Vous êtes sur la page 1sur 23

UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -

../../.. - ..H..

UE7 : psychologie

Cours 3 – de la vulnérabilité au
métissage : grandir en situation
transculturelle

/ ! \ RECAP / ! \

Tuteur :

Date- heure – durée du cours :

Prof :

Nombre de questions au concours :


QCM :
QCS :
QTA :

Points importants *** au concours :

1/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

Plan du cours
I. Bref historique de l’hôpital Avicenne
II. Culture et transmission
III. Migration et parentalité
a) Effets de la migration
b) Se construire comme parents : 1001 façons de faire
c) Le moment de la grossesse et de l’accouchement
d) Les malentendus culturels
IV. Les premières interactions mère-bébé
V. Effets des variations culturelles sur le développement du
bébé
a) Sociétés sans berceau
b) Sociétés avec berceau
VI. Développement différent de l'enfant selon le type
d'interactions
VII. Le soin en situation migratoire : 3 niveaux
a) L'être le niveau ontologique
b) Le sens : l'étiologie
c) Le faire : les logiques thérapeutiques
VIII. La parentalité en migration
IX. Situation transculturelle : risque pour les enfants
a) La vulnérabilité des enfants de migrants
b) Grandir entre deux mondes
c) Les facteurs de protection
X. Le langage
a) La langue maternelle : facteur de protection
b) Le bilinguisme
XI. Travail clinique avec les enfants de migrants

2/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

I. Bref historique de l’hôpital Avicenne

L'hôpital Avicenne : berceau de l'approche transculturelle en France


Fondé en 1935.

Nom d'origine : Hôpital franco-musulman r décision
Création
politique de construire un hôpital loin du centre-ville de
Paris, réservé aux populations arabes et musulmanes.
 Rattachement en 1961 à l'Assistance publique-Hôpitaux de
Paris (AP-HP) il s'ouvre alors à la population générale
Evolution  Dans les années 70, il est devient l'hôpital de
rattachement de la faculté de médecine Paris 13.
 Changement de nom en 1978: il devient l'hôpital Avicenne
en hommage au savant perse Ibn Sina.
Développement de l'approche transculturelle à l'hôpital Avicenne

Serge Lebovici Professeur de psychiatrie de l'enfant et de l'adolescent .


Il prend sa charge de psychiatre à la fin des années 1970.
A l'origine de l'amélioration de l'accueil et de la prise en
charge des patients migrants qui consultaient dans les
services.
 A la demande de S.Lebovici, Tobie Nathan met en place une
Tobie Nathan
consultation transculturelle qui s'adresse aux migrants eux-
mêmes, c'est-à-dire la première génération de migrants.
 Marie-Rose Moro reprend par la suite cette charge elle
Marie-Rose Moro développe la clinique transculturelle pour les familles
migrantes et réfugiées avec comme focus les enfants, c'est-
à-dire la deuxième génération de migrants.
 Développement de la clinique transculturelle avec la mise
en place de dispositifs pour les adultes et pour les familles.
Développement de la
 Développement autour de l'axe du trauma individuel en
clinique transculturelle
situation transculturelle  suite à un exil traumatique pour
certains réfugiés.
2 principes de base de la psychiatrie transculturelle

L'unicité dans le fonctionnement humain signifie que tous les


L'universalité psychique
individus ont le même statut il n'existe pas de hiérarchie entre
les cultures, ni entre les représentations culturelles:
Toute femme et tout homme sont des êtres de culture il existe
des variations (dans la façon de s'occuper des enfants, dans
l'expression de la maladie, dans les stratégies de recherche de
Le codage culturel soins) qui sont liées à la culture à laquelle appartient l'individu.
La culture et le langage fondent notre humanité et notre
universalité . mais ils sont différents suivant les groupes
culturels pour atteindre l'universalité, il faut nécessairement
passer par la spécificité de la culture.

3/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

II. Culture et transmission

La culture est dynamique, composée d'une langue avec une


La culture
stabilité dans certains modèles, en particulier la manière de se
représenter la vie et de s'occuper des enfants.
La culture du vécu correspond à la culture du point de vue du
sujet. ❑ Tobie Nathan a proposé le modèle de culture
externe/culture vécue chaque sujet possède un cadre culturel
Culture externe et externe : présent dans son environnement chaque individu se
Culture du vécu construit un cadre culturel interne : c'est grâce à cette
intériorisation de la culture que la culture peut participer à la
construction du fonctionnement psychique du sujet ✓
lorsqu'un individu quitte son pays, il part avec son cadre
culturel interne.

III. Migration et parentalité


a) Effets de la migration
Pour les individus et pour les groupes

 Les motifs de migrations :


 sont très complexes, ce ne sont pas des choix simples et
évidents
 peuvent être ambivalents.
 Migrer est un acte courageux car cela amène à se confronter
Histoire pré-migratoire à des processus difficiles.
 L'histoire pré-migratoire est importante :
 dans un contexte de violence, de trauma, de deuil, cette
histoire va peser sur le parcours migratoire des sujets par
exemple : développement de troubles post-
traumatiques.

