff. pers.

de

la

i*

gutt.

76

iA

159.

135-147; 1^2; 238,

hth^

152; 196.

h
"h 245.

h^
l'p. 135-147; 192.

178,11; 224,11; 258.


258.

K9*^V
59
suff.

suff. pers.

h^ 256.
M^ 228;
j^oD-jf

prf. pers.

format,

186; 252,2.

du nom

94.
;

i^oDi 257.

1 prf. pers. 57 60. 'iM pr. pers. 133; 187


l*
suff.

ii^i 177,5; 186; 224,5; 228;


;

copule

245,2.

tiao^Tfp
form.

pr. pers. 133

187

du nom

94.

copule 237,2.

Wt

134; 191.
pers. dans
les

hl'i'ti

pr.

pers.

133

187

h pour "h prfx.


verb.

194,3; copule 237.

de

la i*

gutt.
;

76

prf.

M^h^
M^t^
M^tt

178,11; 199; 258.


et

form.

du nom 93

suffix.

mar129.

K^ihlfi

h^^hli

256,3.
;

quant

les citations

28,2

178,21; 201,1

258.

h
h

prf. pers. 59.

258.
258.

indice du vocat.

28.

h9^^'h/: 178,24; 199;


242.

h^ i752o; 210,4; 211,2;


i prf. pers.

XA^253;
"ktl

262,4.

57; 60.

255.

262.
;

hArelat. 150; 193

194,3; 259.

WlhiK^258.

806

tft-Hl1'Aparf. IV,i.54

M't'Xb dm.
IV,
2.

f. s.

149

194.
pr.

t^tl-t^-ta
54.

parf. IV,

I.

MM, h'-fchh, etc..


pers. et possessif 134
;

190.

M^l
htt'i' prfixe verbal 43,^.

pr. pers.

133;

187;

237.

h^i- parf. II, ^ h+l-A parf. 11,2.


i4f'Aparf.

54. 54.

tii^c^
237,2.

pr. pers.

133

187

II,i. 54.

Mn

178,17; 207,1; 258.


245,4.
;

h^'hA
t4*1'A

pi. bris.
pi.

122.

MP
hb
Ko^
hf

i4*'lhA'ih

bris.

122.

242

262.

pi. bris.

122.

hiV- 245,5.
262.
1 ;

t4*+A
t4;^A

pi. bris.
pi.

122.

bris. 122.

ti' pre 144.

interrogat. sing. 15

195.

interrogat. ace. sing.

151;

M^ frre
Mpr.
K*^

144.
,

195.

pers. 135

187; 2^7,2.

hS^'t interrogat.

pi.

151

195.

prf. verb. 84.

hS^i* interrogat. ace.


195.
;

pi.

151

Md^'ii
h''f'

177,9; 224.
pers.

pr.

133

187

K^pour AuK35.
K^f pour

2^7,2.

h^y

prf. verb. 76.

Mil

pr.

pers.

15?

187

A^Jipour A.f

28,1.

2^7,2.
i'^i'relat. 150;

h^
19^; 194,3
;

167.

bouche 144.
pers.
;

227; 259.

h
dm. ace.
f. s.

suff.

2**

pers. 53

135-

M^li*
194.

149

147; 92

238,3.
verb.
i*

Yb
dm.
n.
f.

suff. flex.

p. sing.
;

5 3.

M^Tn
194.

s.

149

lu

suff.

pers.

2* p. 53

135-

147; 192; 238,3.

K'J'lhh"
194.

dm. ace.

f.

s.

149

\h

262,5.'

W'A

152; 196.

307

UMl

1)2

196.

If

prfix. distributif i65.

h^prp.

147; 178,21
;

200,1;
;

If

dm. ace. m.

s.

148; 194.
s.

211,2; 251,1

254,1,5

255

li dm. nom. m.

148

194.

260; 261.

H dm.
2'
p.

f.

s.

148; 194.
fera. s.
f. s.

h^-

suff. pers.

5^

1^5-

H'f"

dm. ace.

148; 194.
;

147; 192; 2^8j.

Ht
p. 53
;

dm. nom.

148
s.

194.

M
h^

192,2; 200,5
suff. pers.

208,1; 237,3.

If^'f"

dm. ace. m.

148; 194.
s.

2*

135-

Ulr'P dm. nom. m.


194.

148

147; 192; 238.3.


Vl*^?, l^h, etc..

pt

pers.

H?i'>nA25 5;
Ifh't'

?58.
s.

134; 189; dmonst. 194,3.


(O

dm. ace. m.

1*49

supprim dans

le

nom

37

IQ4.

ajout dans

la suffix.

des pers.
le

Ifh'f
94.

dm. nom. m.

s.

149

38

supprim dans

verbe

^9; 71; 75- conjonction 262,1.


fl>-

li\t"t'
194.

dm. ace. m.

s.

149

pour

OK

28,9.

O^

insr

ou

suffix.

dans

pi.

Ifln^i dm. n. m.

s.

149
149

194.

bris. 122.

Tfh dm.
;

ace. m.
n.

s.

194.

CD>|^0i> pr. pers. 133

187

Tftb dm.

m.

s.

149

; 194.

dmonst. 194,3
ff^h'f''i

copule 237.

LM, ILMl,
;

etc..

pr. pers.

pr. pers.
;

133;

87

et possessif 134; 190.

dmonst. 194,3

copule 237.

f supprim
ajout dans

dans

le

nom

37

O^h't

pr.

pers.

133;

187;

la suffix.

des pers.
le

dmonst. 194,3.

38

supprim dans

verbe
135-

fl^hi

pr.

pers.
;

133;

187;

71

7?;

sutr.

pers. 53

dmonst. 194,3

copule 237.

147; 192; 238,3.

H
If

conj. 261.
relat.

P pour

f prf. pers. dans les

150; 193; 194,3; 227;

verb. i*gult. 76.

259.

f prfix. pers. 57

60.

relat. indf.

152; 196.

J2.

pour

f.

28,9.

308
f> insr ou
122.

suffix.

dans

pi.

bris.

JK-h'fc pr. pers.

133; 187; dm.

194,3; copule 237.

f prf. pers. 59. JRM'A subj. 1,1. du parf,


50
;

e^
en
a,

245,4.

ft assimil 33. supprim 37.

60.
1,1.

Hhf^
du
parfait

262.

Ji^4'^A subj.
,

en

assimil 33.

50

60.
imparf.
I,i.

rtl assimil 33.

JR+1-A

50:
;

56.

^h't

pr.

pers.

13^

187

T+ 186. T chang en 1* aprs A

3 $

dmonst. 194,3.

University of Toronto

Library

DO NOT REMOVE THE GARD FROM


THIS

POCKET

Acme

Library Gard Pocket

LOWE-MARTIN

CO. Umited

Vous aimerez peut-être aussi