Travail psychique de la migration

 Lors de la migration, il existe une rupture entre le cadre


culturel interne (construit en amont par le sujet) et le cadre
Rupture culturel externe .
 Le cadre culturel externe n'est plus congruent au cadre
culturel interne.
 Travail qui consiste à s'approprier et à comprendre les
Processus de métissage éléments d'un cadre culturel externe (parfois inconnu) que
le sujet va rencontrer lors de la migration tout en
continuant à fonctionner avec un cadre culturel interne.

4/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

Processus de séparation/individuation

 Processus décrit chez les très jeunes enfants quand les


Différenciation du sujet
enfants commencent à se séparer de leur mère, à s'ouvrir au
monde extérieur.

2 phases de séparation/individuation dans l'éducation

 Lorsque l'enfant commence à marcher, il s'éloigne puis


revient vers sa mère, de nouveau s'éloigne pour explorer le
A la naissance et dans la
monde et revient vers sa mère pour se rassurer ....
toute petite enfance
mouvement de construction de séparation/individuation.

 Les adolescents repassent par ces étapes de la petite


enfance pour se définir eux-mêmes, construire leurs
A l'adolescence propres identités, se séparer tout en étant toujours en lien
 à la différence qu'ils ont une possibilité d'agir.

Selon Margaret Mahler : lors de la migration, il y a rencontre


La migration : Sème
avec de nouveaux objets, de nouvelles langues à apprendre, de
phase de
nouvelles représentations de soi et des autres en fonction de
séparation/individuation
cette nouvelle culture.

Conséquence : la réorganisation identitaire

L'organisation identitaire est dynamique, positive


Dynamique
mais nécessite travail psychique important.

Rencontre de nouveaux objets, de nouvelles normes, de


Intégrer les nouveautés
nouvelles représentations.

 Perte de la langue maternelle :


 impossibilité de l'utiliser, de la maintenir de manière
vivante et évolutive
Pertes
 cela correspond à une expérience de perte de
l'identité, la perte d'un berceau culturel d'une
famille.
 Perte de la position sociale, de son métier et du statut social

5/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

 Expérience parfois compliquée : il n'y a plus de soutien du


groupe du pays d'origine
 manque de lien du fait de la différence de valeurs
entre les groupes vivant ensemble
Absence de soutien du
 l'expérience du manque, de la solitude, de
groupe du pays
l'isolement est compliquée car justement le groupe
d'origine
n'est plus là pour assurer cette fonction.
 Possibilité de retrouver des amis, de la famille dans le pays
dans lequel ils migrent, pour aboutir à quelque chose de
dynamique.

 La migration entraîne un travail psychique de réorganisation


identitaire après quelques temps, certains migrants pensent
Conclusion qu'ils ne pourraient pas retourner dans leur pays d'origine
parce qu'ils se sont métissé.
 L'expérience du racisme fait également partie du contexte
migratoire.

b) Se construire comme parents : 1001 façons de faire


La parentalité nécessite des ingrédients complexes sociaux,
historiques, légaux, politiques.
Ingrédients complexes,  Cette parentalité s'inscrit à tous les niveaux :
collectifs et individuels  depuis l'individuel, chacun des parents : histoire
individuelle, secrets, ressources, rencontre du
couple
 jusqu'au collectif
 S.Lebovici disait que c'est l'enfant qui fait advenir le parent
 le bébé transforme les sujets en parents.
 La place du bébé est fondamentale dans la construction de
Le rôle du bébé la parenté.
 Certains bébés sont plus compétents que d'autres : ils
arrivent à interagir avec les parents le rôle du bébé est actif
certains bébés doivent déployer une énergie particulière
pour réussir à solliciter leurs parents.

 Les professionnels sont là pour faire advenir les


compétences et les potentialités des parents
La place des  Les conseils sont souvent inefficaces, et parfois même
professionnels culpabilisants ou angoissants.
 Le travail des PMI (protections maternelles infantiles)
consiste à soutenir et faire émerger des compétences, et
non pas imposer des manières sur l'éducation d'un bébé.

6/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

c) Le moment de la grossesse et de l'accouchement

 L'arrivée d'un enfant, en particulier du premier bébé, est un


moment de crise identitaire, de remaniement identitaire,
pour toutes les familles et les couples.
 Changement de la nature des femmes et des hommes
Crise identitaire
attendant leur premier enfant  ils passent de « filles/fils
de » à « mères/pères ».
 Stratégies de soutien des femmes et des hommes qui
attendent un bébé  ces stratégies sont variables selon les
groupes : soutien des belles-soeurs, des soeurs, des mères.
 Monique Bydiowski a défini ce moment de transparence
psychique » c’est une crise de la grossesse durant laquelle
Moment de « des choses enfouies dans l'inconscient, remontant à
transparence psychique l’enfance émergent dans la conscience.
»  Les femmes enceintes parlent très facilement des choses
très anciennes qui se réactualisent au moment de la
grossesse on peut lire en elles comme dans un livre ouvert,
elles sont transparentes.

d) Les malentendus culturels

 Dans certains endroits du monde, il ne faut pas parler de la


grossesse l'annonce prématurée de la grossesse pourrait
mettre le bébé en danger la grossesse doit rester secrète
pour protéger l'enfant.
La déclaration de
 La déclaration de grossesse est obligatoire, mais elle doit
grossesse
être faite dans l'intimité de la relation.
 Selon les groupes, un retard de déclaration de grossesse
pourra être interprété :
 comme un acte de protection
 comme une maman qui n'investit pas son bébé.
 Lors d'une échographie, certaines femmes ne veulent pas
regarder l'écran.
 Si une femme ne veut pas regarder l'échographie, il ne
L'échographie faut pas forcement l'interpréter dans le sens qu'elle ne
veut pas voir son bébé, mais plutôt que c'est quelque
chose qui doit rester secret pour ces femmes, avoir
accès à l'intérieur du corps peut être dangereux pour le
bébé.
 L'accouchement par césarienne chez les mamans
migrantes est vécu très difficilement  il faut procéder à
L'accouchement par
des choix éthiques.
césarienne
 Ces femmes ne doivent pas être privées des meilleurs
soins : l'accouchement par césarienne sera pratiqué par
exemple en cas de prééclampsie.

7/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

IV. Les premières interactions mère-bébé

 Avant son arrivée et qu'il soit réel, le bébé est un bébé


imaginaire, fantasmatique pour les parents : tout cela
sera transmis au bébé.
Ce qui vient avant  Ce bébé s'inscrit dans une famille, dans un arbre de vie
 c'est-à-dire une lignée avec plusieurs générations :
les parents, mais aussi les grands-parents.

 Le bébé arrive dans une famille qui s'inscrit dans une


culture cette culture est transmise au bébé à travers
Le berceau culturel
le processus d'enculturation, à travers le corps.
 Cela permet d'inscrire l'enfant dans sa famille et dans sa
culture.

Les modalités interactives

 Il existe un grand nombre de modalités interactives :


 interactions à la fois visuelles et auditives
Des modalités
 interactions sensorielles et corporelles
variées
 interactions kinesthésiques (rythmes) qui vont avoir un
effet sur le corps du bébé.

 Toutes ces interactions varient d'une aire culturelle à une


autre selon le groupe, un registre d'interactions sera
favorisé plutôt qu'un autre
 par exemple, certains groupes présentent un grand
nombre d'interactions distales entre les parents et le
Selon le groupe culturel
bébé avec l'utilisation d'outils comme le berceau, la
poussette.
 Selon l'aire culturelle, les modalités interactives varient mais
elles sont toutes présentes.

 Importance du regard dans notre société.


 Mais méfiance vis-à-vis du regard dans d'autres sociétés
:  volonté de protéger les bébés du regard de
quelqu'un qui n'est pas proche dans les interactions de
Le regard
la vie quotidienne
 par exemple en Afrique de l'Ouest, en Amérique
latine, au Maghreb les interactions visuelles existent
toutefois dans les moments d'intimité, loin du regard
des autres.

8/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

Les autres canaux sensoriels

 Portage de longue durée.


 Enfants beaucoup berçés.
 Lavages très toniques, massages stimulants :
Différentes techniques mouvements très intenses et de grande amplitude
de stimulation du corps gestes qui peuvent paraître trop stimulants pour un
occidental, mais efficaces finalement car ils permettent
d'apaiser et d'endormir le bébé ( par exemple : en Inde,
en Afrique de l'Ouest)

 Ce sont les corps des mères (et des adultes autour du


bébé) qui servent de berceau, avec une composante
tonique qui est particulièrement mise en avant dans le
maternage la mère et son corps doivent assurer cette
Cas du portage dans les fonction de contenance et d'ajustement dès la naissance
sociétés sans berceau c'est une technique interactive et proximale.
 L'apprentissage de la technique de portage se transmet
entre les femmes
 c'est pourquoi l'apprentissage des techniques de
maternage de manière générale résiste mal à la migration.

 Par exemple : une mère pourra distinguer un retard


Perception du éventuel dans le développement psychomoteur de son
développement enfant si elle se rend compte que celui-ci est moins
psychomoteur de tonique et se tient moins bien lors du portage dans le
l'enfant pagne, en se basant sur son expérience (avec ses
précédents enfants).

V. Effets des variations culturelles sur le développement du bébé

La séparation avec le bébé, dans les sociétés avec ou sans berceau

 Les représentations autour de la séparation sont


Des
différentes selon le contexte, mais le processus est
représentations
commun pour tous les enfants : s'individualiser et se
différentes
séparer
Valorisation  De la capacité d'autonomie : de fonctionner seul
différente selon les (société occidentale).
sociétés  Ou au contraire de pouvoir d'abord s'inscrire dans un
groupe très fortement, pour ensuite pouvoir le quitter.
 Il existe des objets transitionnels à la séparation.
Transition

9/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

a) Sociétés sans berceau

 Les interactions sont proximales, rapprochées


 Il existe un dialogue tonique constant entre la mère et le
Interactions proximales
bébé en particulier quand le bébé est porté ainsi qu'une
communication par les bruits et le tonus.

 C'est la fonction première qui incombe aux parents.


 L'enfant est inscrit dans le monde des humains par :
 sa nomination
 l'allaitement
 les techniques de maternage
Humaniser l'enfant pour
 La séparation vient ensuite comme une étape, et non pas
le séparer
comme une fin en soi.
 Construire une relation de bonne qualité pour pouvoir
ensuite s'ouvrir au reste du groupe représentation d'une
sorte de dépendance.

 Dans un contexte d'interactions proximales entre la mère et


l'enfant, l'enfant n'est pas séparé brutalement de sa mère il
est ouvert au groupe via un portage par les autres membres
Représentation du
du groupe
monde progressive
 Cela permet une représentation du monde qui se fait
progressivement.

b) Sociétés avec berceau

 Valorisation, par exemple, du fait que le bébé doit dormir


seul dans sa chambre pour qu'il puisse s'ouvrir au monde.
Interactions distales
 Le portage au dos s'est développé ces dernières années,
mais la poussette reste très utilisée.

 Lorsque l'enfant est dans une relation très forte avec sa


mère (forme de symbiose) il doit s'individualiser et devenir
Individualiser et
autonome, ce qui est fortement valorisé dans notre société
autonomiser l'enfant
il y a parfois intervention d'un tiers pour les séparer : c'est la
fonction tiers du père.

10/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

VI. Développement différent de l'enfant selon le type d'interactions

Interactions Dans le cas d'interactions proximales, les enfants sont très


proximales éveillés sur le plan psychomoteur ce sont des enfants qui ont
un tonus plus important et une tendance à marcher plus tôt.
Les enfants qui sont très stimulés par la parole et le regard ont
Interactions distales
moins de tonus, ils marchent un peu plus tard mais ils ont un
développement du langage très valorisé.
Les compétences se rejoignent vers 2-3 ans
Après l'âge de 2 ans

VII. Le soin en situation migratoire : 3 niveaux

 En situation migratoire, il peut exister plusieurs


représentations de la nature du bébé, de ce qu'est une
1. L'être le niveau mère, un père
ontologique  exemples : les représentations portées par les
parents, celles portées par le Pays d'accueil.
 La PMI, les pédiatres, la crèche, l'école sont tous infiltrés
de représentations concernant un enfant.
 La mère recherche du sens lorsqu'il existe un problème, un
dysfonctionnement, ou un avatar dans le développement
2. Le sens : l'étiologie
 en particulier quand la mère est en difficulté dans son
maternage, qu'elle se sent coupable.

 Les logiques thérapeutiques sont liées aux représentations


ontologiques et au sens accordé au désordre, elles sont
cohérentes avec les manières de penser
 Les conseils ne sont pas toujours efficaces car ils entrent
en contradiction avec les manières de penser des parents,
3. Le faire : les logiques
et peuvent entraîner doute et culpabilité.
thérapeutiques
 Les professionnels doivent soutenir et faire émerger les
compétences chez les parents, valoriser ce qui est
important pour les parents, et travailler en lien avec ce
que les parents pensent
 Ils ne doivent pas imposer d'autres représentations qui
n'ont pas de sens pour les parents.
Impact de la migration

 La migration, du fait de la coexistence de ces multiples


représentations, fragilise la transmission entre les parents
Doutes sur les et les enfants.
compétences parentales  Elle peut entraîner un doute des parents au sujet de leurs
compétences lorsqu'il existe un décalage entre ce qui est
porté par les parents et ce qui est porté par la société
d'accueil.

11/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

 L'isolement peut également entraîner le manque d'étayage


Isolement des parents (= manque d'appui) en l'absence de la famille ou du groupe
 Les parents ne peuvent pas solliciter une aide du fait de leur
isolement résultant de la migration.

VIII. La parentalité en migration

Entre deux pôles

Pôle au-dedans : dans la famille Pôle au-dehors : à l'extérieur de la famille


 La langue française
 L'école, les amis
 L'éducation : telle qu'elle est conçue
 Les langues dans le pays d'accueil
 Les rituels  La nourriture : élément de la culture
 L'éducation : comment élever un enfant. important.
 Les explications données aux enfants  Les institutions dans la société d'accueil
(même si ce n'est pas figé). quand ils : les professionnels, les soignants, les
posent des questions. hôpitaux, les PMI, les dispensaires, les
 La nourriture. médecins, les sages-femmes, les
 Les relations et les règles intra familiales infirmières.
 Les façons de voir le monde et les
représentations culturelles portées par
le pays d'accueil.
 Le racisme.

Double processus : filiation et affiliation

La filiation

 C'est être l'enfant de ses parents je m'inscris dans la


L'enfant de ses
filiation de ma famille, je suis la fille ou le fils de mes
parents
parents.
Dimension verticale  La filiation s'inscrit dans une lignée.
Rôles des parents et des  Le processus de filiation est porté par des représentations
enfants concernant le rôle des parents et des enfants.
 La filiation revêt : des éléments conscients des choses qu'on
Eléments conscients / veut transmettre (apprises de ses parents) des éléments
inconscients inconscients liés à l'histoire de chacun, à l'histoire familiale,
au parcours.
 L'inscription dans la filiation est commune à toutes les
Dans toutes les familles familles : les enfants s'inscrivent dans leur filiation, ils
construisent leurs appartenances à leurs familles.

12/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

L'affiliation

 Appartenance sociale et culturelle à la société dans laquelle


l'enfant vit.
Un métissage nécessaire  L'affiliation nécessite pour l'enfant et pour les parents un
processus de métissage
les choses et les manières de faire se construisent dans la
rencontre et transforment.
 L'enfant choisit et s'imprègne des choses dans la société
Construire ses propres
dans laquelle il grandit.
affiliations
 Il doit construire ses propres affiliations au contact du
monde dans lequel il grandit.
 L'enfant doit définir ses propres désirs et trouver ses
chemins
Désirs et ressemblances
 Il aspire à ressembler mais aussi à ne pas ressembler à
certains éléments de sa culture ou de la société dans
laquelle il vit : donc il se métisse.
 Dans ce contexte de migration, il y a beaucoup de questions
autour de l'appartenance de l'enfant : appartient-il à la
culture des parents ou à la culture du pays d'accueil ?
 L'identité est plurielle et dynamique.
 Objectif : s'inscrire à la fois dans les filiations et affiliations
Questions de en évitant les conflits
l'appartenance, de  La situation de migration peut entraîner une dissociation,
l'identité et de la une difficulté dans l'accordage de ces deux processus car :
créativité  tous les enfants appartiennent à leur famille
 mais aussi à la société dans laquelle ils vivent.
 Tous les enfants quand ils vont à l'école s'approprient des
choses du groupe, des pairs, quel que soit le contexte social
et culturel
mais dans la migration if y a un élément de complexité
supplémentaire.

IX. Situation transculturelle : risque pour les enfants


a) La vulnérabilité des enfants de migrants
Selon Anthony (1980), la vulnérabilité est liée au contexte dans
Liée au contexte
lequel grandit l'enfant.
 « Le fonctionnement psychique d'un enfant vulnérable est
tel qu'une variation minime interne ou externe entraîne un
dysfonctionnement important, une souffrance, un arrêt,
Définition de Marie-
une inhibition ou un développement à minima de son
Rose Moro (1994)
potentiel »
être vulnérable, c'est être sensible à des variations même
minimes qui peuvent entraver le développement.

13/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

 Le pendant de la vulnérabilité est la résilience, c'est-à-dire la


capacité à résister et à s'adapter

 Il existe un clivage entre :


 le monde du dedans : la vie de la famille, le monde
Clivage dedans/dehors de la maison, de l'intime
 le monde du dehors : la société

 Ce clivage conduit à une vulnérabilité spécifique chez les


Vulnérabilité spécifique enfants de migrants (Nathan 1989; Moro 2004; Rousseau
2006).
b) Grandir entre deux mondes
Risque transculturel double
 La confusion dans l'exil (quand il est récent) entraîne
Contexte d'exil souvent des vécus d'insécurité et d'angoisse chez les
parents vivre le monde extérieur comme menaçant.

 Le cadre culturel interne ne correspond plus au cadre


culturel externe chez les parents0 cela demande un travail
Rupture entre le cadre aux parents qui vont mobiliser leurs ressources.
interne et externe  La rupture entre les deux cadres culturels peut également
entraîner une confusion de la réalité, une difficulté à
trouver des repères et à accompagner son enfant dans le
développement.

Vulnérabilité plus marquée pour le premier né

 Le premier enfant né après la migration, l'aîné en général,


est souvent le plus vulnérable
L'aîné ou le premier né
 il arrive juste après l'arrivée des parents en général,
après la migration
au moment où les parents sont fragilisés, isolés et où
la rencontre de l'autre monde est récente.

 L'aîné a une place particulière dans toutes les familles :


 beaucoup d'aspirations et d'attentes reposent sur lui
dans les situations de migration, l'aîné peut avoir un
rôle qui le dépasse.
De grandes attentes
 C'est le cas du fait que les enfants apprennent beaucoup
plus vite les langues (donc la langue du pays d'accueil) que
les adultes : il y a un décalage dans les familles, c'est l'enfant
qui se retrouve en position de traduire pour les parents.

 Traduire fait partie de la solidarité familiale il n y a rien de


Inversion symbolique problématique r mais il existe une inversion symbolique
lorsque l'enfant est en position de donner des informations
à ses parents à la place d'un autre adulte.

14/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

Le monde à petites doses, selon Winnicott

 Difficulté pour les parents de présenter le monde « à petites


doses » parce qu'eux-mêmes ont du mal à le comprendre et
Difficulté de montrer le
à le décoder
monde
 Difficulté de transmettre les choses importantes : parfois ils
découvrent le monde seuls
 Lors de l'entrée à l'école et de la scolarisation (en petite
section de maternelle), certains enfants découvrent la
société d'accueil brutalement, sans y avoir été préparés
 Le monde extérieur peut être rencontré par l'enfant de
En particulier le monde
manière traumatique par exemple, ils n'ont pas encore
de l'école
intégré qu'il existait plusieurs langues.
 Certains parents ne sont pas en possibilité de raconter l'école
parce qu'eux-mêmes ont été scolarisés dans un autre
système ou n'ont pas été scolarisés du tout.

c) Les facteurs de protection


 Etude de Marie-Rose Moro sur les enfants en réussite
Contexte
solaire. identification de facteurs de protection face au
risque transculturel
 Les enfants qui ont des ressources personnelles font face
aux conditions difficiles et s'adaptent
1. Les ressources
 ils mobilisent leur intelligence et utilisent toutes leurs
personnelles
ressources pour apprendre. pour être dans un
apprentissage
 Certaines familles proposent un environnement sécure :
2. L’environnement
 les parents proposent une sécurité interne aux enfants
récure
qui va leur permettre de se développer normalement
 Figure importante pour l'enfant. qui peut appartenir à la
famille (en general ce ne sont pas les parents : une grande
soeur. un cousin) ou au monde extérieur (un enseignant,
3. Les tuteurs de quelqu'un de proche).
résilience  Cette figure est un passeur qui permet à l'enfant de
s'appuyer sur lui et de faire le lien entre les différents
mondes d'appartenance c'est un tuteur de résilience dans le
monde des adultes.
4. La langue  Représentation valorisée et positive de la langue maternelle
maternelle éléments qui ont émergé dans les facteurs de réussite.
 L'ensemble de ces éléments (ressources personnelles.
Créativité et résilience familles sécurisantes) entraîne une grande créativité G et
une grande résilience même dans des contextes difficiles
sur le plan social et sur le plan psychologique.

15/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

X. Le langage
a) La langue maternelle : facteur de protection
« La langue maternelle est à l'origine de la structuration du
Définition de Sinatra sujet car elle s'inscrit avant l'organisation langagière, au niveau
(2005) des perceptions sensorielles du corps du bébe. Elle renvoie au
rapport corporel du nourrisson avec sa mère et à tous les
contenus émotionnels et percepteurs qui s'y rattachent »
 La langue maternelle est une histoire précoce : elle est
déjà présente lorsque l'enfant est in utero le bébé
Histoire précoce
l'entend : il la reconnaît à la naissance et la préfère
 elle s'inscrit avant même la phase linguistique du
développement du langage (à partir d’1 an)
 La langue maternelle peut être celle de la mère, celle
des parents
 c'est la langue des débuts, des commencements.
Langue du
 Pour les enfants bilingues qui apprennent les deux
commencement
langues en même temps en général il y a une langue
plus présente, puisque souvent l'un des parents est plus
présent auprès de l'enfant et qui passe plus de temps
avec l'enfant.

Les différentes fonctions de la langue maternelle

Objet culturel / outil de  La langue maternelle est à la fois un objet culturel : la


transmission de la culture est véhiculée par une ou des langues, c'est un
culture élément de la culture très important un outil de
transmission de la culture.
 La langue maternelle est un agent du contexte culturel
Agent du contexte dans lequel le bébé grandit et un outil grâce la réalité peut
culturel être traduite et transmise à l'enfant
c'est comme ça que l'enfant va construire ses premières
représentations.
 Aspects préverbaux de la langue maternelle : la voix, la
Aspects préverbaux
mélodie, la prosodie (= toutes les modulations): c'est la
musique de la langue.
 Les bébés sont d'abord sensibles à la musicalité de la
langue  intonations et rythmes de la langue.
La langue reconnue et
 Dans le babil des bébés (la production vocale des bébés),
préférée
on reconnaît la langue maternelle le babil d'un enfant
japonais diffère de celui d'un enfant anglais ou français.

Support des  La langue de la mère porte toutes les représentations et


représentations et des les interprétations de la mère par exemple, quand le bébé
interprétations de la
mère

16/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

pleure souvent, la mère peut dire quelque chose pour


l'apaiser.
 Lors de situations d'exil traumatique, certaines mères ont
du mal à utiliser leur langue avec leur bébé > parce que
leur langue est chargée de trop d'expériences
traumatiques
 elles utilisent alors la langue du pays d'accueil mais
certaines choses qui ne vont pas passer de la même
façon dans une langue qui n'est pas incarnée comme
la langue maternelle.
 La langue maternelle est un vecteur de transmission : par
exemple si toute la famille ne partage pas une langue
commune, il y a un enjeu sur la transmission.
Vecteur de transmission
 Pour transmettre, il faut quelqu'un qui émet et quelqu'un
qui reçoit : si les enfants ne perçoivent pas tous les
éléments qui sont transmis, ils ont du mal à se les
approprier.

Langue maternelle et langage

 Pour construire le langage, le bébé doit être porté, nourri


avec des mots et des intentions de communication il doit
Construire le langage
être dans un contexte dans lequel on communique autour
de lui.
 Lorsqu'il commence à parler, il doit pouvoir se différencier,
Exister par soi-même
exister pour lui-même et se séparer psychiquement de ses
pour pouvoir parler
parents.
 Ce processus peut être plus difficile chez les enfants dont les
parents sont isolés, déprimés, effrayés par le monde
extérieur.
 Observations dans certains cas de situations migratoires
Difficulté en situation
compliquées : lors d'un accouchement peu après la
migratoire
migration, suite à une expérience traumatique dans le pays
d'origine, les femmes ont peur et se sentent en danger, elles
ont peur d'être contrôlées certaines femmes qui avaient
l'habitude de fonctionner en groupe se retrouvent isolées.

17/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

b) Le bilinguisme
Chez les enfants de migrants nés en France

Place de la langue française


 Le bilinguisme est un facteur de protection
 Il suppose deux langues : la langue française et la langue
Le bilinguisme maternelle.
 Le bilinguisme précoce correspond à l'apprentissage des
deux langues en même temps.

 L'apprentissage de la deuxième langue se fait sans aucun


mal en raison des capacités d'imitation des enfants et de
leur envie d'investir la langue du groupe dans lequel ils
Langue apprise dans un grandissent.
second temps  Un certain nombre d'enfants ont déjà appris à parier dans
une langue la langue française ne vient alors que dans un
deuxième temps au moment de l'école, donc la langue
française est une langue seconde.

Enjeu de la construction du bilinguisme

Une expérience  Le bilinguisme est une expérience singulière il n'existe pas


singulière de normes, et chacun construit son propre bilinguisme
 Il existe autant de bilinguismes que de sujets bilingues.
 Le bilinguisme c'est avoir des compétences dans chacune
Incarner et parler 2
des deux langues, même des compétences de
langues
compréhension sans forcément avoir le même niveau de
compétence dans les deux langues.
 Le bilinguisme est une expérience qui bouge.
 Le bilinguisme est relatif :
Le bilinguisme idéal  il existe une sorte d'idéal, l'idée de deux langues
n'existe pas parfaitement parlées
 mais en réalité en fonction des circonstances et des
besoins, une langue va être plus développée que
l'autre, puis cela évoluera dans l'autre sens.
 L'apprentissage de la langue seconde est d'autant plus
facileque l'enfant est compétent dans la langue maternelle.
 Cas des traducteurs simultanés :
Différentes formes de
 capacité phénoménale de traduire en direct, passer
bilinguisme
d'une langue à l'autre
 compétence de haut niveau dans le bilinguisme, qui
ne correspond pas à la norme ni à la définition du
bilinguisme.

18/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

Investissement du langage et des langues

 Difficultés pour certains enfants dans les deux langues en


Trouble du langage raison d'un trouble du langage qui ne sont pas dus au
bilinguisme : le bilinguisme n'entraîne pas de trouble du
langage
 A l'échelle de la planète, il existe plus de sujets bilingues que
Plus de bilinguisme que monolingues.
de monolinguisme  La norme dans nos sociétés n'est donc pas le
monolinguisme, mais le bilinguisme ou le plurilinguisme.
 Certains enfants ont pu investir leur langue maternelle mais
Investir la langue du
ont du mal à investir la langue du pays d'accueil
pays d'accueil
 Cela peut aller jusqu'au mutisme extra-familial : les enfants
ne parlent que lorsqu'ils sont chez eux et pas à l'école.
Entrée à l'école  Quand les enfants entrent à l'école, ils investissent la langue
du pays d'accueil.
 Dans ce contexte, le bain linguistique de langue seconde,
quand ce n'est pas une langue maternelle, en quantité et en
qualité, est important
Langue seconde
 sauf quand le bilinguisme est simultané :
certains bébés apprennent les deux langues en
même temps, ils entrent dans le langage en
étant bilingues.

Risques du bilinguisme

 Certains enfants renoncent à parler leur langue maternelle :


la langue est comprise mais elle n'est plus parlée
Renoncement à la
cela peut entraîner un certain déficit culturel et
langue maternelle
un appauvrissement des affiliations familiales.
 La langue maternelle étant un vecteur de transmission, en
son absence moins d'éléments vont être transmis.
 Certains enfants n'arrivent plus à utiliser leur langue
Perte de l'usage de la
maternelle même si elle a été très présente pendant
langue maternelle
plusieurs années
 Cette perte peut être partielle ou complète.
 La situation d'inhibition au monde d'accueil peut être le
Expressions de la
terreau de troubles d'apprentissage ou de mutisme sélectif
vulnérabilité
(extra-familial) avoir des difficultés à apprendre ou se taire
sont des façons d'exprimer sa vulnérabilité.
 Certains enfants sont pris dans un conflit de loyauté entre:
le désir d'autonomie et d'investissement du monde
Conflit interne
extérieur et le besoin parallèle de consolider des liens
d'attachement et de sécurité avec la famille, en particulier
lorsque la mère est déprimée.

19/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

 Ce conflit interne peut mener :


 soit à une appropriation massive de la deuxième
langue, et de ses repères socio-culturels aux dépends
Conséquence du conflit
de la langue maternelle  surinvestissement du
interne
monde du dehors
 soit une inhibition importante au niveau des processus
d'apprentissage et du fonctionnement scolaire 
échec à investir le monde du dehors.

Le mutisme extra familial ou mutisme sélectif

 C'est la capacité pour les enfants à utiliser les compétences


linguistiques développées antérieurement dès qu'ils se
retrouvent à l'extérieur du milieu familial est-ce que l'enfant
parvient à utiliser ses compétences linguistiques quand il
Manifestation
sort du milieu familial ?
 Typiquement ce sont des enfants qui parlent lorsqu'ils sont
à la maison, avec leurs parents mais qui se taisent dès qu'ils
sortent de la maison et qu'ils doivent prendre la parole en
présence d'étrangers.
 Phénomène contemporain de l'introduction au monde des
apprentissages, au début de l'investissement du monde
Entrée à l'école
scolaire
 L'école est le lieu par excellence de la socialisation et le
creuset des valeurs de la société majoritaire.
 Du point de vue transculturel, le mutisme sélectif peut être
vu comme une difficulté à gérer le contact entre le monde
du dedans et le monde du dehors (celui de l'école)
Causes
 Cette difficulté est associée à une fragilité de la
représentation de soi et de la famille. ›- des mécanismes de
clivage entre les univers culturels en présence sont alors
fortement mis à contribution.
 L'inhibition qui porte sur la parole dans le mutisme sélectif
vient limiter symboliquement les échanges entre le monde
extérieur et le monde intérieur, empêchant une rencontre
Conséquences
qui apparaît chargée de menaces, d'incertitudes et
d'angoisse.
 Le silence exprime une impossibilité de faire communiquer
les mondes.

20/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

XI. Travail clinique avec les enfants de migrants

La vulnérabilité spécifique des enfants migrants, qui leur est


propre, est appelée risque transculturel.
 Il est important de reconnaître le berceau culturel et social
Ne pas perdre de
des enfants, mais aussi de le soutenir parce que c'est dans
vue que..
ce contexte que le bébé grandit
 Les pratiques culturelles des parents ont un effet protecteur
sur les parents et sur les bébés
 Pour éviter la vulnérabilité, il faut construire des ponts entre
Eviter la vulnérabilité
les différentes affiliations de l'enfant et éviter qu'il y ait trop
de ruptures entre les différents mondes.
Prendre soin des migrants nécessite un intérêt à 3 niveaux

 La culture d'origine se modifie à travers le processus


migratoire
Impact sur la culture
 Les gens se métissent, la culture n'est pas figée : c'est un
d'origine
processus dynamique
il ne faut pas enfermer les gens dans des catégories et
des représentations qui sont figées.
Impact psychologique  Les conséquences psychologiques de la migration sont
présentes chez les parents et chez l'enfant
 Les difficultés qui sont rencontrées par les migrants (enfants
Enjeux individuels et
et parents) et les défis qu'ils rencontrent sont à la fois
collectifs
individuels et collectifs.

 Il est nécessaire de prendre en compte la spécificité


culturelle et psychologique de chaque enfant, de chaque
situation, de chaque famille.
Conclusion
 L'accueil de tous les parents qui ne parlent pas français doit
se faire à l'aide d'un interprète c'est extrêmement
important dans l'alliance créée entre le professionnel de
santé et le patient

21/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

A TOI DE JOUER

ACC : Grandir en situation transculturelle

2015

QUESTION N°83

2014

QUESTION N°94

2012

QUESTION N°79

22/23
UE7 – psychologie – 3 – de la vulnérabilité au métissage : grandir en situation transculturelle – Pr … -
../../.. - ..H..

2010

QUESTION N°89

2015 2014 2012 2010


Q83 : A D Q94 : A C D E Q79 : E Q89 : 4

23/23

Vous aimerez peut-être aussi